Écrire le français... en écriture arabe? - MLTP#21

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 24. 01. 2018
  • Les lettres sont des symboles arbitraires utilisés pour transcrire les sons ou les mots d'une langue. Mais si on en changeait ?
    ► ABONNE-TOI, PARTAGE ET LIKE A VIDÉO POUR LE RÉFÉRENCEMENT !
    ► La chaine vit du financement participatif/mécénat. Pour me soutenir :
    ● tipeee.com/linguisticae
    ► La boutique :
    ● teespring.com/stores/linguist...
    ► TWITCH : / linguisticae
    Twitter/facebook/CZcams : @Linguisticae
    ► LE LIVRE :
    ● www.amazon.fr/dp/1546706836
    ____________________________
    crédits : en fin de vidéo.
    ____________________________
    Si cela vous intéresse :
    ● Pour le kazakh :
    - www.courrierinternational.com...
    - en.wikipedia.org/wiki/Kazakh_...
    ● Pour le mongol :
    - www.britannica.com/topic/Mong...
    - en.wikipedia.org/wiki/Mongoli...
    ● Des convertisseurs, table de translittération ou claviers virtuels :
    - www.transliteration.kpr.eu/kk/
    - www.lexilogos.com/clavier/mult...
    - transliteration.eki.ee/pdf/Uzb...
    ● Des ouvrages un peu plus généralistes ayant servi, notamment pour toute la partie (indo-)européenne :
    - Beekes (2011). Comparative indo-european linguistics. An Introduction.
    - Dubois et alii (2007). Grand dictionnaire Linguistique & Sciences du langage.
    ___________________
    précisions : si le kirghizistan à eu les mêmes changements qu'en ouzbekistan, il n'est pas encore passé à l'alphabet latin. Il s'agit d'une confusion avec le turkmenistan.
    N° ISAN : 0000-0004-B74C-0001-D-0000-0000-Z

Komentáře • 1K

  • @NolmanZ
    @NolmanZ Před 6 lety +712

    La vidéo est très instructive mais pas assez centrée sur le titre que tu lui as donnée : Je m'attendais à ce que tu développes vraiment le fait d'écrire le français en arabe. Mais sinon excellent travail de recherche et très bon exposé, le savoir ça fait du bien

    • @cryme5
      @cryme5 Před 6 lety +4

      Nolman Z Je pense que tu peux y arriver tout seul si t'as une heure, apprend comment sont prononcées et écrites les consonnes en arabes, regarde du côté des perses pour les voyelles, il me semble qu'il fait référence, et boum tu sais comment ça s'écrit.

    • @NolmanZ
      @NolmanZ Před 6 lety +12

      Je parle arabe ;-)

    • @cryme5
      @cryme5 Před 6 lety +2

      Si en plus tu sais l'écrire, tu sais déjà écrire français en arabe alors ! Enfin y a moyen que t'aies pas toutes les voyelles et nasalisations du français, mais je sais qu'en Urdu t'as tout sauf le u

    • @NolmanZ
      @NolmanZ Před 6 lety +18

      Le problème c'est qu'en arabe il manque, en voyelles, le e, le é, le on, le o, et le in, et en consonnes, il manque le P, le G brut et le V
      Mais sinon oui, tu peux effectivement transposer pas mal de mots

    • @cryme5
      @cryme5 Před 6 lety +1

      Nolman Z Bebsi pour Pepsi oui :D

  • @aliifliss114
    @aliifliss114 Před 6 lety +333

    إكخيغ لو فخونسي أُن إيكخيتوغ أغاب
    Le titre de la vidéo écrit en arabe :)
    En revenant aux lettre latines, ça se prononce ainsi :
    "Icrire lou fronsi oune icritour arabe"
    lol

    • @fh-lk3fp
      @fh-lk3fp Před 6 lety +79

      Il y a même l'accent de Sidi Bel Abbès

    • @terry26able
      @terry26able Před 6 lety +2

      f h lool

    • @FelicitationHumain
      @FelicitationHumain Před 4 lety +3

      Merci c’est géniale !

