Эту версию можно только слушать, а смотреть нет. Собор Парижской богоматери - это всё таки история бешеной страсти: священник-маньяк влюбился в цыганку, зарезал офицера, которого она любила, подставил её в убийстве, офицер остался жив, но её предал и пр. А артисты не играют, они какие-то истуканы, деревянные куклы. Но если просто слушать и рисовать себе в голове спектакль, вспоминая попутно детали романа, то годится. Переводы песен лучше официальных. В некоторых моментах классно звучат, но в некоторых местах шероховато. Ну, например: "Цыга-а-нка, цыганка-а". Не ложится :( Захочешь погорланить, а слово "цыганка" не горланится. Тут нужно звонкое протяжное слово. В итальянской версии: "Зингара!!!!!!! Зингара!!!!!" Далее, в "Мой дом - твой дом" Эсмеральда поёт уроду: "И ты похож на них, ты душа моя, С тобой никогда не расстанусь я". Что за чушь? Она - Феба любит. Урод для неё вроде зверюшки, она не видит в нем человека, тем более не видит в нём мужчины. Песня Феба "Как решить" неправильный перевод. Это песня не про любовь и не про муки выбора, а про синдром Мадонны-блудницы. У Феба не просто подлое разделение женщин на две категории: если цыганка, значит автоматически шлюха; если знатная дама Флер де Лис значит будет верной женой, терпящей измены. Это ещё и болезнь, с которой сталкиваются сексологи. При синдроме мадонны блудницы у мужчины пониженное сексуальное либибо и он ту женщину, которую любит, с той в постели не может. А может с той, которую презирает и считает шлюхой. Поэтому Феб и разрывается, потому что сексуально неудовлетворён, потому что не существует в его понимании женщины, которая была бы и шлюхой, и мадонной одновременно. В итальянской версии Феб, например, поёт, что хочет непристойного секса с двумя женщинами, но это не возможно. Так что Феб страдает оттого, что ему себя жаль. А не от любви и от мук выбора, как в этом переводе, и как в официальном русском. "Бэль" меня при первом прослушивании насмешила. 🤣 "Мой ангел ты, своё лицо к уроду обрати", но после нескольких раз прослушивания стало нормально. Дальше Фролло: "Она заставила в любовь поверить вновь". А когда это он любил? Непонятно. Лучше бы тогда фраза подошла: "Она заставила кипеть по венам кровь".
Обожаю "Седьмое утро"! Много лет назад смотрела этот мюзикл- почти влюбилась в Дениса Решетникова😍 Стал моим крашем, когда это слово даже не употреблялось 🤭🤭🤭 Глаза, голос, улыбка, ох...
Это так красиво и удивительно. Здорово получился мюзикл. Жалко, что нет такого канала, которые показывали мне такие. И удивительные прекрасный концерт. Это здорово было интересно смотреть.
Ну, слушайте, для регионального театра очень круто, как мне кажется, несмотря на то, что мне не понравилось (ниже). Дальше личное мнение: Фролло - однозначно мимо, и по голосу, и по возрасту, он не семинарист все же, а жесткий 35-летний священник (Клопен больше производит впечатление священника, и грим в помощь) Костюм Феба - что-то с чем-то 😂 Оригинальный текст - очень интересно, ближе ко французскому оригиналу (не везде) но ощущение, что певучесть и рифмы еще хуже, чем в каноничном переводе Юлия Кима
Ну что. Раньше я думал что есть Звезда и Смерть Хоакина Мурьеты и Юнона и Авось, но это исполнение Собора Парижской Богоматери перебило мои предпочтения !
Я влюблена в этот мюзикл с 4 лет, тогда впервые на французском услышала - кассета была с субтитрами, и вот мне 27 и любовь моя не угасла. Мечтала что когда вырасту буду играт Эсмеральду, 😂из - за этого профессию свою с музыкой связала. Только вот живу в городе где мюзиклы у нас не ставят и для Эсмеральды я. немного крупновата😅 Постановка великолепная❤❤❤❤ Квазимодо и Гренгуар просто💔 Феб здесь вызывает правильные эмоции А Фролло, я бы сказала, слишком молод и красив( глаза😍) Белль нежнейшая! Отметить хочется всех персонажей, хореографии браво!
