Ну фразу "I'm so over you! - You are OVER me? When you were UNDER me?" можно вполне удачно перевести как "Я окончательно переболела тобой! - Ты переболела мной?! А когда ты была больна?!" Тут и смысл сохранится и некий юмор. Так что очевидный косяк переводчика.
Если нет проблем с восприятием речи без словаря, то всё прекрасно понятно и смешнее любого перевода. Именно поэтому не люблю вообще ситкомы смотреть в переводе, тот же кураж бомбей-лажа полная. В данном сериале кстати совершенно не используется жаргон, либо крайне мало, что облегчает понимание. Для удобства можешь с русскими субтитрами смотреть, чтобы сразу глянуть фразу, которую не понял
Да вообще во многих фильмах и сериалах с русским дубляжом отсебятины многовато.Типа адаптируют,а на самом деле только портят.Я теперь понимаю,почему в России мало кому нравится "Друзья".
Ну фразу "I'm so over you! - You are OVER me? When you were UNDER me?" можно вполне удачно перевести как "Я окончательно переболела тобой! - Ты переболела мной?! А когда ты была больна?!" Тут и смысл сохранится и некий юмор. Так что очевидный косяк переводчика.
Всё равно смысл потерялся очень сильно..
Спасибо
@@lewastra да вроде нет😅
@@miss_sunlove ну в оригинале шутка с прикольным сексуальным подтекстом, тут нет)
Понимаю недовольных англоговорящих, но сцена все равно легендарная
дубляж убил весь юмор этой сцены.
qsat думаю в принципе перевести нормально не получилось бы, но в переводе реально говенно звучит
И опошлил не в кассу
Скажите, а когда на английском смотришь их юмор русскоязычным понятен?
Если нет проблем с восприятием речи без словаря, то всё прекрасно понятно и смешнее любого перевода. Именно поэтому не люблю вообще ситкомы смотреть в переводе, тот же кураж бомбей-лажа полная. В данном сериале кстати совершенно не используется жаргон, либо крайне мало, что облегчает понимание. Для удобства можешь с русскими субтитрами смотреть, чтобы сразу глянуть фразу, которую не понял
Да вообще во многих фильмах и сериалах с русским дубляжом отсебятины многовато.Типа адаптируют,а на самом деле только портят.Я теперь понимаю,почему в России мало кому нравится "Друзья".
Обожаю старый перевод💕💕💕💕💕💕💕💕💕💕💕💕💕💕💕💕💕💕💕💕💕
Это не старый перевод. По старому переводу она говорит я подвожу черту
А я помню такую фразу как расставляют точки над и ... ))
Все начну сначала смотреть!
Качество отличное
Понятно теперь откуда этот спам про плохую озвучку, нонеймы пиарятся.
Ставит точку
Кто ему подсолнечным маслом волосы заливал перед съемками,кто-нибудь знает? В сериале раскрыли эту тайну?
Это спец гель😅
А что дальше будет? Мне казалось, что сейчас откроется дверь, он забежит, и они поцелуются...
Так вроде и было
они не купили кота
😆
🤣
подвести черту
У меня сейчас такая ситуация, что... Не смешно.
что случилось?
@@user-oj8oy2rw8w кладет конец... В коробочку под кроватью
Новая озвучка намного лучше
Какая такая новая озвучка?
@@Bacbka341 Парамаунт камеди
@@yellowwolley6141 спс)
Понятно теперь откуда этот спам про плохую озвучку, нонеймы пиарятся.
Дурацкий озвучка
перевод ФУФЛО
Какие же душнилы и выпендрёжники эти знатоки англицкого языка😎