    • @zahiaiad5751
      @zahiaiad5751 Před 4 lety +11

      il n y a pas le son en arabe , et pas l équivalent de la voyelle "U"du coup le mot ecrire est difficile a transcrire en arabe. اكخيغ لفخنسي انيكخيتشور اغاب.sa donne: ecrire le francais en ecritchour arabe

    • @tarajji100
      @tarajji100 Před 4 lety +19

      @@zahiaiad5751 "tch" n'existe mm pas en francais :D

  • @laminerahal5918
    @laminerahal5918 Před 6 lety +214

    c'est marrant même en algérie y a un débat en ce moment pour savoir quel alphabet utiliser pour l'écriture berbère qui est enfin officialisé par l'état

    • @tl4460
      @tl4460 Před 6 lety +21

      le berbère est plus proche des langues sémitiques que des langues indoeuropéennes

    • @motemok
      @motemok Před 6 lety +46

      Au Maroc le berbère a son propre alphabet. Je ne sais pas si c'est pertinent dans la mesure ou il rend la langue encore plus "hermétique" qu'elle ne l'est déjà. Moi qui ne suis pas berbérophone par exemple j'aurais bien aimé pouvoir lire le berbère, a défaut de le comprendre, ça aurait fait une porte d'entrée. De le lire sur les panneaux et documents officiels.

    • @laminerahal5918
      @laminerahal5918 Před 6 lety +7

      gpadprenom vous savez il y a tellement d'affirmation foireuse à l'égard du berbère à cause des propagandes politique de toute sorte que j'éviterai de croire quelque chose sans source sérieuse

    • @laminerahal5918
      @laminerahal5918 Před 6 lety +25

      motemok je ne sais pas trop si elle est vraiment hermétique... mais je crois que tifinagh est intéressante car elle permet enfin au peuple d'avoir un alphabet et une écriture bien de chez lui un truc dont la région aurait bien besoin

    • @paolovirzi6327
      @paolovirzi6327 Před 6 lety +9

      Lamine Rahal le berbère fait partie des langues chamito-sémitique au même titre que les langue sémitiques l'égyptien ancien, le copte etc... Cependant le berbère ne fait pas partie des langues sémitiques

  • @TheRushnakdeltarawen
    @TheRushnakdeltarawen Před 6 lety +69

    Petite correction à 6:40, la mongolie n'a jamais fait partie de l'URSS, malgré le fait que c'était un état satellite tout du long

    • @whousni
      @whousni Před 6 lety

      La Mongolie a signé le pacte de Varsovie et c'était aussi un état satellite de l'URSS

    • @ThePopolong
      @ThePopolong Před 4 lety +1

      Par contre, elle a fait longtemps et plusieurs fois partie de la Chine (et réciproquement), depuis la Dynastie Yuan. Son indépendance d'avec la Chine date de Sukh Bataar (qui à donné son nom à Ulan Bataar la capital) au milieu des années 20, avec l'aide de l'URSS. Taïwan revendique toujours la Mongolie (Extérieure) et Tuva (ajourd'hui en Russie), qui était +/-- associé à la Mongolie (sous le nom de Tannu Uriankhai) quand elle était en Chine, la république populaire ne les revendique pas depuis leur indépendance.

    • @osmanli4955
      @osmanli4955 Před 3 lety +1

      @@ThePopolong Mais la dynastie Yuan était d'origine Mongol. La Mongolie était sous contrôle Chinoise qu'à partir des Qing et encore, les Qing sont des Mandchoue Et le Tuva ( ou Tannu Uriankhai ) est peuplé par les Touvains, un peuple Turc, même si il était autrefois associé à la Mongolie à cause de raison territoriale.

    • @ThePopolong
      @ThePopolong Před 3 lety

      @@osmanli4955 Tout à fait, c'est bien pour ça que j'ai dit partie de la chine >et réciproquement

  • @elmica4766
    @elmica4766 Před 6 lety +47

    ça fait plaisir un retour aux épisodes plus centrés sur la linguistique en tant que telle !!!

  • @Gaviall
    @Gaviall Před 6 lety +24

    D'avantages de vidéos sur les alphabets je trouverais ça vachement sympa, ça manque beaucoup sur internet !
    Une vidéo sur "quel alphabet est le plus modulable de langue en langue, facile à apprendre et logique" serait magnifique comme suite !
    Pourquoi pas de l'espéranto comme langue internationale officielle écrit en hangeul :D ?

  • @francoiscancelier9776
    @francoiscancelier9776 Před 5 lety +7

    @Linguisticae : Attention à 2m40s, se prononce [sãskri], le final est muet.

  • @bryllant9703
    @bryllant9703 Před 6 lety +5

    Superbe vidéo! Toujours aussi génial, continue comme sa!

