Why French sound so unlike other Romance languages?(Brazil, Argentina, France, Spain, Italy, Mexico)

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 12. 01. 2024
  • Do you think all the Latin languages have similar sound?
    What about French?
    Do French also sounds like other romance languages?
    Let's see!
    #brazil #romance #france #argentina #mexico #italy #spain #latina #latin
  • Zábava

Komentáře • 3K

  • @strasbourgeois1
    @strasbourgeois1 Před 4 měsíci +3406

    the french girl is sitting on a throne 😂 she represented us very well

    • @yhonji8673
      @yhonji8673 Před 4 měsíci +98

      Hahahaha 🇫🇷🫡

    • @Jessy-Francoeur
      @Jessy-Francoeur Před 4 měsíci +207

      Personne n'a remarqué que son drapeau est à l'envers? (Rouge blanc bleu.) lol

    • @strasbourgeois1
      @strasbourgeois1 Před 4 měsíci +22

      @@Jessy-Francoeur est bleu blanc rouge

    • @AuxaneST
      @AuxaneST Před 4 měsíci

      She is a bit limited intellectually and out of touch like most of our former Kings and Queens. We all know how that ended 😘🪓🪚

    • @MaxChanel-XJQKA
      @MaxChanel-XJQKA Před 4 měsíci +65

      C'EST NOUS QU'ON EST LES MEILLEURS !!!!

  • @synkaan2167
    @synkaan2167 Před 4 měsíci +3827

    Someone speaking Romanian would have been better than 3 people speaking Spanish ^^

    • @live--now
      @live--now Před 4 měsíci +13

      Been?

    • @synkaan2167
      @synkaan2167 Před 4 měsíci +58

      @@live--now been indeed ;)

    • @awellculturedmanofanime1246
      @awellculturedmanofanime1246 Před 4 měsíci +141

      Or a catalan spanish wtf ??

    • @thezomby5015
      @thezomby5015 Před 4 měsíci +45

      Only 2 of them where speaking Spanish. Brazil is Portuguese :)

    • @Ichigeki95
      @Ichigeki95 Před 4 měsíci +203

      @@thezomby5015 3 of them indeed, the girls from Mexico, Argentina and Spain

  • @TexasHotel1
    @TexasHotel1 Před 3 měsíci +83

    7:19 funny how italian who speak english sound like a french who speak english.

    • @philippedombinou8589
      @philippedombinou8589 Před 28 dny +10

      Yes! that's impressive !

    • @jazzpotes42
      @jazzpotes42 Před 17 dny +1

      Pas faux !

    • @tom-jo1zu
      @tom-jo1zu Před 13 dny +1

      French and italian accent are really close enven if the italian have accentuation not in french . For à french in all latin langage the easier to learn is italian.

    • @smal750
      @smal750 Před dnem

      ​@@tom-jo1zucringe french trying to relate with italians

  • @Capitanul_
    @Capitanul_ Před 4 měsíci +2319

    Please bring a Romanian speaker too, it's also an romance language, is better than having 3 Spanish speaker that doesn't change too much from each other.

    • @mirceahero
      @mirceahero Před 4 měsíci +4

      TLC

    • @david11984
      @david11984 Před 4 měsíci +86

      bring? This is a programme in South Korea. It made using students in that country. Maybe The cant find any romanian htere

    • @La-meiga-celtibera
      @La-meiga-celtibera Před 4 měsíci +15

      Nah I hear Romanian and as a Spaniard I can’t understand anything but 5% or less.

    • @TheDrWolfram
      @TheDrWolfram Před 4 měsíci +27

      It would definitively make it much more interesting! Although Romanian would be the weird one very often, sometimes because Romanian comes from a different branch of Vulgar Latin (Eastern, while the other Romance languages come from Western, except for Southern Italian dialects), sometimes from the word having a Slavic background.
      Also, nice profile picture, hahaha.

    • @Capitanul_
      @Capitanul_ Před 4 měsíci +1

      ​@@mirceaheroTLC!

  • @fablb9006
    @fablb9006 Před 4 měsíci +1268

    « Monsieur » is actually an evolution of « mon seigneur » (mi señor / mio signore / etc.)
    The words « señor / signore / etc » in other context (with meaning of « lord ») is « seigneur » in french, which is almost the same as in other romance languages.

    • @FutureHH
      @FutureHH Před 4 měsíci +67

      right! also madame, madamoiselle is a cognate of madama, madonna aka mia dama, mia donna= my woman, my mistress, my domina. domina meaning in latin female owner of the house, woman that has a domus (a home), a rich house

    • @SLDMUSIC
      @SLDMUSIC Před 4 měsíci +20

      And we have also “senior” for old people

    • @FutureHH
      @FutureHH Před 4 měsíci +4

      @@SLDMUSIC iirc senior is latin for older

    • @pomdapi2804
      @pomdapi2804 Před 4 měsíci +7

      yes and latin "senior" (modern seigneur) gave both "Sieur" and "Sire" which are very old fashioned terms of address. Sire to very high ranked people, lords (gave english "Sir") and Sieur to address people of lesser social rank, ultimately gave Monsieur. Sire is not used unless you are reenacting historical context (movies...). So it's really not that far from the usage in other romance languages.

    • @loopyprivate
      @loopyprivate Před 4 měsíci +12

      Comparison in the video leaves out etymology, sound shifts or how words like 'mon seigneur' got merged in French even if they came from the same latin words. And it ignores how written form of these languages are mostly intelligible. It's superficial at best and doesn't even answer its own question.

  • @occitanie.pais.nostre
    @occitanie.pais.nostre Před měsícem +127

    The French understand other Latin languages, but this is not reciprocal for a simple reason: modern French often uses specific sophisticated or complex expressions. This is why French seems weird to speakers of Spanish, Portuguese or Italian! However, "por favor" could be translated in French by "par faveur". It's very similar. So, French understand “por favor” very well. But standard French use the phrase "s'il vous plait" ("se le gusta"), specific to French only. And in Occitan, we say "vos pregui" (Le ruego).

    • @drfunkestein5841
      @drfunkestein5841 Před měsícem +2

      Or..... si us plaù.....

    • @philippeessonne3817
      @philippeessonne3817 Před měsícem

      @@drfunkestein5841 en Catalan !

    • @user-yl6dm5yb8c
      @user-yl6dm5yb8c Před měsícem +2

      You can say "Si te place" or "si le place" in Spanish, is how I've heard it. I always knew what it meant. Madame and Mademoiselle, would be mi dama & mi damisela, I'd personally be annoyed with the Brazilian girl acting like an authority. We have the same words in Spanish in most cases, we just opted for alternatives and our phonetics differ, that's about it.

    • @josephfalardeau7841
      @josephfalardeau7841 Před 26 dny

      Par faveur that mean nothing in french, the word Faveur existe that mean favor in english, like a demande or a big help or service. We perfectly understand when spanish say por favor, because for us french that sound like he ask for something. But in french you'll never heard Puis-je avoir du lait par faveur ( can I have milk per favor) people could understand but that's make not real sens and that sound weird, and French have so much weird rule to sound nice and classy, that we will never try to turn back. That why thing have gender in french for the phonetic

    • @philippedombinou8589
      @philippedombinou8589 Před 26 dny

      No! Not all.
      I can't understand spanish, portugese or romanian.
      Italian from the north of Italy is the closest but I can't understand really you know.

  • @olidirtbike16
    @olidirtbike16 Před 4 měsíci +739

    EN tant que québécois notre francais est assez différent du francais de France ceci dit je suis très fier de parler cette superbe langue .

    • @Lostouille
      @Lostouille Před 4 měsíci +17

      Ptdrr si seulement Napoléon avait pas merdé vous auriez pu avoir votre propre pays 😂

    • @lmnll2742
      @lmnll2742 Před 3 měsíci +73

      @@Lostouille ouvre des livres plutôt que ta bouche

    • @thesweetbunny-fazbear
      @thesweetbunny-fazbear Před 3 měsíci +7

      J'aimerais savoir, est-ce que vous les Québécois vous nous entendez bizarrement comme nous on vous entends ou on a juste pété un cable ?

    • @orpheedefrance6547
      @orpheedefrance6547 Před 3 měsíci +3

      Dommage, pas de réponse.., mais sûrement que nous devons avoir un accent, comme ceux du sud de la France...

    • @ligneotetsvdo1341
      @ligneotetsvdo1341 Před 3 měsíci +6

      le français en somme etait et est encore un peu different jusqu'à meme entre les regions bien que depuis bien longtemps on a des regles qui font que la langue s'est beaucoup uniformisee en France metropolitaine apportant de la facilite à se comprendre mais au sacrifice de nombreux dialecte parties importantes des sous cultures qui composaient la culture française mais bon cela est aussi voulu par la bourgeoisie hors mis tout cela si il y a bien une variante du français que j'aimerai maitriser voire dont j'aimerai m'impregner ce serait le dialecte suisse reprenant etant bien plus proche de ce à quoi ressemblait le français il y a longtemps

  • @lazios
    @lazios Před 4 měsíci +579

    I don't understand what you are talking about: I'm Italian and I don't speak French but if I read it I understand almost everything (because the grammar and vocabulary are the closest to Italian, almost 90% similar, more than Spanish); if we talk about pronunciation, instead, the situation changes completely (Spanish is much easier).
    In short, written French is the closest and most understandable for an Italian, spoken is not (in this case, it's Spanish which we understand best).

    • @mirage2585
      @mirage2585 Před 4 měsíci +33

      As a Frenchman if I hadn't studied a Latin language at school I could probably understand part of Italian but it wouldn't get above 65%

    • @lazios
      @lazios Před 4 měsíci +14

      @@mirage2585 I don't know, maybe is not mutual, I understand written French well (sometimes more, sometimes less but still well), spoken French less (as already mentioned, spoken Spanish is easier).

    • @il9001
      @il9001 Před 4 měsíci +23

      @lazios
      As a French girl, I totally agree with you, I noticed the same!

    • @nicolasherman6487
      @nicolasherman6487 Před 4 měsíci +14

      not even a lesson of Italian, I think i understand 100% of written italian

    • @Borh7777
      @Borh7777 Před 4 měsíci +19

      Italian vocabulary is closer to french, so written language is easily interintelligible. But spoken language sound very different because the accent is on the last syllable in french while it is on the penultimate syllable in most other latin languages including italian.

  • @Jean_Robertos
    @Jean_Robertos Před 4 měsíci +708

    The thing is that French is NOT different. Only the phonology is really special, which makes it SOUND different. But in the grammatical aspects and vocabulary it's ultra similar to other romance languages. French is closer to Italian than Spanish to italian for exemple. The similarity of several languages is not determined by the way it sounds. I'm French, I never took one single italian or romanian class, but in the written form I understand a lot from them and it would be really easy to learn them. Spanish is super easy to me and since I study a slavic language (polish) that is totally different, I realised even more how French was similar to Spanish in terms of grammar, syntax, structure.