Голос у исполнительницы роли Эсмеральды весьма красив. Аккомпанемент дешёвенький местами совсем. Местами баланс между аккомпанементом и голосами неверный - исполнителей не везде чётко слышно. С одной стороны вроде неплохо, с другой - работать и работать над этим. Текст далёк от оригинала местами весьма сильно.
ребята, если копируете легендарный мюзикл, будте добры сделать если и художественный, но достоверный перевод.....пересрали ВЕСЬ мюзикл. там от оригинала нет ничего. если оригинал мюзикла сделан по книге, то Гюго в могиле вертится, от вашего варианта он уже в скорость звука ушел.
@@user-qg6fl4xd7b начнем с начала... Клопин забрал Эсмеральду после смерти матери, а не потому, что она с женишком свалила в закат. Он считал ее дочерью и предостерегал от связей с мужчинами, даже когда отдал ей в мужья Грегуара, он запретил к ней прикасаться. Фроло - старый священник, который вырастил Квазимодо (его подкинули к собору) именно по этому его терзания на счёт молодой циганки имеют место быть. Квазимодо заперт в церкви, по сути он звонарь, ему запрещено выходить на улицу и на карнавал он сбежал, а не мимо проходил. И это только первые 20 минут... Зачем читать произведение, действительно....
@@user-qg6fl4xd7b а Фебюса разглядели? Именно за эту мстительницу в колготках будут воевать 2 главные героини...и именно этот (чей это костюм? Глашатая? ) клоун приговорит Эсмеральду к висилице... Это, *лять, так они капитана городской стражи видят...красавца, героя, главного решалу города...
@@red_witch8493 а какая претензия к переводу ??)оригинальный французский мьюзикл тоже не давал точного литературного чтения ))) Это как от фильма ждать литературной точности )) вы как спросите почему в мультфильме по этой истории случился хиппи энд )) вы слишком придирчивы и не позволяете авторам творить и переосмыслять ,что тоже имеет место быть)
Декорации понравились, очень эффектно смотрятся, жаль, что ничего не меняется вообще... Всё статично и начинает надоедать. Красивый свет, очень понравился балет, причём, даже по-актёрски балет работает лучше главных героев. Позор, что исполнители поют под фонограммы, это прямо... стыдно. Ещё стыдно, что все актёры вялые, какие-то угловатые... Напоминает студенческий спектакль, всё немного непрофессионально смотрится. Про Феба в белых лосинах, которые ещё сильнее полнят его ноги, я молчу... Я не мог на это смотреть без стыда, художник по костюмам слепец, наверное? И вообще, судя по молодому составу актеров, могу предположить, что это либо студенческая работа, шибо только-только начинающий театр... Не вижу работы ведуших актёров и режиссёра, всё расхлябано, актёры в ужасных зажимах
I love you, Esmeralda and Quasimodo
Анне Солодковой отдельное спасибо! Я с друзьями не мог оторваться от экрана во многом из-за неё !
Эту версию можно только слушать, а смотреть нет. Собор Парижской богоматери - это всё таки история бешеной страсти: священник-маньяк влюбился в цыганку, зарезал офицера, которого она любила, подставил её в убийстве, офицер остался жив, но её предал и пр. А артисты не играют, они какие-то истуканы, деревянные куклы. Но если просто слушать и рисовать себе в голове спектакль, вспоминая попутно детали романа, то годится.
Переводы песен лучше официальных. В некоторых моментах классно звучат, но в некоторых местах шероховато. Ну, например: "Цыга-а-нка, цыганка-а". Не ложится :( Захочешь погорланить, а слово "цыганка" не горланится. Тут нужно звонкое протяжное слово. В итальянской версии: "Зингара!!!!!!! Зингара!!!!!"
Далее, в "Мой дом - твой дом" Эсмеральда поёт уроду: "И ты похож на них, ты душа моя, С тобой никогда не расстанусь я". Что за чушь? Она - Феба любит. Урод для неё вроде зверюшки, она не видит в нем человека, тем более не видит в нём мужчины.