  • @habibi_hassouna4309
    @habibi_hassouna4309 Před 4 lety +15

    Chez nous au Liban les plus occidentalisés d'entre nous le font déjà, dans certains cas, on voit du Français et même de l'Anglais en alphabet arabe... dans des situations tel que celles-ci:
    "Bnjur" (بنجور) - Bonjour *fr
    "Hay" (هاي) - Hi *en
    "Mrsi" (مرسي) - Merci *fr
    "Awkeh" (اوكي) - Okay *en

  • @anne-laurerossi2549
    @anne-laurerossi2549 Před 4 lety +57

    Je parle pas arabe mais je connais l'alphabet du coup je sais uniquement faire ça 😂

    • @joe-mv8vx
      @joe-mv8vx Před 4 lety +10

      وي موا وسي

    • @anne-laurerossi2549
      @anne-laurerossi2549 Před 4 lety +8

      @@joe-mv8vx ههاهاها سي تري درول

    • @anne-laurerossi2549
      @anne-laurerossi2549 Před 4 lety +6

      سي جولي دو كو جي ابري سور يوتوب

    • @lotfi150
      @lotfi150 Před 4 lety +3

      @@anne-laurerossi2549 أم دي أغ

    • @hichemdenane4814
      @hichemdenane4814 Před 4 lety

      كيف تعلمتي هذه حروف وكيفية كتابتها؟ اذا لم تفهمي هذا التعليق يمكنك ترجمته. Repond a ma question stp 😂😂

  • @Carisabrivot
    @Carisabrivot Před 6 lety +1

    Ta vidéo m’a fait l’effet d’une claque. J’imaginais pas du tout, tous ces changements d’alphabet. On parle plus de l’évolution de la langue que de son système. C’est incroyable et pourtant quel effort c’est aujourd’hui de tout changer !

  • @clement8pineau
    @clement8pineau Před 6 lety

    Merci pour cette super vidéo.
    Sujet passionnant, très bien traité. Le côté historique m'a beaucoup plu et ta façon d'aborder le sujet est réussie. Bravo !

  • @nadjettekh3629
    @nadjettekh3629 Před 6 lety +76

    avec des amis on a déjà fait ça du français écrit en arabe et c'était très amusant , exemple pour bonjour = بونجوغ
    bonsoir = بونسواغ
    et il y a u carrément des conversation de ce genre

    • @ilyaspmj9333
      @ilyaspmj9333 Před 6 lety +18

      Mortimer Laforet دوماج كي دي جان كوم توا گاش تو...

    • @moonk7043
      @moonk7043 Před 6 lety +3

      @ Dan oport. oui, c'est un rabat-joie ;)

    • @nadjettekh3629
      @nadjettekh3629 Před 6 lety +27

      Mortimer Laforet il faudra vous décoincer un jour , vivez le moment présent , ou vous pouvez très bien continuer a jouer le dure derrière votre écran avec des commentaires aussi vieux que la France , et la langue ne vous appartient pas et on continuera a nous amusez autant qu'on le voudra .

    • @MahdiPandragon
      @MahdiPandragon Před 6 lety +5

      بونجور بونسوار serait plus correcte vue que le R est plus proche du ر et non pas un غ qui est le son "gha"

    • @zied6456
      @zied6456 Před 6 lety +16

      le R en Français est le même son que غ

  • @Fritz_MUELLER
    @Fritz_MUELLER Před 4 lety +4

    Je viens d'Ouzbékistan. Je suis né en 1988. Quand j'étais à l'école avec la langue d'instruction Russe l'on apprenait l'ouzbek en cyrillique, c'était une discipline à maîtriser comme les maths ou l'anglais quoi ... Plus tard en 2009 quand il était question de papiers administratifs tout était en ouzbek écrit en lettres latines. Très très pratique 😘

  • @AngelOfNightmare27
    @AngelOfNightmare27 Před 6 lety

    J'ai bien aimé cette vidéo surtout que pour une fois j'ai senti du calme dans ta voix xD tu ne parlais pas aussi rapidement que dans les autres vidéos cela te donne un air plus sage lol

  • @tfaufau
    @tfaufau Před 6 lety +2

    Excellent! Tu démontres vraiment la relativité de l'écriture, son côté purement conventionnel!

  • @ManaPeerfr
    @ManaPeerfr Před 6 lety +210

    On peut pas dire que le titre doit très représentatif.

    • @Ojyh
      @Ojyh Před 6 lety +7

      Ben si, même s'il digresse un peu c'est le point de départ de la réflexion on va dire.