    • @afjo972
      @afjo972 Před 4 měsíci +32

      It definitely is different from other Romance languages. Just because it’s closer to Italian than Spanish is (only vocabulary-wise (because Spanish vocabulary was influenced by Arabs)) doesn’t mean that it’s completely like the other Romance languages. It’s by far the most „Germanic“ Romance languages. And that’s so obvious. France is literally named after a Germanic tribe, the Franks, so it’s just logical that their language left an impact on Old French. Indeed, the grammar is influenced by Frankish and so is the vocabulary as well as the intonation. The suffixes „-ard“ & „-aud“ and the prefix „-més“ are Germanic. French is the only romantic language in which personal pronouns must be used (Germanic influence)
      Unlike romance languages in Germanic languages words aren’t stressed on the last syllable, which is evident in French where some words were shortened to an extent that entire syllables just got lost, only because the first syllable was stressed (e.g. French âme - Latin anima)

    • @Jean_Robertos
      @Jean_Robertos Před 4 měsíci +89

      @@afjo972 French is absolutely not germanic, there is a bit of vocabulary that comes from Frankish but in terms of grammar it's extremely limited, because the local populations kept speaking vulgar latin, they never spoke Frankish. French is definitely a romance language and an evolution of latin, with some influence from Germanic and celtic tribes, but really not that much. Having a little bit of influence on the vocabulary is not what makes a language family, otherwise spanish and arabic are in the same family and english is a romance language since an enormous proportion of their vocabulary directly comes from French. Saying that French is a mixed latin-germanic language is a false idea. All aspects of the French language are without any doubt evolutions of vulgar latin, in their vast majority.

    • @jaaj624
      @jaaj624 Před 4 měsíci +9

      And the Franks latinised themselve so the rulers spoke latin and the people never had to speak Frankish.

    • @thierrydesu
      @thierrydesu Před 4 měsíci +15

      @@afjo972Spanish vocabulary was influenced by Arabs??? Are you trying to be funny????

    • @ahfei6847
      @ahfei6847 Před 4 měsíci +38

      @@thierrydesu they stayed in Spain for nearly 800 years...Many Spanish words derive from Arabic

  • @CousinHubertRetrogaming
    @CousinHubertRetrogaming Před 3 měsíci +20

    The french ambassador in this video doesn't know that twinkle little star is a french song...
    "sung to the tune of the French melody "Ah! vous dirai-je, maman", which was first published in 1761 and later arranged by several composers, including Mozart with Twelve Variations on "Ah vous dirai-je, Maman"

  • @nathanpottier4352
    @nathanpottier4352 Před 4 měsíci +20

    is no one going to adress the french person wearing tthe french flag the wrong side?

  • @nikoforu
    @nikoforu Před 4 měsíci +667

    French does also have "si" but it is used in the context of responding to a negative.
    "non!"
    "si!"

    • @hugokana6425
      @hugokana6425 Před 4 měsíci +66

      Si si c'est vrai.

    • @thezomby5015
      @thezomby5015 Před 4 měsíci +26

      In French Canadian, it could be understood as "Yes" depending on the context, but it is only ever really used as "if".

    • @marianomartinez3008
      @marianomartinez3008 Před 4 měsíci +11

      ​@@thezomby5015 In Spanish we use Si for both (if and yes)

    • @fablb9006
      @fablb9006 Před 4 měsíci +16

      @@marianomartinez3008in french too

    • @passatboi
      @passatboi Před 4 měsíci +4

      @@thezomby5015 The si d'affirmation is really not used in Québec. No one says "si si" here, unless they moved from France or something.

  • @wilvin2627
    @wilvin2627 Před 4 měsíci +377

    From what I learned while taking French and later reading French History there is a reason why French is different than the other Romance languages. The southern part of France during Roman times had a lot of direct control from the Empire so Occitan French looks and sounds more Latin, Where as northern France had some influence but kept the Gaul sounds. Since the Northern part of France took control of the region, Modern France moved towards that style of language. Places like Italy, Spain, and Portugal all had a very strong Latin influence so that is why they did not drift too far from each other. Too bad you do not have someone from Romania who speaks that other ignored Romance language Romanian
    . it would be interesting to see the difference between it to the other more known languages.

    • @Luna_Gazer
      @Luna_Gazer Před 4 měsíci +17

      they should invite a portuguese as well

    • @FallenLight0
      @FallenLight0 Před 4 měsíci +26

      From all romance languages French and Romanian are the most different ones. But it doesn't mean they are the most far away from Latin.

    • @FallenLight0
      @FallenLight0 Před 4 měsíci +4

      and a Galician since it is super similar to portuguese (and unfortunatelly Spanish language is destroying this language)@@Luna_Gazer

    • @stephanedumas8329
      @stephanedumas8329 Před 4 měsíci +5

      @@FallenLight0 French is old archaïc italian

    • @Jean_Robertos
      @Jean_Robertos Před 4 měsíci +36

      The thing is that French is NOT different. Only the phonology is really special, which makes it SOUND different. But in the grammatical aspects and vocabulary it's ultra similar to other romance languages. French is closer to Italian than Spanish to italian for exemple. The similarity of several languages is not determined by the way it sounds.

  • @whoevr
    @whoevr Před 4 měsíci +38

    the brazilian girl is doing too much i can’t 😭

    • @3H3H3H
      @3H3H3H Před 3 měsíci +6

      Calm your heart find someone who values you, she's just a model, live your real life.

    • @whoevr
      @whoevr Před 3 měsíci +4

      @@3H3H3H ??
      mind u i speak french here so from my perspective she was doing too much lol . and i love ALL romantic languages btw 🤗 at least the standard ones

    • @wallacesousuke1433
      @wallacesousuke1433 Před 3 měsíci +4

      Doing what?

    • @migspedition
      @migspedition Před měsícem +4

      you mean talking too much 😂

    • @PatrickS.Tomlinson
      @PatrickS.Tomlinson Před 17 dny +1

      Big pick me

  • @occitanie.pais.nostre
    @occitanie.pais.nostre Před měsícem +56

    “Si” also exists in French, but to emphasize the statement. "Oui" is a distortion of "Hoc illi est" (that's it, in Latin), "Hoc ill", then "o il" in Old French, "oui" finally in modern French, while Occitan simply shortened "Hoc illi est" in "Hoc", written "òc" in modern Occitan. Obviously, as in French, the "si" also exists in Occitan to emphasize the affirmation.

    • @josephfalardeau7841
      @josephfalardeau7841 Před 26 dny

      do your name mean Our western country ?

    • @josephfalardeau7841
      @josephfalardeau7841 Před 26 dny

      Si in french is if in english. Si tu me vois je suis là. If you see me then Im here

    • @occitanie.pais.nostre
      @occitanie.pais.nostre Před 25 dny +1

      @@josephfalardeau7841 Occitanie (Occitània) País Nòstre = Occitania, Our country

    • @yourstrulylene2122
      @yourstrulylene2122 Před 18 dny +4

      @@josephfalardeau7841si is not only used in this context, in can reinforce affirmative: Si je l’ai fait!. Or to precise the degree of something: il ne fait pas si froid.

    • @josephfalardeau7841
      @josephfalardeau7841 Před 17 dny

      @@yourstrulylene2122 Seul ta 2eme phrase coincide avec ton affirmation, car dans la phrase Si je l'ai fais ton Si à le sens de oui

  • @senddree
    @senddree Před 4 měsíci +8

    Once you know the typical French sounds, you’ll realize that it’s not that different

  • @vtr.Lisboa
    @vtr.Lisboa Před 4 měsíci +282

    (Red)
    Spanish: Rojo.
    Italian: Rosso.
    French: Rouge.
    Romanian: Roșu.
    Portuguese: VERMELHO.

    • @stephanedumas8329
      @stephanedumas8329 Před 4 měsíci +2

      😂

    • @gowonlesbic.6514
      @gowonlesbic.6514 Před 4 měsíci +58

      and the Portuguese word is actually the most similar to the Latin 😂

    • @luciole7452
      @luciole7452 Před 4 měsíci +75

      In french we also have vermillon (it's a specific red).

    • @klartraum8495
      @klartraum8495 Před 4 měsíci +20

      ​@@luciole7452and in Spanish we have "bermejo"

    • @MarciaNogueira
      @MarciaNogueira Před 4 měsíci +13

      Em português também temos a palavra rubro. Ninguém fala do time Flamengo como vermelho-negro, fala rubro-negro.

  • @BruneSixtine
    @BruneSixtine Před 4 měsíci +412

    Twinkle twinkle little star is an English song of the 19th century, sung with a French melody from the 18th century.
    The French version of the song has completely different lyrics, it's named "Ah ! vous dirai-je, maman", and the lyrics aren't about a little star in the sky, but rather about a girl telling her mom how she feels about love.
    Here are the lyrics translated from French :
    Ah! Shall I tell you, Mama,
    What causes my torment?
    Ever since I saw Silvandre
    Look at me so tenderly,
    My heart says every moment:
    "Can we live without a lover?"
    The other day, in a grove,
    He made a bouquet of flowers;
    He adorned my crook with it,
    Telling me: "Beautiful brunette,
    Flora is less beautiful than you;
    Love less enamoured than me.
    Being made to charm,
    One must please, one must love;
    It's in the spring of one's age
    That it is said one should commit.
    If you delay much longer,
    One regrets these moments."
    I blushed and unfortunately
    A sigh betrayed my heart.
    The cruel one skillfully
    Took advantage of my weakness:
    Alas, Mama! a misstep
    Made me fall into his arms.
    I had nothing to support me
    But my crook and my dog.
    Love, wanting my defeat,
    Put aside my dog and crook;
    Ah! That we taste sweetness,
    When love takes care of a heart!

    • @salimouche3945
      @salimouche3945 Před 4 měsíci +54

      Si on a une traduction « brille brille petite étoile »

    • @SLDMUSIC
      @SLDMUSIC Před 4 měsíci +23

      En primaire on chantait cette mélodie pour retenir l’alphabet

    • @goofygrandlouis6296
      @goofygrandlouis6296 Před 4 měsíci +1

      Who's "Silvandre
      " ? 🤨

    • @alexandergutfeldt1144
      @alexandergutfeldt1144 Před 4 měsíci +15

      I (German/English bilingual) heard this song in French during basic training in the army ( Swiss ) in the eighties .. but some of the verses were rather different ( and not suitable for children's ears)

    • @IsaacTheFrenchGuy
      @IsaacTheFrenchGuy Před 4 měsíci +14

      We do have a nursery song like twinkle twinkle lil star which is "brille, brille petite étoile, dans la nuit que se dévoile. Tout la haut au firmament, tu scintilles comme un diamant." Etc

  • @matthieudefloris4327
    @matthieudefloris4327 Před 12 dny +4

    0:00 Of course we sing that in France! This lullaby is called "Ah! Vous dirai-je, Maman" and the french version was even one of the first versions with lyrics, although the melody itself was composed in the XVIIIth century and notably taken up by Mozart.

    • @user-wk9zt3ub7h
      @user-wk9zt3ub7h Před 8 dny +3

      Yeah, that person did not have a lot of knowledge to represent the French language and culture. 😢

  • @itz_mesidney4076
    @itz_mesidney4076 Před 4 měsíci +8

    3:26. Mais c’est brille brille petit étoile

  • @Marc-gj9vx
    @Marc-gj9vx Před 4 měsíci +136

    Im french and WE DO sing that song!! How she doesn't know it :O. You can search for it: "Ah ! Vous dirai-je Maman"

    • @synkaan2167
      @synkaan2167 Před 4 měsíci +32

      Lyrics are very different though.

    • @Marc-gj9vx
      @Marc-gj9vx Před 4 měsíci +35

      @@synkaan2167 Yes it's not about stars, but it's the same melody.
      Also, i looked it up and just realized the french song IS the original song and all the other versions borrowed the melody.

