Hi Nate! I'm Mexican and I love the practical way you teach Spanish, because it is simple for people to comprehend the context of the sentences and situation. Here're some observations: Here in Mexico it is very uncommon fot waiters to say "¿Están listos para orenar?" and they instead ask "¿Qué van a pedir?, "¿Qué les gustaría pedir?", ¿Qué les vamos a dar?", "¿Qué les damos?" or even "¿En qué les puedo servir?", "¿Cómo les puedo servir?", "¿En qué les puedo ayudar?". The word "ordenar" and "pedir" can be both used when ordering food and I think "pedir" is more used than "ordenar", but you'll still hear "ordenar" somewhere. When you're ready to order you greet the waiter/waitress and in addition to what Nate taught, you could also say: "¿Me das?", ¿Me puedes dar?", "Dame un/una/unos/unas... (Dame un refresco, por favor, dame unas hamburguesas, por favor.)", "¿Me podrías dar?", "¿Te encargo un/una/unos/unas... ? (¿Te engargo una michelada por favor?)", "¿Me traes un/una/unos/unas...? (¿Me traes unas papas fritas, por favor?)", "¿Me puedes traer?", "Me podrías traer?", ¿Sí me traes un/una/unos/unas...? (Sí me traes unos churros por favor?), Te pido... (Te pido un sándwich, por favor), etc. As Nate said, in a lot of restaurants, foodtrucks and food stands you may be asked "¿Para comer aquí o para llevar? (Will you eat here or take your food away?) immediately after you order your food and before it begins to be prepared, and you can answer simply "Para comer aquí (I'm eating here)" or "Para llevar (I'm taking it away)" . Just DON'T FORGET to say "por favor" in every occasion, that's the magical word haha. If you wanna ask anything else, I'm here and pleased to help you. Love the content of both of your channels, Nate!
Thanks Nate. Been hitting up the taco trucks here in Tucson and practicing my Spanish. Got a couple of good tips from this video. Gracias y que tengas un buen día.
En Costa Rica pasa algo gracioso que el resto de países ven extraño, nosotros no decimos "me sirves una cerveza" o "me traes una hamburguesa" o "me vendes unos nachos", nosotros decimos "me regalas" en lugar de todas esas,pero no significa literalmente regalados, si no que eso es lo que queremos comprar, cuando un tico va a otro país y dice "me regala una hamburguesa con queso" siempre escuchamos, lo siento, no podemos regalar las cosas JAJAJAJ
Su comentario se me hace bien gracioso. Me encanta como los Hispanohablantes de Costa Rica hablan el Español. Lo hablan con un tono y una manera muy inocente. Con el tono de voz, a veces parece ser que los Costarricenses te estan contando un cuento de hada. De una manera inofesiva que llega animar a uno. - un Hispanohablante en Alta California
Qué genial este video! Soy camarero y tengo muchos clientes que hablan español, y practico con ellos a menudo. Me has ayudado mucho, no puedo esperar usar qué acaba aprendí. Mí comida favorita son los hamburguesas y mi postre favorita son las tres leches
In Colombia, we say "me regala . . . " when ordering. Sounds weird to native speakers outside of Colombia, who think you're asking for something for free, but it's an extremely common and perfectly comprehensible here as simply a polite way of ordering. regalar - Entregar o servir lo que otra persona pide. "Me regala dos malteadas, por favor." (Diccionario de Colombianismos, Segunda Edición, 2018)
Thanks so much! You definitely can! You can say "Deme" as well which is a formal command. However these may be perceived as slightly stronger ways of going about it :)
For what it's worth! The way I interpret the words "bien provecho" is that I make good use of the food. Or sometimes I imagine it comes from "aprovechar", meaning to take advantage of the opportunity. It may be that “Provecho” stems from the same root word as "aprovechar". In such a case, "bien provecho" it's like saying, take advantage of the good food being served. Another thing, when asked if you want everything "¿Con todo?" they are asking if you want the whole works "everything available". And I've noticed that sometimes, by default, that includes the very spicy salsa on the meal (ha-ha).
I am Mexican, a native Spanish speaker and I tell you that I always say "¿Me das?" instead of "¿Me puedes dar?", but this is because all of my life I was used to speak that way, and it doesn't sound rude or unpolite, believe me. Natives will always say that. But it's true that "¿Me puedes dar?" does sound more polite and respectful.
What's your favorite food? // ¿Cuál es tu comida favorita?
Birria 🔥
Pizza
Tacos de Al Pastor con cebollas fritas
Mi comida favorita es la esalada y las fajitas. ¡Mucho gracias, Nate!
Hi Nate!
I'm Mexican and I love the practical way you teach Spanish, because it is simple for people to comprehend the context of the sentences and situation.
Here're some observations:
Here in Mexico it is very uncommon fot waiters to say "¿Están listos para orenar?" and they instead ask "¿Qué van a pedir?, "¿Qué les gustaría pedir?", ¿Qué les vamos a dar?", "¿Qué les damos?" or even "¿En qué les puedo servir?", "¿Cómo les puedo servir?", "¿En qué les puedo ayudar?". The word "ordenar" and "pedir" can be both used when ordering food and I think "pedir" is more used than "ordenar", but you'll still hear "ordenar" somewhere.