    • @katuro4660
      @katuro4660 Před 6 lety +5

      32decembreTV non il n'est pas obligé

    • @guillaumec1636
      @guillaumec1636 Před 6 lety +2

      ManaPeerfr il fait des titres à la Vsauce ( allez voir si vous aimez la science et êtes bon en anglais)

    • @PandaNesthesia
      @PandaNesthesia Před 6 lety +1

      32decembreTV non

    • @so0olmina
      @so0olmina Před 6 lety +2

      On ne peut pas dire que ton commentaire fait beaucoup de sens...

  • @lipshinee4734
    @lipshinee4734 Před 6 lety +75

    Pour l'arabe marocain quand on veut l'écrire sur internet on utilise que le clavier fr,et vu que certaines lettres n'existent pas on rajoute des numéros pour compléter les lettres manquantes...C'est un peu con en effet

    • @laminerahal5918
      @laminerahal5918 Před 6 lety +24

      c'est un autre sujet au magheb on a une langue officielle qui n'est utilisé par personne à part à la télé lors du journal de 20h...........

    • @ilyaspmj9333
      @ilyaspmj9333 Před 6 lety +15

      Stan day6 Si j'ai bien compris l'utilisation vous utilisez 9 pour ق, 7 pour ح, š ou sh pour ش et 3 pour ع ? İl y en a d'autres ?

    • @primestand7941
      @primestand7941 Před 6 lety +12

      pas qu'au maroc,je peux te confirmer que la plupart des population arabophones bilingues(en grande majorité en afrique du nord et au levant)utilise l'alphabet latin pour communiquer sur le net car en format physique les claviers a caractére arabe ne sont pas très utilisé dans ces pays alors que l'alphabet arabe est bien plus utilisé lorsqu'on a un tel sois un clavier virtuel a disposition

    • @sofianhanifeh4602
      @sofianhanifeh4602 Před 6 lety +2

      C'est le cas dans la majeure partie des pays arabes en fait (que ça soit la Tunisie où j'ai grandi ou la Syrie d'où viennent mes parents)

    • @helloahla239
      @helloahla239 Před 6 lety +7

      Dan oport en arabe phonétique utilisé notamment sur les réseaux sociaux par les arabophones (et pas que au Maghreb, c'est la même chose dans les pays de l'est), il y a le 3 pour ع, le 5 pour خ je crois, le 7 pour ح, le 9 pour ق. En tout cas c'est ceux qui ont l'air le + répandus il y en a peut être d'autres.

  • @daniellesottas5967
    @daniellesottas5967 Před rokem

    Il est trop fort ce Linguisticae ! MERCI pour tes excellentes vidéos toujours très intéressantes !!!

  • @monocaliste
    @monocaliste Před 4 lety +2

    je suis impressionné par ta présentation et en particulier concernant les langues turques :))
    merci !!

  • @ChronitonMechanics
    @ChronitonMechanics Před 6 lety +13

    Tellement de beaux alphabets...

  • @mp97y9
    @mp97y9 Před 6 lety +28

    Fantastique : فَنتاستِك
    Incroyable - أنكخوَيآبل
    Amour : أموغ
    Liberté : لِبيغتي
    Égalité : إگالِتي
    Fraternité : فخاتيغنِتي
    Magnifique vidéo : مآنيفيك ڤيدِيو

    • @mehdibenziane9420
      @mehdibenziane9420 Před 6 lety +4

      Pourquoi tu transcrit le «R» en «Kha» au lieu du «Ghayn»

    • @313hikari
      @313hikari Před 5 lety +5

      Shoukran Muhammad Al-Hashemi. Très bonne question Mehdi Benziane. Je me suis du coup intéressée à son choix. Pour Amour, liberté il a mis un ghayn. Pour incroyable par exemple il a mis un Kha. La priorité a été pour lui ce qu'on entend et non pas le code écrit. Remarque personnelle : quand on est habitué à lire de l'arabe, on reconnait tout de suite "au dessin" même que ce n'est pas de l'arabe. Ils sont... alambiqués.

    • @ianopippogaming
      @ianopippogaming Před 5 lety +2

      Perso je suis assez d'accord avec sa façon de faire, étant alsacien j'utilise des "r" équivalent du "r" roulé, des "R" équivalent du Gh très commun chez les berbères, puis le "CH", équivalent du "KH" très commun chez les arabes, du coup Amour je vais utiliser le "gh", mais Fraternité je vais utiliser "Kh", ça dépend si c'est en début ou fin de phrase, en français d'Alsace on insiste sur le début des mots, contrairement au français parisien ou académique qui va insister sur la fin

    • @Eman-ud6tg
      @Eman-ud6tg Před 5 lety +1

      @@mehdibenziane9420 si le r est devant une consonne il fait /x/

  • @Alundrael
    @Alundrael Před 2 lety

    Super sujet ! je ne découvre la vidéo que 4 ans plus tard... C'est une bonne intro que l'on a envie de pousser plus loin. Big up pour la musique du début de la vidéo avec du rabab (l'instrument afghan dont je joue sur ma photo de profil !)