    • @nicolas320
      @nicolas320 Před 4 měsíci +16

      It's a french song written in 1740

    • @yhonji8673
      @yhonji8673 Před 4 měsíci +9

      Je savais pas que c’était celle là ?! Après ça remonte haha je n’y aurais pas pensée même en réfléchissant plusieurs minutes 😅

    • @Lostouille
      @Lostouille Před 4 měsíci +8

      ​@@yhonji8673j'ai jamais pisté aussi que ça venait de nous 😂

  • @sara8614
    @sara8614 Před 4 měsíci +228

    I learned French (my native language is English) before learning Spanish. Spanish was a breeze to learn compared to French, and I do feel that a lot of words have the same base. Like, recently I forgot the Spanish word for "truth", but I knew it in French (vérité) so I guessed it would be "verdad" from my knowledge of French.

    • @FallenLight0
      @FallenLight0 Před 4 měsíci +6

      or verdade in portuguese

    • @user-io7lu2vm9m
      @user-io7lu2vm9m Před 4 měsíci +2

      the word is: verdad.

    • @J0HN_D03
      @J0HN_D03 Před 4 měsíci +25

      Spanish is similar to French and English took lots of words from French. It was normal for you to learn Spanish quicker 😉

    • @user-iw4jl6bc8h
      @user-iw4jl6bc8h Před 4 měsíci +25

      more than 40 % of english vocabulary comes from french .... england suded to speak french.

    • @jandron94
      @jandron94 Před 4 měsíci +8

      English word "very" comes from Old French "verai" which became "vrai" in modern French and means "true"

  • @SebHansa
    @SebHansa Před 4 měsíci +10

    French had to endure all the Germanic-Hun invasions from the East... in this case difficult to be 100% latin

    • @3H3H3H
      @3H3H3H Před 3 měsíci +4

      You're right, frenches were celtic and iberic conquers by latines romans, after latinizatins they were invaded by hunes magyears, by arabs in mediterranean, by britishes in north, and germanics in east side and united with germanics in romanic-germanic kingdom empire, it's impossible to parisine be a 1000% full time pure neolatins idiom, theses wars inside in France explains why parisine is not totally neolatins and not accepted in all regions of France til today. Nice view bro ❤

    • @wallacesousuke1433
      @wallacesousuke1433 Před 3 měsíci

      And the Iberic countries were invaded by Moors by centuries, but still Portuguese, Galician and Spanish are very similar

    • @user-yt6hm4jk9p
      @user-yt6hm4jk9p Před 15 dny +4

      @@3H3H3H French people are originally germanic tho and English comes from old broken french, that's why a lot of english words are the same in French. But originally the French are germanic

    • @3H3H3H
      @3H3H3H Před dnem +2

      ​@@wallacesousuke1433 Arabs invaded southern and central France too but with no sucess cos gallo nations and iberics nations as Portugal and Spain together won the moors too

  • @fablb9006
    @fablb9006 Před 4 měsíci +171

    « Oui » derives from the latin expression « hoc ille », which meant « that’s it »
    When « si » derives from the latin word « sic », which meant « so »
    These were both ways of saying « yes » in latin. Modern french used these both latins forms when other romance languages use only one.

    • @Whillyy
      @Whillyy Před 4 měsíci +33

      Also we also say "si" in french, but it's used exclusively in response to a negative sentence(either a question or an affirmation)
      For example:
      -Tu ne l'as pas fait !(you didn't do it !)
      -Si ! je l'ai fait (yes, i did it)
      You can say "oui" but the "si" emphases the fact that you want to say that you actually/really did it.

    • @ChrysothemisJV
      @ChrysothemisJV Před 4 měsíci +5

      Actually it's "hoc est" or "ille est" (hence the difference between langue d'Oc and langue d'Oïl), as "hoc" and "ille" are more or less synonyms. "Hoc ille" means "this this".

    • @teebo_fr_en_it
      @teebo_fr_en_it Před 4 měsíci +2

      Hence "oc" or "oi(l)" depending on how various regions mangled the original Latin!

    • @Mekkaloon
      @Mekkaloon Před 4 měsíci +2

      Though, in daily language, you can find the latin "si" in french even if rare : "Tu mens là ?" => "Mais si, c'est vrai !!!"

    • @teebo_fr_en_it
      @teebo_fr_en_it Před 4 měsíci +1

      Indeed, good observation! What's important to note here as well is that the 'Si' still expresses contradiction. And "si" is often used with "mais". T'as pas fait la vidange?!? Mais p...n si! @@Mekkaloon

  • @kilanspeaks
    @kilanspeaks Před 4 měsíci +150

    2:41 Maybe it’s because I’m a foreigner (Indonesian) who’s learning all these Romance languages (French, Italian, and Spanish) except for Portuguese, it’s easy to tell that saying “Je m’appelle…” is basically the same thing as “Mi chiamo…” and “Me llamo…” because it just means something like “I call myself…” 🤷‍♂️ When I first started learning Italian word order, I used to make a mental note to think “Io mi chiamo…” whenever I say “Mi chiamo…” so that it made more sense to me 😁
    3:17 Whaaat? But I’ve always known that “Twinkle, Twinkle, Little Star” took its tune from French melody “Ah, vous dirai-je, Maman” 😅 But there’s even a French version of the English lullaby called “Brille, brille, petite étoile” which came later 😂
    4:17 How come she didn’t mention that there’s also _si_ in French? It also means "yes" but said in response to a negative question or statement. I have to admit that I haven’t really mastered the usage of this French _si_ despite it being one of the first things they taught you in basic French lessons 😂
    5:12 But actually _señor_ in Spanish and _signore_ in Italian is _sieur_ in French, but in French they add possessive determiner _mon_ so it became _monsieur_ which basically means something like “My sir” or “My lord” in English.
    6:45 There’s actually _faveur_ in French but it’s not used like “Por favor” in Spanish or “Per favore” in Italian where they mean something like “As a favor” to have the meaning of “please” in English. “S'il vous plaît” or “S'il te plaît” actually means “If it pleases you” and if I’m not mistaken there’s something similar to this phrase in Catalan, but maybe Laura didn’t catch that.
    8:11 Again, I used to think “Io ti amo” whenever I say “Ti amo” to make it easier for me to understand, and it’s basically the same word order with “Je t’aime” which is « I - you - love » 😁

    • @fabricio4794
      @fabricio4794 Před 4 měsíci +2

      Are You Sonny Willis?great guy,i like his channel...

    • @kilanspeaks
      @kilanspeaks Před 4 měsíci +2

      @@fabricio4794Hahaha I wish! I think he speaks good Brazilian Portuguese, so yeah, definitely not me 😂

    • @yohanapereira1629
      @yohanapereira1629 Před 4 měsíci +1

      Indonesian is Malay

    • @RogerRamos1993
      @RogerRamos1993 Před 4 měsíci +17

      You studied several languages and grammar as it seems, whereas the French girl might've never given a second thought about the things she automatically says in French.

    • @vaudou74
      @vaudou74 Před 4 měsíci +8

      for twinkle star, u r right, but its almost totally forgotten, i knew it was somewhere in french , just couldn t recall which kid song it was (thx for the reminder), i have 2 kids and none learnt it , as i said totally forgotten but may be in some specific regions of France (same for brille brille petite etoile).

  • @ytalomello9152
    @ytalomello9152 Před 4 měsíci +147

    The romance languages are so beautiful

    • @goofygrandlouis6296
      @goofygrandlouis6296 Před 4 měsíci +5

      Yeah, but English is everywhere though.
      How can we get read of that ?
      A "Latin" defense league ?

    • @ky7647
      @ky7647 Před 4 měsíci +7

      @@goofygrandlouis6296 Latin has all South America, half of Europe, 1/3 of Africa, believe me it has good days ahead

    • @goofygrandlouis6296
      @goofygrandlouis6296 Před 4 měsíci +1

      @@ky7647 good point.

    • @3H3H3H
      @3H3H3H Před 3 měsíci +3

      Total fact, the world knows and loves this truth.

    • @Targivod
      @Targivod Před 3 měsíci +1

      @@goofygrandlouis6296
      Who asked

  • @LinaMelchior
    @LinaMelchior Před 29 dny

    It was interesting, and I think it makes sense to represent Spanish from Spain as well as Spanish from Latin America, but it would have made more sense to also introduce words that are not only the basics but also more random words that not everybody knows, and definitely having catalan and romanian in there as well! M aybe you can do a second part ;)

  • @dionisiodussart5629
    @dionisiodussart5629 Před 2 měsíci +3

    Linguists consider italian and french as closely related, due to historic reasons, whereas spanish, portuguese and romanian have stemmed from a more conventional, official way of speaking the latin language. In more recent times, the italian has switched to an eastern latin group, together with the romanian language. ... I assume that this bunch of charming ladies would never say anything about such boring matters.

  • @TheOfficialFF
    @TheOfficialFF Před 4 měsíci +89

    Why "oui" is so differente from the other countries ? It's simple. There were a lot of regional languages and at some point, the King decided to unifite the country with only one. There were two main languages : La langue d'oïl and la langue d'oc (the language of oïl and the language of oc). The first was in the north, the second in the south. The king was in the north so he decided to choose the langue d'oïl. Oïl and Oc were two words to say "Yes". Oïl is the ancester of "oui". In the north, the langue d'oïl was closer that some german language like german, english. The langue d'oc was closer to Spain and Italy. The langue d'oc did survive as the Occitan. The Occitan is still used by old people and new generations in the south of France and the North of Spain in a region called : Occitanie.

    • @SuroZ
      @SuroZ Před 4 měsíci +17

      Actually, in french, we have two "yes".
      We have the "oui" for example,
      Is your name Clara ? - Oui
      (it means my name is Clara)
      and we have "si" for example,
      You haven't seen this film, have you? - Si
      (it means I have seen this movie)

    • @fablb9006
      @fablb9006 Před 4 měsíci +9

      The french « oui » comes from latin too. Also, french also has the « si » to say yes.

    • @glurp1er
      @glurp1er Před 4 měsíci +2

      Still, neither "oïl" nor "oc" sound like "si"

    • @hippopolove
      @hippopolove Před 4 měsíci +4

      Yes, we use the "si" only to a negative question. The utility is to break the negation !

    • @TheOfficialFF
      @TheOfficialFF Před 4 měsíci +3

      @@glurp1er The language of Oc and Oïl were both language built on other older languages and latin (and it's not just one language but a group of dialects) Oc with Celtic and Bascoide, Oïl with other Celtic dialects like Gaulish. Why they didn't use "si" as "oui/yes" ? Hard to tell. But an another language existed where "si" was used. Like I said, the North of France was under influence of Germany languages. L'Aquitaine, a very big region in the south was owned by the English. French is a latin language but it's the one which has been the most influenced by German and Celtic.

  • @afjo972
    @afjo972 Před 4 měsíci +13

    2:36 that Brazilian girl is definitely not very savvy when it comes to languages. Otherwise she wouldn’t exaggerate as she does. Cuz in that case French is quite similar to the other languages. The verb appeller in Je m‘appelle comes from the Latin verb appellare which means to call. In Italian (chiamare), Spanish (llamar) and Portuguese (chamar) they use forms of the Latin verb clamare which also means to call. So it means literately the same

    • @marie_juana
      @marie_juana Před 4 měsíci +5

      Nem todo mundo que fala uma língua latina sabe raiz de palavras do latim...