When you're ready to order you greet the waiter/waitress and in addition to what Nate taught, you could also say: "¿Me das?", ¿Me puedes dar?", "Dame un/una/unos/unas... (Dame un refresco, por favor, dame unas hamburguesas, por favor.)", "¿Me podrías dar?", "¿Te encargo un/una/unos/unas... ? (¿Te engargo una michelada por favor?)", "¿Me traes un/una/unos/unas...? (¿Me traes unas papas fritas, por favor?)", "¿Me puedes traer?", "Me podrías traer?", ¿Sí me traes un/una/unos/unas...? (Sí me traes unos churros por favor?), Te pido... (Te pido un sándwich, por favor), etc.
As Nate said, in a lot of restaurants, foodtrucks and food stands you may be asked "¿Para comer aquí o para llevar? (Will you eat here or take your food away?) immediately after you order your food and before it begins to be prepared, and you can answer simply "Para comer aquí (I'm eating here)" or "Para llevar (I'm taking it away)"
.
Just DON'T FORGET to say "por favor" in every occasion, that's the magical word haha. If you wanna ask anything else, I'm here and pleased to help you. Love the content of both of your channels, Nate!
Gracias Emiliano!!
I love this man
Haha thanks so much!
Thanks Nate. Been hitting up the taco trucks here in Tucson and practicing my Spanish. Got a couple of good tips from this video. Gracias y que tengas un buen día.
Right on Michael! Saludos :)
Gracias por este video, la proxima semana voy a ir a Madrid para vacaciones entonces esto es muy util para mi :)
Genial!! Diviértete amiga :)
¡Me encantan tus videos! I wish my classmates in my spanish class would watch your videos!
Glad you like them! Gracias!!
"¿Me podría poner esto para llevar?" - This is the phrase I needed to learn!! Thanks always, Nate ;)
Thanks so much for watching Tam!!
En Costa Rica pasa algo gracioso que el resto de países ven extraño, nosotros no decimos "me sirves una cerveza" o "me traes una hamburguesa" o "me vendes unos nachos", nosotros decimos "me regalas" en lugar de todas esas,pero no significa literalmente regalados, si no que eso es lo que queremos comprar, cuando un tico va a otro país y dice "me regala una hamburguesa con queso" siempre escuchamos, lo siento, no podemos regalar las cosas JAJAJAJ
jaja qué curioso!
Su comentario se me hace bien gracioso. Me encanta como los Hispanohablantes de Costa Rica hablan el Español. Lo hablan con un tono y una manera muy inocente. Con el tono de voz, a veces parece ser que los Costarricenses te estan contando un cuento de hada. De una manera inofesiva que llega animar a uno. - un Hispanohablante en Alta California
Qué genial este video! Soy camarero y tengo muchos clientes que hablan español, y practico con ellos a menudo. Me has ayudado mucho, no puedo esperar usar qué acaba aprendí. Mí comida favorita son los hamburguesas y mi postre favorita son las tres leches
In Colombia, we say "me regala . . . " when ordering. Sounds weird to native speakers outside of Colombia, who think you're asking for something for free, but it's an extremely common and perfectly comprehensible here as simply a polite way of ordering.
regalar - Entregar o servir lo que otra persona pide. "Me regala dos malteadas, por favor." (Diccionario de Colombianismos, Segunda Edición, 2018)
Este tipo es muy bien..Happy guy😂
Gracias nate :)
Bien hecho, Nate.
Gracias compa Evan!
¡Visitaré Barcelona (🇪🇸) en exactamente diez días, Nate! ¡Gracias por este video!
Hi Nate, you’re a really great teacher. Instead of “Me da” could you also say “Dame”? I forget if both are grammatically correct.
Thanks so much! You definitely can! You can say "Deme" as well which is a formal command. However these may be perceived as slightly stronger ways of going about it :)
For what it's worth! The way I interpret the words "bien provecho" is that I make good use of the food. Or sometimes I imagine it comes from "aprovechar", meaning to take advantage of the opportunity. It may be that “Provecho” stems from the same root word as "aprovechar". In such a case, "bien provecho" it's like saying, take advantage of the good food being served. Another thing, when asked if you want everything "¿Con todo?" they are asking if you want the whole works "everything available". And I've noticed that sometimes, by default, that includes the very spicy salsa on the meal (ha-ha).
No había sabido que la palabra “beber” fue española. Muchas gracias
(Also I’m still learning so sorry if I messed something up)
No sabìa que,,,
@@robertmanning5913 ty
La camiseta que llevas es la del Sevilla f.c.?
To this day I still use "¿Me puedes dar..." instead of "Me das..." because it sounds too rude in my mind lol
I am Mexican, a native Spanish speaker and I tell you that I always say "¿Me das?" instead of "¿Me puedes dar?", but this is because all of my life I was used to speak that way, and it doesn't sound rude or unpolite, believe me. Natives will always say that. But it's true that "¿Me puedes dar?" does sound more polite and respectful.
Same. Because the same way of telling in French sounds rude
Haha I totally understand! That's how I used to feel too :) But it's totally normal and acceptable!
Thank you guys! I will definitely start using “me das” or “me traes” in the future especially because natives won’t take offense to it haha.
Now I'm thinking I kinda wanna hear how to get a haircut in Spanish.... trying to get these neighborhood barbers to get exactly what I want 😅
¿ ya van a pedir? ¿ que se van a servir? ¿ que desean ordenar ? ¿ que les gustaria comer ?