  • @pacodel42
    @pacodel42 Před 6 lety

    Sujet que j'ai trouvé vraiment très intéressant. J'ai appris beaucoup en 9 minutes ! Merci beaucoup :)

  • @qiyubi
    @qiyubi Před 6 lety +9

    J'adore: le japonais ils savaient pas quoi faire au niveau alphabet et ils se sont dits: tiens on va mettre un alphabet que l'on va appeler hiragana mais on va créer un autre alphabet, plus simple le katakana, et tous les mots auront leur propre écriture sans utiliser les katakana ou hiragana mais ils sera possible de les traduire en hiragana et katakana mais pour s'adapter aux occidentaux, on va utiliser leur alphabet.
    Jwayeu bouwdel

    • @BenoitMolenda
      @BenoitMolenda Před 6 lety +1

      La raison est historique, le Japonais est une langue agglutinante à la base.
      Les idéogrammes chinois ont été injecté en force dans un système qui à besoin d' "accords". Si le sujet t'intéresse, je te conseille un bouquin "Histoire du Japon et des Japonais", ça se lit bien et explique pas mal de WTF :D

    • @qiyubi
      @qiyubi Před 6 lety +1

      oui evidemment jamais tu te leves un matin en te disant que tu vas foutre quatre alphabets dans une langue (sauf si tu t'appelles hervé mais la c'est pas mon probleme) et merci pour la recommandation du bouquin :-)

    • @azhadial7396
      @azhadial7396 Před 6 lety +2

      Théoriquement, les japonais utilisent trois systèmes dont aucun n'est un alphabet (2 syllabaires et 1 système idéographique). Sinon, les japonais n'ont jamais utilisé l'alphabet latin (sauf pour des buts internationaux comme des noms d'entreprises), ce sont les occidentaux qui utilisent l'alphabet latin pour pouvoir lire le japonais.
      Sinon, tous les mots n'ont pas leur propre orthographie en Katakana, Hiragana et Kanji. Ils peuvent tous s'écrire """phonétiquement""" avec les Hiragana et Katakana, mais la plupart des mots ont un système associé. On ne transcrit que très rarement les Kanji en Hiragana/Katakana, ça se fait uniquement lorsqu'on sait pas orthographier le mot (on ne connaît pas l'idéogramme) ou sur certains ordinateurs qui n'ont pas Unicode ou un moyen d'écrire ceux-ci.
      De plus, il y a une explication à ces systèmes, les japonais ont d'abord récupéré le système du vieux chinois. Puis comme pour les égyptiens, ils se sont rendus compte qu'on pouvait écrire le mot, par exemple, "arigato" via son idéogramme d'origine chinois ou en utilisant les idéogrammes des mots "a" (voulant dire X), "ri" (voulant dire Y), "ga" (signifiant Z) et "to" (signifiant W). Ils se sont mis à écrire la plupart des mots en utilisant ce système. Et les idéogrammes correspondant à des mots n'ayant qu'une syllabe sont vite devenues des symboles Hiragana/Katakana.
      Edit : mon exemple pour les Hiragana/Katakana (ci-dessous) est faux (mais aurait pu être vrai). Pour une explication plus précise, il faut voir le commentaire de Joël Christinet (merci à lui/elle)
      Je ne connais pas l'explication de l'origine de la distinction Hiragana/Katakana, mais sans doute ils ont évolué indépendamment (au Nord et au Sud du Japon par exemple) puis les deux systèmes se sont réunis et on a continué à utiliser le Hiragana pour les mots des dialectes du Nord et le Katakana pour ceux du Sud (bien sûr ça n'est qu'une exemple et est complètement faux mais il illustre une explication pour l'origine des deux systèmes). Mais les japonais n'ont pas "inventé" leur système, il vient au départ d'un (ou plusieurs) système avec un fonctionnement plus simple.