    • @wallacesousuke1433
      @wallacesousuke1433 Před 3 měsíci +1

      If you need to dig into the historic context/origin of a word in order to understand it, then it proves the point that said word is NOT intelligible to other Romance speakers lol... appelle, appellare remind me of "apelar" (to appeal, to request assistance) not chamar, "to call"

  • @ericlemaire8524
    @ericlemaire8524 Před 4 měsíci +6

    Lots of people understand better French through English which is like a simplification of French. Like 50% of English comes from French and old French.

    • @Ray-qb7tk
      @Ray-qb7tk Před měsícem

      Yes.English is mispronounced French

    • @Lampchuanungang
      @Lampchuanungang Před 5 hodinami +1

      More than 50% in vocab, grammar and linguistics comes from French English is Romanic founded by Frenches.

  • @gandigooglegandigoogle7202
    @gandigooglegandigoogle7202 Před 3 měsíci +79

    french is the most beautiful language according to me !:) i have been learning it since 3 years, and i love it !

    • @matthiasgarnier8
      @matthiasgarnier8 Před 2 měsíci

      Continuez ainsi, salutations de La Rochelle !

    • @luciorezendebr
      @luciorezendebr Před 2 měsíci

      Brazilian Portuguese is the most beautiful language according to me ! French is a language for gays.

    • @gandigooglegandigoogle7202
      @gandigooglegandigoogle7202 Před 2 měsíci +10

      @@luciorezendebr ....you may be right, regarding intelligence I see that Brazil has no chance of winning the prize.

    • @luciorezendebr
      @luciorezendebr Před 2 měsíci

      @@gandigooglegandigoogle7202Who cares? Who cares? If you stay quiet and don't say shit, you get the prize of being a little less of an asshole.

    • @leonorasage2648
      @leonorasage2648 Před 2 měsíci +2

      Suis totalement en amour de la langue italienne ! On peut me dire n'importe quoi en italien, je me pâme.
      Oh et aussi l'accent brésilien, un délice pour mes oreilles

  • @FallenLight0
    @FallenLight0 Před 4 měsíci +17

    From all romance languages French and Romanian are the most different ones. But it doesn't mean they are the most far away from Latin.

    • @user-kh9lh1ez5u
      @user-kh9lh1ez5u Před 4 měsíci +1

      Romanian is maybe the closest to Latin of all the romance language.

    • @IeatKBBQ
      @IeatKBBQ Před 4 měsíci

      @@user-kh9lh1ez5uits acc Sardinian which also differs to standard Italian

    • @3H3H3H
      @3H3H3H Před 3 měsíci +3

      Guys, all of these languages that you spoke are the furthest from Latin, French is at the end, Italian and Romanian are in the middle, contemporary Sardinian is more closely related to Latin than all these languages combined, that's where the truth begins of Romance languages.

  • @shinkisaragi4369
    @shinkisaragi4369 Před 4 měsíci +6

    French seems to be the most Germanic of the Latin languages while Romanian seems to be the most Slavic of the Latin languages.

    • @user-kh9lh1ez5u
      @user-kh9lh1ez5u Před 4 měsíci +1

      Romanian are using Da for Yes. This is slavic.

    • @DonAntoniouu
      @DonAntoniouu Před měsícem

      @@user-kh9lh1ez5u Classical Latin did not have only one lexical item for ‘yes’. Instead, speakers of
      Latin tended to employ a rich combination of words and expressions. Among
      these were sic, ita, vero, as well as merely repeating a phrase in full (Buck
      & Hale 1903, 137).4
      In Late Latin, it appears that the word sic reached a
      level of predominance (Pucci & Harrington 1997, 11),5
      setting the stage for
      the current usage of Spanish, Portuguese, Italian, and French.6 Latin sic did
      survive into Romanian with arguably an even greater prevalence, becoming the
      basic conjunction şi, ‘and’ (Ciorănescu 2003, 713). Because of their similarity in form and meaning, an etymological derivation of
      Romanian da from Latin ita would seem an intriguing possibility. The evolution
      of ita into da could have followed two routes. Though not represented in the orthography, Late Latin seems to have undergone
      a general voicing of intervocalic consonants, though the Romance languages
      outside the Iberian Peninsula subsequently experienced a significant degree of
      regression from this voicing (Cravens 1996, 65-66). As such, an intermediate
      form ∗
      ida likely existed at least in pronunciation. While Romanian experienced
      an almost total devoicing, sporadic preservation of voicing is attested.7 This
      would, however, leave the question of why Romanian would atypically preserve
      the voicing in this particular word.
      An explanation for this atypical preservation could be found in the relative
      frequency of ‘yes’ in any language. The so-called «frequency effect» can result in
      relatively rapid evolution of lexical items which are in common use (Bybee 2001,
      11). Further, given the overall economy of language, there is a tendency toward
      ease in pronunciation, especially in frequently produced lexical items (Zipf 1929).
      Voiced consonants are relatively shorter than their unvoiced counterparts,8
      thus
      anticipating a preference for preserving voicing within frequently used words.
      The loss of the initial vowel in the hypothetical ∗
      ida is more predictable.
      In the stage of Classical Latin, the word ita shifted the accent to the final
      syllable when the word received enclitic elements.9 This could have resulted in a move toward final accentuation overall. The loss of unaccented initial vowels
      in Romanian, though not universal, is regularly attested. 4.2 ita > *ta > da
      Another possible route from ita to da would be to posit loss of the initial vowel
      prior to voicing. While not an ordinary development in Romanian, sporadic
      voicing of initial stops is also attested.11 The same argument regarding voicing
      of frequently used words would also apply to this case.
      4.3 Latin ita > Romanian da possible but improbable
      The evolution of Latin ita into Romanian da can be demonstrated as phono￾logically possible. Nevertheless, the posited intermediate forms are unattested.
      Additionally, the proposed development appeals more to exceptions to rules than
      to regularly observed tendencies in Romanian. Without further evidence, there
      would be no compelling reason to question the assumed Slavic origin of Roma￾nian da. What will shift this balance, however, is the demonstration that Latin
      ita has indeed survived in Romanian as da -in another form.
      5 Romanian dacă = if
      Romanian is alone among the Romance languages in discontinuing use of Latin
      si = if; Romanian se (să) was replaced by dacă, first in temporal clauses and
      eventually in all conditional clauses (Roques 1907, 825-839).
      5.1 The traditional etymology of dacă
      Within the earliest recorded Romanian the alternative forms deca, déca, and
      deaca are also in currency.12 This directed lexicographers to an assumed et￾ymology of the item from Latin ∗de quod or ∗de ad quod.
      13 The form dacă
      has been explained as an evolution from what are assumed, on the basis of the
      proposed etymology, to be the original forms (Rosetti 1983, 121-122).
      A problem with deriving dacă from ∗de quod / ∗de ad quod is that neither
      of these particular combinations is attested in Latin, even during the Medieval
      period. While it is not impossible for an otherwise unattested combination of
      words to have existed, an etymology citing attested forms would be preferable.
      10E.g., Latin excadere > Rom. scadea; Latin excambiare > Rom. schimba. Initial î is also
      ordinarily dropped by elision to other elements (Andersen 1986, 553).
      11E.g., Latin crassus > Romanian gras (Dimitrescu 1978, 177); Latin ∗cavula > Rom. gaura
      (Ciorănescu 2003, 355).
      12All of which are attested in the early years of the 17th Century (Gheţie & Mareş 1974, 89).
      13See Gheţie & Mareş (1974, 88) and Cihac (1879, 32).
      c
      Romania Minor
      www.romaniaminor.net/ianua/
      A Latin etymology for Romanian da = yes 97
      5.2 A new proposal for a Latin source of Romanian dacă
      One feature of Late Latin is the replacement of ut by quod in subordinate clauses
      (Pucci & Harrington 1997, 38). For result clauses specifically, the compound ita
      quod = ‘so that’ became common. The combination ita quod is abundantly
      attested and enjoys a stable life within Latin throughout the Medieval period.
      As a bound pair, they came sometimes to be spelled as a single word, itaquod.
      14
      Employing the same phonological shifts proposed above, itaquod would pro￾duce the form dacă in Romanian.15 In addition to providing an etymology for
      dacă from an attested form, ita quod, like dacă, is also observed to evolve in the
      direction of a conditional particle. Intriguingly, at virtually the same time dacă
      in Romanian is beginning to supplant si, Francis Bacon, in a legal discussion,
      compares clauses introduced by Latin ita quod and si. He notes that, while
      ita quod ordinarily governs a subsequent conditional clause and si a precedent
      conditional clause, those categories can blur:
      ... these words, ita quod and si, howsoever in propriety the ita quod may
      seem subsequent and the si precedent, yet they both bow to the sense. [In
      the clause si ipse vellet habitare et residens esse:] there the word si amounts
      to a condition subsequent, for he could not be resident before he took the
      state; and so via versa may ita quod be precedent, for else it must be idle
      and void. (Bacon 1861, 82-83)
      While the forms déca, deca and deaca are indeed early, the specific form dacă
      is attested in the very earliest records for Romanian, appearing in a letter of
      Cyrillic orthography dated 1581 (Hasdeu 1878, 29).
      The forms déca, deca, and deaca could themselves have been regional varia￾tions. Folk etymology assuming a link between dacă and the preposition de may
      have resulted in a sporadic realization of the word with these alternative pronun￾ciations. At any rate, the emergence of dacă as the standard form throughout
      all of the Romanian dialects suggests that, in addition to as great a claim for
      antiquity, it always enjoyed the wider distribution.
      6 The invisible da in early Romanian
      The demonstration that ita quod provides a possible source for Romanian dacă
      puts the potential etymology of da from ita on a firmer footing. But if that is so,
      then da resided in the language for about two hundred years before appearing
      in literary record. This is not, however, an uncommon phenomenon. In the case
      of Romanian, there had been somewhat scanty orthographic evidence for the
      language prior to the period in which da allegedly «appears» as a presumptive
      Slavic borrowing. The earliest records for the Romanian language were, by
      definition, from the more educated registers. If da, even as a borrowing, were a
      14E.g., «Itaquod in omni eventu valeat...» (‘So that it might be valid in any event’), from a letter
      written in the year 1263 by Beatrice of Savoy (Viard 1942, 132-134).
      15For Latin quod > Rom. că, see Cihac (1879, 32) and Ciorănescu (2003, 130).
      Ianua 8 (2008)
      ISSN 1616-413X
      98 Keith Andrew Massey
      more colloquial term, it could have been a part of the language long before it
      first appears in writing.16 The relatively late appearance of da does not, then,
      exclude the possibility that the word has a Latin origin but remained unattested
      in Romanian until a late date.
      7 Conclusion
      It is unfortunate that the development of the Romanian language is so obscured
      by scanty record. As a result, many etymologies will never be proven conclusively. In the present case, I have demonstrated that phonological developments
      could explain how a word for yes in Latin, ita, would produce in Romanian the
      form da. By the same token, Romanian dacă finds a more satisfactory etymology in the Latin compound conjunction ita quod. Even though da itself does
      not appear until late in recorded Romanian, the word could have been a more
      colloquial affirmation up to that point.
      It is even possible that Latin ita, preserved as da in Romanian, eventually emerged as the standard affirmation in Romanian under the influence of the
      Balkan milieu. In this case, the Slavic word of identical phonology and semantics
      does not so much replace a Romanian word as draw out a legitimate Romance
      word from a substandard register. It is unlikely that further epigraphical evidence will shed any more light on the topic. But a Latin source for this basic
      word is at least a plausible op

  • @m17tv97
    @m17tv97 Před 4 měsíci +42

    Modern French is a Latin language spoken with a Germanic accent (the Franks were Germanic) which has slowly evolved to be quite close to Latin, while differentiating itself from other Germanic accents (English, Dutch, German...). That's why it's so unique. It resembles neither the Germanic accent of northern Europe nor the Latin accent of southern Europe, and at the same time it sounds a little like both :)

    • @MU-TH-UR
      @MU-TH-UR Před 4 měsíci +11

      agree, and add to this a pinch of celtic words.