Песня Феба "Как решить" неправильный перевод. Это песня не про любовь и не про муки выбора, а про синдром Мадонны-блудницы. У Феба не просто подлое разделение женщин на две категории: если цыганка, значит автоматически шлюха; если знатная дама Флер де Лис значит будет верной женой, терпящей измены. Это ещё и болезнь, с которой сталкиваются сексологи. При синдроме мадонны блудницы у мужчины пониженное сексуальное либибо и он ту женщину, которую любит, с той в постели не может. А может с той, которую презирает и считает шлюхой. Поэтому Феб и разрывается, потому что сексуально неудовлетворён, потому что не существует в его понимании женщины, которая была бы и шлюхой, и мадонной одновременно. В итальянской версии Феб, например, поёт, что хочет непристойного секса с двумя женщинами, но это не возможно. Так что Феб страдает оттого, что ему себя жаль. А не от любви и от мук выбора, как в этом переводе, и как в официальном русском.
"Бэль" меня при первом прослушивании насмешила. 🤣 "Мой ангел ты, своё лицо к уроду обрати", но после нескольких раз прослушивания стало нормально. Дальше Фролло: "Она заставила в любовь поверить вновь". А когда это он любил? Непонятно. Лучше бы тогда фраза подошла: "Она заставила кипеть по венам кровь".
Обожаю "Седьмое утро"! Много лет назад смотрела этот мюзикл- почти влюбилась в Дениса Решетникова😍 Стал моим крашем, когда это слово даже не употреблялось 🤭🤭🤭 Глаза, голос, улыбка, ох...
Это так красиво и удивительно. Здорово получился мюзикл. Жалко, что нет такого канала, которые показывали мне такие. И удивительные прекрасный концерт. Это здорово было интересно смотреть.
Актер, сыгравший Квазимодо потрясающе поет!
Прекрасное исполнение!❤
Эта версия мне нравится больше всего. И даже когда смотрю оригинальную версию, подсознательно слышу этот перевод.
Всегда потрясающе!!!
Очень красиво!
У меня внук когда родился, умолкал только под этот мюзикл, самый лучший перевод
Перевод далёк от оригинала, увы
@@zakopyrinma от официального убогого "перевода" на русский далек, да...
@@MrMoreWatch от оригинала далёк, но "понять могут не только лишь все"
@@zakopyrinma от французского оригинала далек меньше, чем официальный "перевод". увы, но это "понять могут не только лишь все", к сожалению
@@MrMoreWatch при чём тут некий другой перевод вообще?
Браво!!!! Это бесподобно!!!!
Ну, слушайте, для регионального театра очень круто, как мне кажется, несмотря на то, что мне не понравилось (ниже).
Дальше личное мнение: Фролло - однозначно мимо, и по голосу, и по возрасту, он не семинарист все же, а жесткий 35-летний священник (Клопен больше производит впечатление священника, и грим в помощь)
Костюм Феба - что-то с чем-то 😂
Оригинальный текст - очень интересно, ближе ко французскому оригиналу (не везде) но ощущение, что певучесть и рифмы еще хуже, чем в каноничном переводе Юлия Кима
Очень далёк от оригинала, а сравнение с Кимом неуместно
Спасибо!
Если Вы Флёр-де-Лиз, целую Ваши ножки!
Замечательно
Ну что. Раньше я думал что есть Звезда и Смерть Хоакина Мурьеты и Юнона и Авось, но это исполнение Собора Парижской Богоматери перебило мои предпочтения !
Тоже очень классная постановка!
Эту оперу смотреть-бы молодым людям. Жаль, все в телефоне или компьютере. Ну хоть мы за 30 ещё остались.
Мы тут, не то, чтоб совсем молодежь, но 30 еще нет XD
Мне 25. Пересматриваю оригинал каждый год с 15 лет😊 так что есть среди молодежи фанаты
Я влюблена в этот мюзикл с 4 лет, тогда впервые на французском услышала - кассета была с субтитрами, и вот мне 27 и любовь моя не угасла. Мечтала что когда вырасту буду играт Эсмеральду, 😂из - за этого профессию свою с музыкой связала. Только вот живу в городе где мюзиклы у нас не ставят и для Эсмеральды я. немного крупновата😅
Постановка великолепная❤❤❤❤ Квазимодо и Гренгуар просто💔
Феб здесь вызывает правильные эмоции
А Фролло, я бы сказала, слишком молод и красив( глаза😍)
Белль нежнейшая!
Отметить хочется всех персонажей, хореографии браво!