    • @appelGeek
      @appelGeek Před 6 lety +2

      Les hiragana sont nés de l'écriture cursive de certains kanji, ils ont leur origine chez les dames de la cour impériale. Les katakana sont des kanji tronqués en n'en gardant qu'un élément identifiable. Ils viennent des moines bouddhistes qui les utilisaient pour écrire la prononciation des sûtra en kanji. Les deux ont des usages différents de nos jours. Hiragana pour les mors japonais sans kanji, particules grammaticales, etc; katakana pour les mots d'origine étrangère ou les noms scientifiques(de plante, d'insecte, etc), ou encore pour mettre en évidence un mot, comme si on écrivait en MAJUSCULES) mais avant-guerre, les katakana étaient utilisés de le même manière que les hiragana de nos jours.

    • @Lyendith
      @Lyendith Před 6 lety

      Ouais, donc finalement y a que deux systèmes, les kanji et les kana. Les hiragana et katakana peuvent être considérés comme deux formes différentes des mêmes caractères, un peu comme la distinction majuscules/minuscules ou imprimées/cursives. D'ailleurs il y a pas mal de katakana qui ne sont qu'une version plus anguleuse de leur hiragana.

  • @batmanoupah9028
    @batmanoupah9028 Před 6 lety +9

    Très intéressant et ça me donne de nombreuses idées. Je les gardes pour une prochaine fois mais j'ai une question. Comment s'organise un clavier pour une langue comme le chinois composé d'idéogrammes ?

    • @cryme5
      @cryme5 Před 6 lety +4

      Maître Vénérable c'est un système phonétique, tu écris consonne voyelle etc, et ça forme des syllabes qui correspondent à un symbole. Ça s'appelle le pinyin il me semble.

    • @faderoseamer
      @faderoseamer Před 6 lety +18

      Il y a tout un tas de systèmes, mais en gros, il y en a 3 principaux pour un clavier physique.
      Il faut savoir déjà qu'en Chine, ils utilisent le pinyin : une transcription phonétique en alphabet latin de la prononciation du Chinois. Tout le monde apprend ça à l'école, et on trouve cette transcription dans les dictionnaires, pour connaître la prononciation des caractères. Donc en Chine, les gens utilisent un clavier qwerty, et lorsqu'ils tapent, l'éditeur de méthode d'entrée (le logiciel qui gère la traduction des frappes du clavier en caractères) s'occupe de proposer les caractères les plus probables, un peu à la manière d'un correcteur orthographique. Avant de valider une saisie, tu peux choisir parmi tous les résultats proposés. Tout en sachant que tu peux taper une phrase entière : tant que tu ne valide pas (avec espace ou entrée), les mots s'adaptent en temps réel.
      À Taïwan, la transcription majeure est le bopomofo (une transcription semie-syllabaire du Chinois, créée par des sinophones pour retranscrire la prononciation de la langue). Taper un texte avec ce système revient au même qu'avec le pinyin (mis à part qu'il y a plus de touches).
      Et enfin, il y a le système Cangjie. Il se base sur 26 caractères, que l'on tape pour composer des sinogrammes, en se basant sur leur géométrie (et non sur l'ordre de tracé des traits).

    • @batmanoupah9028
      @batmanoupah9028 Před 6 lety +4

      faderoseamer merci. Un Google est ton ami aurai suffit mais j'apprécie vraiment ta réponse.

    • @jmldz7260
      @jmldz7260 Před 6 lety +1

      tu ecris en pinyin et il te propose les caracteres correspondant.
      par exemple tu ecris "ni hao" et il.va te proposer lui meme les caracteres. tu n as plus qu a cliquer sur celui qui te correspond

    • @jmldz7260
      @jmldz7260 Před 6 lety

      tu ecris en pinyin et il te propose les caracteres correspondant.
      par exemple tu ecris "ni hao" et il.va te proposer lui meme les caracteres. tu n as plus qu a cliquer sur celui qui te correspond

  • @lilflo9842
    @lilflo9842 Před 6 lety

    Absolument passionnant et hallucinant de découvrir tout ça! Perso l’influence des brassages culturels et de l’Histoire qui façonnent le langage (au sens large, en incluant l’écriture) me passionne

  • @ikari38460
    @ikari38460 Před 6 lety

    je m'attendais vraiment à ce que tu montre des phrases en français écrit en écriture arabe toute la vidéo. je reste sur ma fin.

  • @walou3871
    @walou3871 Před 6 lety +4

    بونجور
    Ça serait bien il y'avait une suite qui parle du maltais.
    مارسي پور تون تراڥاي

  • @cyprienruelle3418
    @cyprienruelle3418 Před 6 lety +4

    Autant je trouve ta vidéo très intéressante, autant je suis un peu déçu. Je m'attendais à ce que tu nous parle d'arabe (de l'écriture ou de la langue). Dans ce cadre, Peut-être aurais-tu pu présenter des limitations liées au système de symbole qui ne permettent pas de connaître précisément la prononciation de tel ou tel mot ; comme on peut le voir avec le romaji mais en montrant les difficultés inhérentes à une autre culture.
    Cela dit, merci pour ton travail, c'est toujours un plaisir de t'écouter.