    • @Soclean07
      @Soclean07 Před 4 měsíci +3

      Agreed 👍

    • @3H3H3H
      @3H3H3H Před 3 měsíci +9

      French is tonal musical, reminiscent of Gaulish, Breton and Welsh, due to its high musicality and high tonality and variant, it reminds you of Chinese and Asian tonal languages, in terms of phonetics, musicality and diction, French has no link with either Germanic or Romanesque, and too bashful, musical, sentimental heretical, affectionate, Celtic to be caged as Neo-Latin or Germanic. It has a unique, unmistakable sound, it is a language that asks for and seeks affection.
      Cheers 🥂🍷🥂🍷

    • @egaugnalesenapajgninrael3959
      @egaugnalesenapajgninrael3959 Před 3 měsíci +3

      Not only a "Germanic accent", but germanic words (and celtic words too). Our roots are quite mixed, and only partly latin.

    • @rocambole93
      @rocambole93 Před 2 měsíci +2

      @@3H3H3Hin my opinion french is very flat; there is no tonic stress like in english or spanish

  • @juliaastarina8763
    @juliaastarina8763 Před 4 měsíci +96

    We need a Romanian for future Romance languages video. Romanian is like the forgotten sibling and people tend to say it's a Slavic language.

    • @wallacesousuke1433
      @wallacesousuke1433 Před 4 měsíci

      Cuz it is Slavic with some Latin

    • @chercheurdemensonges6729
      @chercheurdemensonges6729 Před 4 měsíci +5

      Romanian is a very latin langage with very few influence from Slavic. And it seems to me, almost none from Dacian people.

    • @kikebautista2110
      @kikebautista2110 Před 4 měsíci +4

      They are in South Korea. They put what they can find there.

    • @3H3H3H
      @3H3H3H Před 3 měsíci +4

      It time to Romanian came here

    • @UntakenNick
      @UntakenNick Před 3 měsíci +3

      Da, it's totally latin and not slavic at all..

  • @SofieFurtwangler
    @SofieFurtwangler Před 4 měsíci +19

    The Brazilian language definitely sounds a lot like Spanish, but more pleasant to listen to.❤

    • @andrelima6458
      @andrelima6458 Před 4 měsíci +14

      There is no a Brazilian language. We speak portuguese in Brazil.

    • @Cantinhodoxavier
      @Cantinhodoxavier Před 4 měsíci +3

      @@andrelima6458 Brazilian portuguese and portuguese from Portugal are almost different languages. It was just not officialized yet.

    • @andrelima6458
      @andrelima6458 Před 4 měsíci +4

      @@Cantinhodoxavier, thats not true. Spelling: less than 1% of words are spelled differently. Vocabulary: just small differences in some words. The big difference is in pronunciation. But, if I read a book published in Portugal, only after many pages I will realize that it was not published in Brazil. I watch Portuguese television and its incredible how even colloquial expressions are identical, I understand 100% of what is said. This idea that they are two different languages ​​is widely spread by foreign people, who do not want a strong and united Portuguese language.

    • @SLDMUSIC
      @SLDMUSIC Před 4 měsíci

      Because it is portuguese which was an old spanish

    • @wasenacar2241
      @wasenacar2241 Před 4 měsíci +1

      ​@@SLDMUSICPortuguese is older than Spanish.

  • @D.U.D.E-
    @D.U.D.E- Před 2 měsíci +2

    Brazil, Italy, and mexico 😍

  • @augustinf
    @augustinf Před 4 měsíci +74

    I’m 2 seconds in and in french that song exists! « A vous-dirais-je maman ce qui cause mon tourment! » and there is also « brille brille petite étoile » she is just not french enough or hasn’t been around kids in decades

    • @3H3H3H
      @3H3H3H Před 3 měsíci +3

      You was precised this song in real origin it's based and derivates from french sing that you call above.

    • @wilhelmlegothdegascogne9674
      @wilhelmlegothdegascogne9674 Před 3 měsíci +7

      Wait, im french and nobody knows this song xD

    • @noxart2410
      @noxart2410 Před 3 měsíci +5

      @@wilhelmlegothdegascogne9674 you don't know "Ah! vous dirais-je maman" ?! 😱
      It's like a 300 year old song in France.
      It was also more recently part of the musical "Mozart l'Opéra Rock" since Mozart also played those chords.

    • @noxart2410
      @noxart2410 Před 3 měsíci +3

      I also so shocked!!! I immediately came to the comments to see if someone said it. Because omg, I was baffled 😂😭

    • @wilhelmlegothdegascogne9674
      @wilhelmlegothdegascogne9674 Před 3 měsíci +2

      @@noxart2410 I'm French, but no, I didn't know that song.
      (Most of the songs I sang as a child were in Gascon, a regional language, and I didn't speak French until I was 6).

  • @fabricio4794
    @fabricio4794 Před 4 měsíci +7

    Its Because FRench is a Latin/German Mixed Language,the perfect Blend of both worlds.

    • @stephanedumas8329
      @stephanedumas8329 Před 4 měsíci +2

      Not German is Germanic
      Spanish Also influenced Arabic
      Romanian influenced Slavic

    • @zaqwsx23
      @zaqwsx23 Před 4 měsíci +1

      There is no German mix. The Germanic words you find in French are found in Italian as well. French sounds different because of the Gaulish (Celtic) substratum.

    • @smal750
      @smal750 Před 4 měsíci +2

      lol at the french getting angry when you mention the germans litteraly conquered colonized and influence france and its langage 😂😂😂😂😂

    • @fabricio4794
      @fabricio4794 Před 4 měsíci

      shut up,get out,dont piss my imagination@@stephanedumas8329

    • @fabricio4794
      @fabricio4794 Před 4 měsíci

      @@zaqwsx23 Really?get yout you too...let me dream about Asterix

  • @FF7-fr
    @FF7-fr Před 4 měsíci +65

    It's not the first time they discuss about "star" on this kind of videos. The French guests never realize that in French, the adjective for "star" is "stellaire", which is why they instinctively know that "stella"...etc is relative to stars.

    • @abmiyas1585
      @abmiyas1585 Před 4 měsíci +11

      Exactly, we have that for so many words : eau (water) aqueux (watery), aimer (love) chérir (cherish)…

    • @FF7-fr
      @FF7-fr Před 4 měsíci +9

      @@abmiyas1585 yes, guerre (war) -> belliqueux (bella) ; forêt (forest) -> sylvestre (silva) ; ...etc but the guests never get it 🙄

    • @galmay_
      @galmay_ Před 4 měsíci

      @@FF7-fr The French guests suck they don't even know French enough...

    • @SLDMUSIC
      @SLDMUSIC Před 4 měsíci +6

      Merci bordel ! Je pensais être le seul aigrie à les trouver nulles
      N’importe qui y penserait sérieux
      Elles nous représentent mal

    • @SLDMUSIC
      @SLDMUSIC Před 4 měsíci

      And that we also use “star” to make a link with english
      Which means a famous people
      People that came from peuple in french
      And now we use people to say star in french
      And star came from stellaire or for sure an older french that i dont have

  • @s3lfFish
    @s3lfFish Před 8 dny +2

    we also say si in french but sometimes, in response to something

    • @3H3H3H
      @3H3H3H Před dnem +2

      True I saw historical and current french films the actors always Si Mon Ami etc... Si Mon Amour etc..." to answer and explain all things in French.

  • @PrinceGrenouille
    @PrinceGrenouille Před 4 měsíci +55

    We, french people, sing "twinkle star" 🙄the original version is even french : "ah vous dirais-je maman". Date of creation is unknown, but it's nearly 1740. the first fixed version is from François Bouin in 1761.

    • @EPHYXlA
      @EPHYXlA Před 3 měsíci +5

      Ahhhh merci je me disais bah si on a la comptine mais personne en parle 😂

    • @mesajam4894
      @mesajam4894 Před 2 měsíci

      Mon dieu je pensais que le compositeur était Mozart...

  • @junniormattos1
    @junniormattos1 Před 4 měsíci +14

    Brazilian portuguese, Italian, Spanish, French... ❤ how not to love this video?

    • @Lostouille
      @Lostouille Před 4 měsíci +4

      They forgot the romanians 😭😩

    • @3H3H3H
      @3H3H3H Před 3 měsíci +4

      Yes Romanians should appears ❤❤❤ it's sad not see romanians 💔💔💔💔

    • @3H3H3H
      @3H3H3H Před 3 měsíci +4

      Romanesque idioms are the true idioms of emotions and 💕💕💕💕💕💕

  • @felipematias6504
    @felipematias6504 Před 4 měsíci +6

    WE WANT A ROMANIAN HOTTY!

  • @3H3H3H
    @3H3H3H Před 3 měsíci +3

    Concerning about Parisian is more Celtic it's closer and more related to Gaulish, far from Latin at all, too heretical even in linguistics even for other sister languages to get what is said You have to study in an intermediate and advanced way , it's swidden, it requires a lot of cognitive effort to get, just a bummer.

  • @christophealarcon8307
    @christophealarcon8307 Před měsícem +1

    French is original because it was artificially created as a diplomatic language for kings to communicate with each other.

  • @X91X-km7hp
    @X91X-km7hp Před 4 měsíci +18

    Three Spanish speakers but not a single Romanian speaker. Why?!

    • @chrisaustin7644
      @chrisaustin7644 Před 4 měsíci +5

      they are very difficult to get

    • @oliveranderson7264
      @oliveranderson7264 Před 4 měsíci +10

      Because there's 20 million Romanian speakers in the world vs 500 million for Spanish, 450 for French and 250 for Portuguese

    • @ivanovichdelfin8797
      @ivanovichdelfin8797 Před 4 měsíci +1

      @@oliveranderson7264 En español son 600 millones si consideramos hablantes totales.

    • @wallacesousuke1433
      @wallacesousuke1433 Před 3 měsíci

      Because Romanian is basically Slavic with some Latin vocabulary?

    • @X91X-km7hp
      @X91X-km7hp Před 3 měsíci +2

      @@wallacesousuke1433 Completely incorrect.

  • @MateusOliveira-vm4mw
    @MateusOliveira-vm4mw Před 4 měsíci +154

    O português e o italiano são incrivelmente similares

    • @cosmic_void_1
      @cosmic_void_1 Před 4 měsíci +39

      Si sono abbastanza simili, non sempre però. Entendeu? 😝

    • @masp1593
      @masp1593 Před 4 měsíci +38

      Sim, o ritmo da fala e como a gente soletra as vogais é muito parecido, mas isso só no português do Brasil porque o de Portugal é muito distante na minha opinião

    • @MateusOliveira-vm4mw
      @MateusOliveira-vm4mw Před 4 měsíci +7

      @@cosmic_void_1 100%

    • @MateusOliveira-vm4mw
      @MateusOliveira-vm4mw Před 4 měsíci +3

      @@masp1593 verdade concordo

    • @stephanedumas8329
      @stephanedumas8329 Před 4 měsíci +16

      French italian is more simular than other romance language in terms vocabulary 89% lexical
      Italian spanish 82%
      Italian portuguese 80%
      Italian Romanian 77%

  • @marryguillaume
    @marryguillaume Před 3 měsíci +4

    🙌👏🫶 merci pour le contenu ! Intéressant !

