Marilyn Manson - The Nobodies (Ao Vivo) - Legendado Português BR
Vložit
- čas přidán 11. 08. 2017
- Tradução em Português BR de The Nobodies (do Marilyn Manson) em HQ.
All rights belong to their respective owners
Todos os direitos pertencem aos seus respectivos criadores. Eu apenas legendei.
Manson é foda demais.
Tbm gosto
Minha música favorita dele
Qdo mortos saberemos exatamente quem somos, ele é um desperto tai gostei canta muito
O cara é foda
ele fala a respeito dos demônios... quando vc morrer verá eles
@@caiorodrigues6700Na verdade fala sobre o massacre de Columbine.
Pqp! Essa música é fantástica 😍😍😍😍😍😍😍
Meu Deus ,eu gostava dele em 2004 ,tô vea mesmo 😢
Marylin Manson é fantástico. Um som da pesada. Quanto ao massacre nada a ver. Loucos também curtem todo tipo de música. Agora, falar que alguém cometeu barbárie por curtir essa ou outra banda é ser desconexo com a realidade. Criminoso é criminoso. É um ser desprezível e merece toda a força da lei para puni-lo.
Igual a galera dizendo que a musica In The end do link park fazia os jovens cometerem suicídio logo que foi lançada..
Ironicamente, foi assim que o intérprete dela morreu.
muito fod4 a letra mt atual
Demais!!
Ta louco véi 😳😳
A grande performance desse clipe é a do John 5 na guitarra, o cara interpreta o coringa muito bem tocando guitarra
First
msk do krl slk
"amanha, eu sei, estou simplesmente sujo" (logo no início), não seria "amanha, eu sei, serei apenas terra" ?
A palavra ¨just¨ pode servir tanto para ¨apenas¨ quanto para ¨simplesmente¨ (ou para ¨exatamente¨, como ele usa no refrão). ¨Dirt¨ pode significar lixo, lama, sujeira, etc. Dentro do contexto, uma vez que ele tinha acabado de usar o ¨dirty¨, acredito que ele quis dizer que continuará ¨simplesmente sujo¨ mesmo, embora também fosse honesto traduzir como ¨sou simplesmente sujeira¨ ou algo assim, embora eu não considere uma expressão que flui tão bem no português quanto no inglês. Exemplo: se eu falo ¨beleza pura?¨ numa letra em português e traduzo literalmente para o inglês, o verdadeiro significado vai se perder. Ainda que eu explique para o público o significado, a expressão não vai ter a fluência expressiva que o autor da letra quis.
Traduzir acaba pressupondo também, em certa medida, interpretar e fazer escolhas honestas em detrimento de outras escolhas que em alguns casos também seriam honestas. Você próprio modificou a letra quando ajustou o tempo verbal no ¨serei apenas terra¨. Acredito que tenha feito isso automaticamente, por soar mais fluente à primeira vista. Só que, no original, ele não usa o futuro, mas o presente: ¨I'm just dirt¨. E eu também quase optei por fazer isso conscientemente, mas retrocedi porque não achei que atrapalharia na fluência expressiva da tradução deixar o ¨amanhã, eu sei, estou simplesmente sujo¨.
Enfim, obrigado por avisar, mas isso foi mais uma das escolhas que acabo sempre precisando fazer nas traduções a partir da minha própria interpretação, que obviamente pode estar certa ou não (no sentido de ser fiel ao que o Manson quis passar).
Obviamente respeito a sua opinião, mas deixe-me dizer o que eu interpreto:
Today I'm dirty
I want to be pretty
Tomorrow, I know, I'm just dirt
Hoje, estou sujo (sente-se feio, sente-se lixo)
Eu quero ser bonito
Amanhã, eu sei, eu sou apenas terra (amanhã é o futuro, ele diz que amanhã, no futuro, ele é terra, ele será terra)
A musica fala do tal massacre de 1999, o que eu interpreto é:
Ele(s) sente-se mal, sente-se feio, sente-se lixo por ser posto de parte na escola
Ele queria ser bonito, ou seja, ele queria ser como todos os outros, ser aceite na comunidade
Como ele planeia se vingar, fazendo o massacre, matando todos e cometendo suicídio, eu interpreto que ele amanhã sabe que vai fazer parte da terra, ou seja, vais estar enterrado, ou seja, vais estar morto...
Daí a minha interpretação ter sido essa: "amanhã, eu sei, eu serei apenas terra", porque ele está a dizer que é "amanhã", ou seja, no futuro. E ligando a letra à história do massacre, é isso que eu percebo.
Sim, eu entendi isso pelo que você sugeriu. É interessante também pensar que pode ser não só uma das opções, mas ele pode ter optado conscientemente pelo duplo sentido, como o Rammstein faz toda hora. É uma sugestão honesta e respeitável, só que eu tive que optar. De qualquer forma, o comentário aqui já pode enriquecer e deixar essa alternativa de interpretação a quem estiver vendo o vídeo.
Obrigado, e continuação de um ótimo trabalho! ;)
Valeu, obrigado por acompanhar.
Hay esta el guitarrista que le quito la fama 😂❤😂😅
uma "homenagem" aos 4ss4ss1n0s de columbine