  • @MsDrums44
    @MsDrums44 Před 6 lety

    Quelqu'un aurait le titre de la musique de fond vers 3'30" ?
    Je pense que c'est un remix de Chic Good Times ...

  • @trashkwekwe
    @trashkwekwe Před 6 lety

    Comment appelle-t-on l'habitude de laisser traîner le "i" ou les "é" en fin de mot en l'expirant (exemple : 4:56) ?

  • @lilisworld1923
    @lilisworld1923 Před 6 lety +4

    En fait le contraire est encore plus courant , au maghreb sur le net et maintenant de plus en plus à la télé on écrit notre dardja ( dialecte spécifique à certains pays notamment à base d'arabe , de français , de kabyle .... etc ) avec les lettres romaines. Et si il manque des sons, on utilisent des chiffres qui ressemblent graphiquement à l'arabe . Voilà , voilà !!❤

    • @elsephiroth666
      @elsephiroth666 Před 3 lety

      Souvent vu ça sur le Facebook d'amies tunisienne en effet ^^

  • @hakimal-hakim8890
    @hakimal-hakim8890 Před 4 lety +4

    En Arabe il exist trois lettres voyelles : A , O et I . Ces trois lettres sont utilisees non seulement oralement mais aussi en ecriture.
    On peut aussi utliser trois autres accents qui sont presque des voyels legers qui sont largement utilisers a l'oral mais rarement en ecriture sauf en cas de possibilite de confusion.
    Donc, ce n;est correct de dire qui;il n'y a pas de voyels en Arabe.

    • @hakimal-hakim8890
      @hakimal-hakim8890 Před 4 lety

      @Unreal Dz
      Si, ils sont utilisés "apart dans le Quaran" pour éviter la possibilité de confusion.

    • @jessyaa4856
      @jessyaa4856 Před 4 lety

      @Unreal Dz c'est faux, quand on apprend l'arabe classique, on apprend la grammaires et ces 3 accents (Fatha, Damma, Kasra) ont des règles. Ils ne se mettent pas n'impote comment, sauf dans des cas exceptionnels de Poésie.
      Après il y a 3 lettres en arabe, qui peuvent être considérés comme des voyelles, appelé "Ahrof 'Ella" qui sont :
      - Alef أ : prononcé A long et son [e]
      - Waw و : prononcé [W] mais aussi [ou]
      - Ya'e ي : prononcé [ñ], mais aussi [i] (équivalent de l'Y)

    • @jessyaa4856
      @jessyaa4856 Před 4 lety

      @Unreal Dz Mais quand tu écris
      سماء - Le son donné par le alef ici est un simple A.
      Comme موسيقى (Mousika) par exemple, dans lequel il n'y pas ni le son [W] ni [y], mais un simple [Ou] et [i]

  • @sagasikken9817
    @sagasikken9817 Před 4 lety +2

    En fait pour l'abjad arabe, il y a 3 voyelles: و، ي، ا. Qui correspondent à ou, i, et a/é. Il y a également le "chakl" un groupe de signes ajoutés aux lettres pour modifier la prononciation: par exemple: س se prononçant comme le "s", on aura: سَ: sa, سِ: si, سُ: sou ou so, سّ:ss, etc.. on aura également أ: a, إ: i, et آ: è.

    • @yellowbzg5724
      @yellowbzg5724 Před 4 lety

      ولكن الحروف "واي" تضل حروف و اللغة العربية تضل لغة دون "voyelles"، إذ لا يمكننا إعتبارهم مثلهم رغم وجود أوجه تشابه بينهم.

  • @djamelait9924
    @djamelait9924 Před 4 lety +1

    On faisait cela à l'école durant la période des examens. Juste pour tricher. Merci d'avoir convoque une période de ma vie.

  • @shiratikkas6780
    @shiratikkas6780 Před 6 lety +17

    Pourquoi pas une vidéo sur la sténographie ? :)

  • @kauemoura
    @kauemoura Před 6 lety +3

    J'ai un ami avec qui j'ai adapté l'arabe pour écrire le portugais moderne. :D

  • @mylisseagena3169
    @mylisseagena3169 Před 6 měsíci

    Choukran Ala El video. شكرا على الفيديو.