  • @sebinho937
    @sebinho937 Před 4 měsíci +2

    SHE doesn't know this song, that's not mean it does not exist in french... "Brille, brille, petite étoile,..."

  • @awellculturedmanofanime1246
    @awellculturedmanofanime1246 Před 4 měsíci +81

    Instead of multiple spanish representatives maybe consider romanian and catalan,sicilian and other regional language especially if they speak them 🙂

    • @tam6838
      @tam6838 Před 4 měsíci +2

      They are so stupid to have put 3 people who speak spanish🤣

    • @delmo3580
      @delmo3580 Před 4 měsíci +6

      few speakers

    • @edb3255
      @edb3255 Před 4 měsíci +6

      As a Spanish-speaker, I totally agree with you. No need to have Mexico, Spain, and Argentina. It's not about accents but rather languages, so one would suffice.

    • @hidenname541
      @hidenname541 Před 4 měsíci

      @@delmo3580 What ? Romanian has least 20 million native speakers and catalan has 7.5 in spain and around half a million in France

    • @hidenname541
      @hidenname541 Před 4 měsíci

      ​@@edb3255 Would have had more sense to have a portuguese cause there's a bigger gap between portuguese from portugal and portuguese from brazil

  • @1234smileface
    @1234smileface Před 4 měsíci +3

    A Romanian speaker would have been better than having three Spanish speakers

  • @hugovictoria2651
    @hugovictoria2651 Před 4 měsíci +7

    C'est un tribunal ou c'est comment ?
    La meuf brésilienne est un peu condescendante 😢

    • @3H3H3H
      @3H3H3H Před 3 měsíci +4

      Don't cry don't suffer in absolute way the purpose of video was did a comedy with french lang and people to have fun and joy cos french is very sexual and sensual musical, other idioms only play and animes french pretty hot gal Amber to laugh Amber loves her partners and friend without hates and rivalries.
      Calm your heart it's not a room of death, a coliseum or fight duel ,a war, to death only a comedy a feast between romanic idioms club 🍺🍺🍺🍺🍺 Portuguese idiom and Brazilian only tricks and cuddles french to laugh 😂✌️🧁🍻🍺🌹🌹🌹🌹

    • @hugovictoria2651
      @hugovictoria2651 Před 3 měsíci +3

      @@3H3H3H i like you

    • @3H3H3H
      @3H3H3H Před 3 měsíci +2

      @@hugovictoria2651 like you bro 💙🫂🍻🔵✈️ love to you, don't suffer the goal of video was cause laughs 😊 😀 feast and comedies never shame pain or mindhurting. Embraces for you stay in peace 🕊️🕊️🫂 ♾️🍻🍻🍻🍻🍻

    • @3H3H3H
      @3H3H3H Před 3 měsíci +2

      ​​@@hugovictoria2651❤❤❤thanks ❤

    • @3H3H3H
      @3H3H3H Před dnem +2

      @hugovictoria2651 💋💋💋💋💋🤗💙🫂❤️🌹🌹
      Like you love ya 😘😽
      I remembered, I yet answered to you, but, my comment was erased to you.
      This sector should be more ethic , they're losting followers in theses currents times.

  • @MaximeLoiset-vq7uf
    @MaximeLoiset-vq7uf Před 14 dny

    Brille brille petite étoile, dans la nuit qui dévoile 🎶
    Carrément qu’on chante ça !

  • @BOLSONARONACADEIA
    @BOLSONARONACADEIA Před 4 měsíci +7

    EU NÃO ENTENDO QUEM INVENTOU ESSA HISTÓRIA DE QUE A LÍNGUA FRANCESA É PARECIDA COM A ITALIANA?? NADA A VER.A LÍNGUA ITALIANA DÁ PRA ENTENDER QUASE TUDO.JÁ A FRANCESA NÃO ENTENDEMOS QUASE NADA😊.SÓ SE PARECE UM POUCO NA ESCRITA.

    • @michellecavalcante5883
      @michellecavalcante5883 Před 4 měsíci +3

      Assim como Português e Espanhol dividem muitas semelhanças no vocabulário, Francês e Italiano são parecidos no vocabulário, mas não na pronuncia.

    • @inespgt9659
      @inespgt9659 Před 3 měsíci +2

      La même chose ici, en tant que française je comprends facilement l'espagnol alors que le portugais pas du tout. Pourtant ces deux langues sont sensées être similaires.

  • @gustavosoares4926
    @gustavosoares4926 Před 4 měsíci +9

    Não vejo necessidade de levar três pessoas que falam espanhol. Somente para repetir o que o outro diz. Deveriam levar outra língua latina. Só uma dica: o Português de Portugal é muito diferente do brasileiro seria mais interessante convidar uma de Portugal ao invés de 03 línguas espanholas.

    • @Tuliosantos1
      @Tuliosantos1 Před 4 měsíci

      Ia ser a mesma coisa, na maioria das vezes só ia mudar um pouco a pronúncia ou a escolha de palavras. Seria mais interessante chamar falantes de outros idiomas latinos ou fazer um vídeo só sobre o português de vários países.

    • @gustavosoares4926
      @gustavosoares4926 Před 4 měsíci +1

      @@Tuliosantos1 Eu te garanto que iria ter mais diferença do que espanhol que são todos iguais que na maioria da vezes só muda a entonação da voz

    • @ivanovichdelfin8797
      @ivanovichdelfin8797 Před 4 měsíci

      ¿3 lenguas españolas? Xddd

    • @Tuliosantos1
      @Tuliosantos1 Před 4 měsíci

      @@gustavosoares4926 E nesse vídeo por exemplo, qual seria essa diferença?

    • @3H3H3H
      @3H3H3H Před 3 měsíci +3

      3 dialects of spanish it's repetitive disrespectful with hispanics and unnecessary.

  • @phla.2493
    @phla.2493 Před 4 měsíci +1

    Sympa ses échanges. Merci pour votre travail.

  • @LoUiSa1301
    @LoUiSa1301 Před 4 měsíci +4

    Definitely French is more romantic language in world

    • @Lampchuanungang
      @Lampchuanungang Před 3 měsíci +3

      Noopeee longer the cutest, sensual, sexual, dengous and bashfull language in the world and the most musical that asks for seduction and affection this is indeed an erotic and poetic language.
      💙🫂🤍🕊️🥂✈️♾️🍷🎶Cheers

  • @stephanobarbosa5805
    @stephanobarbosa5805 Před 4 měsíci +9

    Romeno é mais fácil que francês. Pronúncia... me refiro......
    Francês parece um latim germanizado

    • @stephanedumas8329
      @stephanedumas8329 Před 4 měsíci +1

      It's joke 😂
      Romanian is more influenced Slavic than French Germanic

    • @marie_juana
      @marie_juana Před 4 měsíci

      ​@@stephanedumas8329 mas a pronúncia lida é mais fácil de identificar. Ler francês é mais fácil que ouvir

    • @smal750
      @smal750 Před 4 měsíci +1

      ​@@stephanedumas8329stop crying in the coms💀

    • @smal750
      @smal750 Před 4 měsíci +2

      Its actually actually worse than that.
      french not only has heavy germanic influence (they cry all the time when you mention that) but also celtic influence as the french are a majority celtic country from the gauls.

  • @hope7237
    @hope7237 Před 4 měsíci +22

    i think it's beacuse it's most influenced by the Celtic and germanic languages

    • @stephanedumas8329
      @stephanedumas8329 Před 4 měsíci +1

      Not German is Germanic

    • @hope7237
      @hope7237 Před 4 měsíci +2

      @@stephanedumas8329 thank you , i didn't noticed

    • @lissandrafreljord7913
      @lissandrafreljord7913 Před 4 měsíci +5

      @@hope7237 Tbh, almost every current Romance language has some level of Germanic influence, especially during the Age of the Barbarian Kingdoms, with the Kingdoms of the Franks, Goths, Burgundians, Suebis, Lombards, Vandals, etc.

    • @smal750
      @smal750 Před 4 měsíci

      your going to trigger a lot of frenchmen by mentionning the heavy german influence 😂😂😂😂😂😂😂

  • @68roulious
    @68roulious Před 4 měsíci +2

    The French language was born around the 9th century from a mixture of Latin, Germanic language and Frankish. That's why it sounds different from other roman languages

  • @golumskill1531
    @golumskill1531 Před 4 měsíci +10

    the song twinkle twinkle is sing in french. its name " ah vous dirais je maman " ( but it has nothing to do with the lyrics of twinkle twinkle )
    and by the way , the melody , and the rytm of this song is the original in french , english and americans just took it from us , buts the lyrics for them were taken from an english poem . this song in french is not that popular for us as twinkle twinkle for americans , and with the new generations we loose it step by step .

  • @LuisKolodin
    @LuisKolodin Před 4 měsíci +32

    French does not sound unlike latin languages. Its phonetics is quite similar to Portuguese: liaisons, nasal sounds, French R, things that Spanish and Italian don't have. Even in Grammar they have similarities that differ from Spanish and Italian, for example questions with EST-CE QUE (in Portuguese, É QUE). We ommit the R at the end of words, and we don't speak plural forms. S between vowels sounds as Z in both languages too (not in IT or ES). and we are among latin languages with the greatest amount of verb tenses (Portuguese slightly more than French). and in ancient Portuguese we would vouvoyer/tutouyer too.
    Thing is that Portuguese has no hype. So people usually forget about it, or simplify claiming to be "similar to Spanish", what is quite superficial statement.

    • @stephanedumas8329
      @stephanedumas8329 Před 4 měsíci +9

      For me Portuguese sounds like Slavic ( especialy Russian) Also is more nasaly than French

    • @LuisKolodin
      @LuisKolodin Před 4 měsíci +3

      @@stephanedumas8329 sure more nasal, we have 5 nasal vowels and 4 nasal diphtongs (French has only 3). But maybe Brazilian Portuguese (much smoother than European Portuguese) is not similar to Slavic languages. is it?

    • @vaclavvoltr4866
      @vaclavvoltr4866 Před 4 měsíci +4

      ​@@stephanedumas8329 My friend who was in Portugal for several months (ERASMUS) said that Portuguese sounds like Spanish mixed with Polish. So maybe you have the point :) .

    • @serfin01
      @serfin01 Před 4 měsíci +3

      Portuguese sounds like a slavic language, especially Portuguese of Portugal with a lot of consonant clusters due to the vowel reductionisms and the nasalization phenomenon.

    • @ivanovichdelfin8797
      @ivanovichdelfin8797 Před 4 měsíci +3

      En español también se usa "es que", pero no mucho.

  • @andrelima6458
    @andrelima6458 Před 4 měsíci +48

    Fisrt of all, it seems they've choose the words that are very simmilar in spanish/portuguese/italian and diferent in french. There are lots of words very similiar in french and spanish/portuguese/italian (hôpital, lait, jardin, ville, montagne etc). Secondly, there are incredible similarities between french and portuguese phonology.

    • @julienjulien3193
      @julienjulien3193 Před 4 měsíci +1

      You're absolutely right.

    • @mfcq4987
      @mfcq4987 Před 3 měsíci +3

      That’s right, I was struck by the fact that the Portuguese “ao” sound is pronounced almost exactly like the French “an” sound.
      (Hence the ridicule when French people pronounce "Sa-o Polo" instead of pronouncing "San Pa-o-lo" for the economic capital of Brazil).