А в Флёр де Лиз просто влюбился. Не подумайте плохого, но красота неземная!
Поддерживаю!!!!!
Саша Махлин молодец !!!
😊
Большое спасибо. А 10 заповедей у вас случайно нет?
Здраствуйте мне нравиться голос но под фонограмму петь я что то не пойму
Esmeralda God help her
Здраствуйте я не понимаю с песней аве мария или дева мария я ни как не разлечу как правильно поётся
Слова текста правильные, не так как в другом мюзикле на русском.
Что там правильного? Вообще далеко от оригинала
@@zakopyrinma весь кайф в исполнении.
@@user-zo9kc5tu5s ну жри маргарин и пальмовый жир вместо сливочного масла
Голос у исполнительницы роли Эсмеральды весьма красив. Аккомпанемент дешёвенький местами совсем. Местами баланс между аккомпанементом и голосами неверный - исполнителей не везде чётко слышно. С одной стороны вроде неплохо, с другой - работать и работать над этим. Текст далёк от оригинала местами весьма сильно.
а таким составом уже нельзя посмотреть? ((
Мюзикл на любителя Эсмиральда на торговку рынка похожа другие тоже на любителя
Она цыганка, т.е. мошенница-воровка, ей до торговки далеко ;))))))
ребята, если копируете легендарный мюзикл, будте добры сделать если и художественный, но достоверный перевод.....пересрали ВЕСЬ мюзикл. там от оригинала нет ничего. если оригинал мюзикла сделан по книге, то Гюго в могиле вертится, от вашего варианта он уже в скорость звука ушел.
Суть вашей претензии.я не поняла ,сюжетная линия не изменена .Песни переведи довольно точно,с учетом переклада на другой язык.
@@user-qg6fl4xd7b да ладно? Точно??? Ни в одно слово не попали!!! Даже не мюзикла-оригинала, самого Гюго на хую провернули.
@@user-qg6fl4xd7b начнем с начала... Клопин забрал Эсмеральду после смерти матери, а не потому, что она с женишком свалила в закат. Он считал ее дочерью и предостерегал от связей с мужчинами, даже когда отдал ей в мужья Грегуара, он запретил к ней прикасаться. Фроло - старый священник, который вырастил Квазимодо (его подкинули к собору) именно по этому его терзания на счёт молодой циганки имеют место быть. Квазимодо заперт в церкви, по сути он звонарь, ему запрещено выходить на улицу и на карнавал он сбежал, а не мимо проходил. И это только первые 20 минут... Зачем читать произведение, действительно....
@@user-qg6fl4xd7b а Фебюса разглядели? Именно за эту мстительницу в колготках будут воевать 2 главные героини...и именно этот (чей это костюм? Глашатая? ) клоун приговорит Эсмеральду к висилице... Это, *лять, так они капитана городской стражи видят...красавца, героя, главного решалу города...
@@red_witch8493 а какая претензия к переводу ??)оригинальный французский мьюзикл тоже не давал точного литературного чтения )))
Это как от фильма ждать литературной точности )) вы как спросите почему в мультфильме по этой истории случился хиппи энд )) вы слишком придирчивы и не позволяете авторам творить и переосмыслять ,что тоже имеет место быть)
Квазимодо просто на пьяного бомжа похож)
Слоова для русских. Не обессудьте.
Декорации понравились, очень эффектно смотрятся, жаль, что ничего не меняется вообще... Всё статично и начинает надоедать. Красивый свет, очень понравился балет, причём, даже по-актёрски балет работает лучше главных героев. Позор, что исполнители поют под фонограммы, это прямо... стыдно. Ещё стыдно, что все актёры вялые, какие-то угловатые... Напоминает студенческий спектакль, всё немного непрофессионально смотрится. Про Феба в белых лосинах, которые ещё сильнее полнят его ноги, я молчу... Я не мог на это смотреть без стыда, художник по костюмам слепец, наверное? И вообще, судя по молодому составу актеров, могу предположить, что это либо студенческая работа, шибо только-только начинающий театр... Не вижу работы ведуших актёров и режиссёра, всё расхлябано, актёры в ужасных зажимах
Большое спасибо. А 10 заповедей у вас случайно нет?
Десяти заповедей, нет к сожалению, во всяком случае у меня..