    • @Lampchuanungang
      @Lampchuanungang Před 3 měsíci +4

      I guess the purpose of video was do comedy with french,with Ambre, Parisian culture, Parisian dialect and idiom is neolatine and uses adapted words from greek, latin, frankish, italian,arabic, spanish,occitan, normand, portuguese and romanian.
      Only this never cut french from neolatins Romanesque family, no way, the purpose only do comedy, feast joy and laughs, and Amber is sexy charming gal that loves do comedy just this.
      This video was arrisitical never logical or deep cultural.

    • @sevenseas2673
      @sevenseas2673 Před 3 měsíci +2

      There's also the fact that even the different words they chose are only different because of usage but have related words in the other languages "appelle" is related to Spanish apelación, apellido, apelar, Monsieur = Mi Señor, different languages might have developed different usages for different words but often times said words still exist in some way in the other related languages.

  • @elrevah
    @elrevah Před 3 měsíci +2

    It was fun but first, there could have been a Romanian and a Catalan girl as well, at least (and there are other important regional Romance languages too).
    Second, they seem to me to be a bit ignorant about the subject, especially the French girl (put here in a stupid position btw): "si" exists also in French! To give an other example of total ignorance on the subject by these girls, one is making fun on the "many" accents in French, but other Romance languages (like Ligurian in Italy as an example among others) have exactly the same accents! But maybe these "experts" never heard about such languages as Ligurian, Lombard, Piedmontese or the more as 40 other inventoried Romance languages?! And doesn't proper Spanish also have some accents? Seriously...
    Third, there are lots of words that are very similar in French and and the other three languages "represented" here, they just choose words that are different...
    Fourth: The pronunciation of Portuguese from Portugal for me is the hardest to understand and to speak, in comparison French is way easier in that way to me. And I'll let here the spoken Spanish from Spain, that is sometimes impossible to keep up with. Btw, unlike one of the Spanish speaking South-American girls says, Spanish from Spain is very guttural (the "jota") and in comparison French sounds like honey to me.

  • @adamm3492
    @adamm3492 Před 23 dny +3

    Mexicana was adorable

  • @pile333
    @pile333 Před 4 měsíci +19

    The written French is pretty easy to understand mostly for italians anyway.

    • @smal750
      @smal750 Před 4 měsíci +1

      not at all 💀

  • @Yes-bn6yy
    @Yes-bn6yy Před 4 měsíci +42

    I don’t know why people think calling French different is bad. That’s why I love it! I like studying Spanish too, but it doesn’t feel special. No language sounds quite like French ❤

    • @lizsalazar7931
      @lizsalazar7931 Před 4 měsíci +1

      No it’s not bad that French is different it just needs to be in te Germanic language family. French pronunciation is like Germanic or Gaulish maybe a mix between the two languages but not Latin.

    • @Yes-bn6yy
      @Yes-bn6yy Před 4 měsíci +6

      @@lizsalazar7931 idk why y’all keep saying that like it’s an insult. What’s wrong with being Germanic?
      Either way, every linguist agrees that French is a Romance language so you can go argue with them.

    • @lizsalazar7931
      @lizsalazar7931 Před 4 měsíci

      @@Yes-bn6yy no no not an insult just confused by French being romance it really relates to Germanic languages as well so but no it’s not an insult why would that be an insult it’s a language after all. I don’t even know why the linguistic put French there when they knew every body was going to be confused and doubtful

    • @Yes-bn6yy
      @Yes-bn6yy Před 4 měsíci +3

      @@lizsalazar7931 if you speak Russian with an English accent, you’re still speaking a Slavic language

    • @lizsalazar7931
      @lizsalazar7931 Před 4 měsíci +1

      @@Yes-bn6yy you see French doesn’t differ from the rest of the Romance languages only due to its pronunciation it’s the vocabulary and grammar as well

  • @robbar42
    @robbar42 Před 4 měsíci +2

    The Brazilian girl is the alpha woman of the group; she talks like a machine gun. Take a breath. 😉

  • @melina_0455
    @melina_0455 Před 4 měsíci +2

    Did you know? "Mademoiselle" in French literally means "My lady bird".

    • @TunahTak
      @TunahTak Před 3 měsíci +4

      Ah poetical code, word and sentence that can't reproduced in others idioms 🤍💙🫂🎂🧁🕊️🕊️🕊️🍻🥂

  • @FokrulIslam-sw6ic
    @FokrulIslam-sw6ic Před 3 měsíci

    I am so impressed about that's,obviously it is a fantastic moment also enjoyable Event,

  • @AWinterLullaby
    @AWinterLullaby Před 4 měsíci +76

    Ambre: We don't sing that song
    Ah vous dirais-je maman: Am I a joke to you?

    • @Sophie-up4mm
      @Sophie-up4mm Před 3 měsíci +8

      Perso j'ai même beaucoup entendu "Brille brille petite étoile, toi qui brille dans le noir..."
      Je ne sais pas si c'est répendu dans toute la France, mais dans le Nord oui.

    • @Xephall
      @Xephall Před 3 měsíci +2

      ​@@Sophie-up4mmC'est vrai, je suis du Sud et je connaissais pas cette musique avant maintenant...
      Notre culture nationale est quand même fabuleuse. Il m'a fallu bouger de Perpignan pour comprendre que Pillule & André n'étaient pas des immenses célébrités nationales.

    • @RAH-101
      @RAH-101 Před 3 měsíci

      Même en suisse on la connait lol

    • @amiquigonzales7917
      @amiquigonzales7917 Před 2 měsíci

      Paroles de "Brille, brille petite étoile ..." C'est la version de Twinkle twinkle little star:
      Brille, brille petite étoile
      Dans la nuit qui se dévoile
      Tout là-haut au firmament
      Tu scintilles comme un diamant
      Brille, brille petite étoile
      Veille sur ceux qui dorment en bas
      Brille, brille petite étoile
      Dans la nuit qui se dévoile
      Tout là-haut au firmament
      Tu scintilles comme un diamant
      Brille, brille petite étoile
      Veille sur ceux qui dorment en bas

    • @anju214
      @anju214 Před 2 měsíci

      Savez vous planter des choux

  • @riquiqui
    @riquiqui Před 4 měsíci +34

    For me, French sounds totally Latin, it has a clear syllabic rhythm with prosody and words of Latin origin, and culturally the French are more similar to the Latins than to the Germanic ones, and what's more, English culture is almost Latin

    • @user-kh9lh1ez5u
      @user-kh9lh1ez5u Před 4 měsíci +17

      English vocabulary having a strong influence from latin and french.

    • @bencebuda4599
      @bencebuda4599 Před 4 měsíci +7

      @@user-kh9lh1ez5u it's really noticeable that English barely has some Germanic words when you start speaking in a very elegant or scientific way. Like, elegant/scientific English is only barely Germanic at all, imo it has more Latin influence than the Germanic influence on French.

    • @RK-xl1od
      @RK-xl1od Před 4 měsíci +7

      ​@@bencebuda4599You wouldn't even be able to build a simple sentence in English without a Germanic word and that's why English is a Germanic language and of course becuase it evolved from them

    • @AyaCorrea
      @AyaCorrea Před 4 měsíci +1

      "English culture is almost Latin" hahahahah... English culture and language are completely Germanic, you don't want to assume that, because the Romans called the Germans barbarians

    • @zaqwsx23
      @zaqwsx23 Před 4 měsíci +5

      ​@@AyaCorreaNobody said that English culture is Latin. And by the way, it's not even totally Germanic since Britain and Ireland were Celtic lands. They said that if you talk about culture, science, philosophy, etc. in English you have to use a huge number of Greek and Latin words. In fact, for a Romance language speaker it's much easier to understand an English speech about these subjects than the daily chats.

  • @dorinc5263
    @dorinc5263 Před měsícem +1

    Mexico: France use like throat and we don't
    Me: That's why they are good lovers

  • @Octave31
    @Octave31 Před 2 měsíci +2

    We ( french) doesnt have tonic accent, its the reason why french sounds very different from the others latin langage.

  • @joeragliardo
    @joeragliardo Před 4 měsíci +3

    With all respect, you just can’t put some teenagers together ( with the knowledge of synonyms or archaic words of teenagers ) and expect them to find similarities between languages. “ je m’appelle “ appellare is from Latin and means to call. In Spanish apellido means surname meanwhile in Italian appellare means to call and appello is to do roll call. Obviously these petty and, I’m sure, very intelligent girls, ignore all these implications.

  • @Tartiflons-la-jambonnette
    @Tartiflons-la-jambonnette Před 4 měsíci +32

    Monsieur = mon sieur (contraction of Seigneur) means my lord so it’s actually very close to senor.

    • @3H3H3H
      @3H3H3H Před 3 měsíci +4

      It's interesting the modern french ortography it's very close and sister to old Rumansh ortography Mon Seigneur to Moni Seignor very similar too.

  • @Squadlala
    @Squadlala Před 2 měsíci +1

    the ¨ isn't a prononciation accent, it's just to cut the word for the prononciation. for example. "Noël" is prononced "no-el".
    Señor or other words like that, is seigneur in french, and means "lord". We pref using "sir" (we never use "sir", but "monsieur"). And "monsieur" is derivated from "my sir". "Madame" is literally "milady" xD

  • @letmeheal3962
    @letmeheal3962 Před měsícem +3

    French is the best more richest and difficult langage. Others langages are basics. Pays des Lumières!

  • @JosephOccenoBFH
    @JosephOccenoBFH Před 4 měsíci +16

    In Mexico, Police are caled gendarmes (pronounced as hen-dar-mes) from the French word which was adopted when Napoleon occupied Mexico for a few years.

    • @thierrydesu
      @thierrydesu Před 4 měsíci +5

      Napoléon III.

    • @mchess6141
      @mchess6141 Před 4 měsíci +6

      and gendarmes is coming from " gens d'armes "
      gens = people
      d' = with
      armes = weapons

    • @fromdepressiontoexpression
      @fromdepressiontoexpression Před 4 měsíci +3

      I’m from Mexico and I’d never heard that word 😂

    • @fromdepressiontoexpression
      @fromdepressiontoexpression Před 4 měsíci

      Called*

    • @Ray-qb7tk
      @Ray-qb7tk Před měsícem

      Napoleón in México? Yes. There is a peculiar aroma of crêpes suzette among all the tacos and quesadillas,a decir.

  • @DjaildoQSjr
    @DjaildoQSjr Před 4 měsíci +5

    Romanians: 🥲

  • @max44bboy
    @max44bboy Před 4 měsíci +3

    Italian girl has a french accent when speaking english 😂😅

  • @MrBegliocchi
    @MrBegliocchi Před 6 dny +1

    They only showed the words Italian has similar to Spanish and Portuguese. Italian has tons of words that are only similar in French and not the others but…they’re not in this video! Words like mangiare/manger, giorno/jour, ancora/encore, mattina/matin, domani/demain, formaggio/fromage, tavolo/table, cane/chien, arrivare/arriver, guardare/regarder, su/sur, più/plus, and thousands more examples. This video is somewhat misleading only showcasing the words that Italian Spanish and Portuguese have similar. They should have done a mix and shown some words that Italian and French share and some that Italian and Spanish share and some that Italian and Portuguese do. This makes it look like Italian Spanish and Portuguese words are 100% similar and French only has 10% similarity to the others

  • @vitoria8839
    @vitoria8839 Před 4 měsíci +3

    A Julia é tão fofa🇧🇷🥰🥹💖

    • @yaradebresil6873
      @yaradebresil6873 Před měsícem +1

      Linda e muito simpática, como a maioria dos brasileiros. 🇧🇷💜👍🏼

  • @newjeansfan238
    @newjeansfan238 Před 4 měsíci +83

    as french, it's so funny to see their reaction

    • @stephanedumas8329
      @stephanedumas8329 Před 4 měsíci +33

      Je trouve que la Brésilienne est arrogante

    • @newjeansfan238
      @newjeansfan238 Před 4 měsíci +16

      @@stephanedumas8329 ah pas moi

    • @DaviFigueiraChavez
      @DaviFigueiraChavez Před 4 měsíci +16

      ​​@@stephanedumas8329nah, she's only really extrovert and I like that. She's the cutest girl there by the way

    • @selimguehria9832
      @selimguehria9832 Před 4 měsíci +13

      @@stephanedumas8329merci de me confirmer que j étais pas le seule à le penser😂

    • @stephanedumas8329
      @stephanedumas8329 Před 4 měsíci +15

      @@selimguehria9832 Je te confirme bien, elle est même énervante dans ces réactions

  • @maykon_tmj6194
    @maykon_tmj6194 Před 4 měsíci +90

    Brasil e México, parece primos q n se veem há muito tempo, incrível a nossa conexão e semelhança, como brincamos e falamos em grupo kk

    • @fromdepressiontoexpression
      @fromdepressiontoexpression Před 4 měsíci +20

      As a Mexican I can confirm it 😂

    • @chefachefona
      @chefachefona Před 3 měsíci +4

      Latinos ❤❤❤

    • @andresantvi
      @andresantvi Před 3 měsíci

      que não se vêem *

    • @maykon_tmj6194
      @maykon_tmj6194 Před 3 měsíci +3

      @@andresantvi Vc está errado amigo, é VEEM, sem acento circunflexo.

    • @chefachefona
      @chefachefona Před 3 měsíci +2

      ​​@@maykon_tmj6194 O cara quis dar uma de superior corrigindo algo desnecessariamente e nem se dá ao trabalho de conhecer o novo acordo ortográfico. Vergonha alheia. Parabéns pela paciência.

  • @thomas-5612
    @thomas-5612 Před 4 měsíci +2

    Twinkle twinkle little star does exist in French, it’s “brille brille petite étoile”

  • @BaleinesVolantes
    @BaleinesVolantes Před 4 měsíci +3

    Actually we use « Si » to say « Yes » in French too but more when answering a question or when you fight a person in an argument with someone saying « no » but we answer « Si ! » just to annoyed them 😂

    • @3H3H3H
      @3H3H3H Před 3 měsíci

      😅😅😅 🤘🤘🤘🤘🤘🥂🥂🫂🫂🫂🫂 the beeeesss nasties boys 😅😅😅😅

    • @josephfalardeau7841
      @josephfalardeau7841 Před 26 dny

      C'est un concept européen je crois parce que au Québec on fait pas ça. Ya du monde qui vont utilisé SI comme un oui, mais les gens vont aussi utilisé bye ou ciao au lieu de dire aurevoir. Le mots SI est réellement pour émettre une condition. SI=IF. Si tu oses, If you dare. J'te paye si tu fais la job. Si tu vas sous la pluie tu seras mouillé. Les gens utilise Si pour oui, juste parce que c'est connu que c'est le mots OUI and espagnol. Comme si tu demande si le gars à des pommes ou du fric il te répond NINE, NADA ou NOPE c'est pas parce que c'est rendu des mots français, mais juste que c'est des connaissance général et que la culture de ces langues là voyage et perdure. Comme les anglais utilise les expression Bon Appétit et Déjà vue. Ils seraient capable de le dire an anglais, mais ils ont fait un autre choix. Y'a aucune règles de français qui nous oblige à répondre SI à une question négative. La seule règles en français qui englobe le SI c'est le faite qu'il n'aime pas les Rais.

  • @stefanino7064
    @stefanino7064 Před 4 měsíci +19

    What really amazed me, is that all these ladies are talking in English with an American accent. And me as a french, i do have a British accent. But concerning French, yeah we're the weird Roman cousin and we love it !!

    • @kamiradalo3694
      @kamiradalo3694 Před 4 měsíci +3

      The accent they teach in latam is the American one , in Europe they teach the British one

    • @stefanino7064
      @stefanino7064 Před 4 měsíci

      @@kamiradalo3694 But the French girl as a strong American accent. Probably because the younger generation are fond of American shows and TV dramas. I'm considered "weird" because, i have an English accent for a boy. But for me, it's just that i'm used to British prononciation, i found it easier for me. And also i love the sound and the tone of British.

    • @marianomartinez3008
      @marianomartinez3008 Před 4 měsíci

      In LATAM teach from USA....

    • @yhonji8673
      @yhonji8673 Před 4 měsíci +3

      @@stefanino7064I’m the French girl haha yea I learned English by myself so based mainly on movies and show, that’s why my accent is closer to American. British accent is absolutely beautiful tho, so nice to my ears haha!

    • @stefanino7064
      @stefanino7064 Před 4 měsíci

      @@yhonji8673 Let's talk in our beautiful native language for once ; ) Tu as un très bon accent, surtout si tu as appris par toi même. Félicitations. En tout cas toutes ces vidéos sont vraiment sympas et j'imagine encore plus à tourner. Profite bien. 👍😃

  • @laurenstephen1259
    @laurenstephen1259 Před 24 dny +1

    The Franks were a Germanic people who spoke Frankish but adopted Latin, which transformed into the Francian language then French. French is a northern form of vulgar Latin heavily influenced by German, and specifically the Frankish germanic language spoken around northern France. In many ways French is closer to English than to other Romance languages like Latin, Spanish, Portuguese, Italian, Catalan, Romanian, Romansh, etc.
    Old English or Anglo-Saxon was the language spoke in England before 1066. The Angles and Saxons were Germanic peoples who had earlier invaded England and took it over from the Celts (King Arthur, etc). When the Norman king Guillaume Le Conquerant took over England, Norman French (Normanish?) became the official language. Then, the Kingdom of France conquered Normandy, so the Norman kings no longer had a seat of power in Normandy, but in England. For hundreds of years, the aristocracy spoke French (+ Latin) while the the peasants spoke Anglo-Saxon, but eventually the languages merged into Middle English then Modern English. Le Morte De Arthur is a text written in Middle English just before it turned into Modern English (Shakespearean English). Notice that Sir Thomas Mallory got the gender of morte 'wrong' in is famous book.

    • @MiloSatori
      @MiloSatori Před 20 dny +2

      English wanted to be fancy as their Norman rulers.

    • @3H3H3H
      @3H3H3H Před dnem +3

      Dumb text without any truth, Gautier de Doux, wrote the book Manners of the Language in 1339 where he teaches true Norman Occitan Romance English, in short French.
      The Saxons, Angles and Jutes were conquered by the French in the north, east and west of France, I'm going to translate for the idiots and I don't want to be quoted by anyone else, idiots here, Normandy, Angevins, Gauls, Poitevins, Champagne Picards, Normandy, Occitans, Aquitans conquered the Germans all mixed with them and formed the British people of yesterday, the day before yesterday and today.
      They conquered and founded the English language, simple as that, class finished and refutation.
      I don't want any stupid idiot quoting me here because I'm not calling anyone out for my speech, I'm just refuting and informing.
      Whoever quotes me I will scold and slaughter.
      So keep quiet and don't mess with me because I know what I'm talking about.

  • @Minipera
    @Minipera Před 4 měsíci +3

    We have "twinkle twinkle little star" but the lyrics are completly different: "Ah vous dirais-je maman" which translate to "Ah, i'll tell you mom"

    • @alexiiac5400
      @alexiiac5400 Před 4 měsíci +2

      C'est brille brille petite étoile

    • @Minipera
      @Minipera Před 4 měsíci +2

      @@alexiiac5400 alors du coup j'ai fait une recherche google et c'est une melodie francaise qui a ete fait en 1760, réarrangée par mozart en 1780 et ensuite traduite en anglais avec twinkle, et ensure elle a ete retraduite en francais avec l'etoile, on en apprend tous les jours!

    • @alexiiac5400
      @alexiiac5400 Před 4 měsíci +1

      Merci, j'ai appris quelque chose.
      @@Minipera

  • @PedroLCogoy
    @PedroLCogoy Před 4 měsíci +21

    Em português você pode dizer "por gentileza" ao invés de "por favor". Eu uso mais por gentileza aqui no Brasil.
    In portuguese you can say "por gentileza" instead of "por favor". I say por gentileza all the time.

    • @valerioluizfelipe
      @valerioluizfelipe Před 4 měsíci +5

      Eu nunca uso "por gentileza". É uma frase totalmente normal, mas nunca uso nem escuto haha

    • @protonico2821
      @protonico2821 Před 4 měsíci +10

      Eu só escuto por gentileza num contexto bem formal, ou alguém te repreendendo para parar de fazer algo errado

    • @FallenLight0
      @FallenLight0 Před 4 měsíci

      linguagem de email corporativo@@protonico2821

    • @lucasribeiro7534
      @lucasribeiro7534 Před 4 měsíci +3

      Também dizemos "se faz favor", um pouco mais próximo de "s'il vous plaît". Mas a tradução à letra do francês para o português seria algo como "se lhe aprouver", que tem um significado diferente.

    • @terencymontmorency5009
      @terencymontmorency5009 Před 4 měsíci +3

      Existe também o "por obséquio" Muito raro de se ouvir falar

  • @CT-7567R3X
    @CT-7567R3X Před 4 měsíci +27

    3:09 This is actually a French song called : " Ah ! vous dirai-je, maman". The lyrics have been modified in english.
    8:25 Orthographic mistake it's "Bienvenue" not "bienveenu".

    • @synkaan2167
      @synkaan2167 Před 4 měsíci +4

      Oh you're right I knew the music but the lyrics didn't ring any bell.
      The French one is very old (1740 according to wiki) but if it's the older version it's strange the Italian, Portuguese and Spanish version also talk about star like the English version.

  • @Sberleffoulchis
    @Sberleffoulchis Před 3 měsíci +1

    I'm from north west of Italy so for me french is really more familiar than the others latin languages. It's because france is a gallo-roman language as the native dialects / languages of northern italy. But I think new generations forgot it

  • @ebenezermandjamba7625
    @ebenezermandjamba7625 Před 4 měsíci +1

    French is a Roman language and just use other sounding.
    OUI ("Yes" in english) = WI (Prononciation)
    and "WI" is an evolution of "SI" via S >>> W
    French also have "SI" which is used for answering positively an interro-Negative question.

  • @Yaara23
    @Yaara23 Před 4 měsíci +3

    Bringing a romanian speaker will be fair👍❤️

  • @n0rmal953
    @n0rmal953 Před 4 měsíci +10

    Twinkle twinkle little star does have an equivalent in French, with the same melody but completely different lyrics lol.
    It’s about a woman falling in love and telling her mom about it.
    « Ah vous dirais-je maman »

  • @Zebradsl
    @Zebradsl Před měsícem +1

    in Spain they sing twinkle twinkle little star, they say
    "estrellita dónde vas" .
    If the woman is truly Spanish, she hasn't grown up in Spain.

  • @acstark0215
    @acstark0215 Před 4 měsíci +2

    Senor os Sieur in French