  • @rikq.5169
    @rikq.5169 Před 6 lety

    Comme d'habitude, vidéo géniale, instructive et qui donne à réfléchir !
    Tu dis que le lien roumain-moldave est identique au lien serbe-croate.
    Est-ce que tu peux préciser ou me donner des sources (préférentiellement au sujet du roumain) s'il te plait ?
    D'ailleurs, si tu as des références biblios sur la langue roumaine je suis preneur !
    Et comme je vais (enfin) découvrir Bucarest dans 3 semaines, su t'as des bons plans, je prends aussi ! 😀

  • @shellingford9941
    @shellingford9941 Před 6 lety +10

    Cette vidéo m'a bien fait prendre conscience d'à quel point les humains sont divisés, linguistiquement parlant.
    C'est fou de ce dire qu'en dehors de notre simple pays, il n'y a presque aucune chance qu'on comprenne les conversations, les panneaux, les livres... toutes ces informations écrites qui composes notre environnement.
    Dommage que des langues disparaissent, j'espère qu'elles seront sauvegardés, mais en même temps, avec l'augmentation des échanges, il paraît normale que la diversité linguistique diminue, même si elle se maintiendra toujours, je pense, au vu de l’émergence continuelle de termes spécifiques à certaines communautés (ce que ne garantie pas la survies d'alphabet cela dit...).
    Si un jours nous parvenons à être une civilisation spatial, est-ce que tout le monde parlera une sorte d'évolution de l'anglais ? ça semble si probable maintenant que c'est quasiment la langue international... du moins de mon point de vu de Français, j'iamgine que ce doit être différent en Asie.
    Merci pour la vidéo en tout cas, bonne continuation :)

    • @lilkanga
      @lilkanga Před 6 lety +4

      Shelling Ford Peut être envers un soucis d'équité pour les langues, l'esperanto sera développé comme langue spatiale. Pas de favoritisme comme ça 😁

    • @NolmanZ
      @NolmanZ Před 6 lety +2

      Euh oui je pense qu'on avance petit à petit vers l'uniformisation des langues, mais l'anglais je suis pas sûr. Il n'est, en chiffres absolus, pas la langue la plus parlée au monde. Le chinois peut être...

    • @lilkanga
      @lilkanga Před 6 lety

      Nolman Z Je pense que la simplicité de l'anglais par rapport au Chinois est un atout non négligeable, à mon avis la langur anglaise serait favorisé dans un futur lointain.

    • @NolmanZ
      @NolmanZ Před 6 lety +2

      Tu dis ça parce que tu es européen et que tu as des bases d'anglais ;-)

    • @helloahla239
      @helloahla239 Před 6 lety

      l'évolution fait qu'il y avait une + importante diversité linguistique il y a 2 ou 3 siècle alors que la population mondiale n'avait pas atteint le milliard de personnes qu'aujourd'hui où on est 7 à 8 milliards

  • @wadquinngaming7649
    @wadquinngaming7649 Před 6 lety +8

    السلام عليكم احب قناتك كتيرا 👍
    اذا تمكنت من فهم ما قلته فاعلم انك استعملت Google Traduction 😂😋

  • @thierryf67
    @thierryf67 Před 5 lety

    en traduisant phonétiquement (si tant est que l'on puisse trouver un équivalent phonétique à tout les sons...) ne risque-t-on pas de perdre l’étymologie des mots ? comment faire la différence entre les groupes de lettres qui se prononcent pareil ? è, ai, ei, etc... in, ein, ain, etc... ? Merci. Comment les langues qui ont fait ces changements ont gérées ces problèmes ?

  • @ignacioe.guzman408
    @ignacioe.guzman408 Před 6 lety

    Ton contenu est tres interessant ! +1 abo

  • @stillhere7979
    @stillhere7979 Před 6 lety +6

    تحياتي لك من الجزائر 😊

  • @alpani6805
    @alpani6805 Před 6 lety +15

    Penses-tu qu'un alphabet international nouveau serait souhaitable, au même titre que l'Esperanto pour les langues ?

    • @Cycliberte
      @Cycliberte Před 6 lety +8

      Cyril Jariel personnellement je trouve que ça serait dommage, l’alphabet latin est déjà très démocratisé et continuera mais je préfère que les alphabets traditionnels perdurent, c’est une richesse culturelle qu’il serait dommage de perdre.

    • @alpani6805
      @alpani6805 Před 6 lety +10

      Flinrodi il s'agirait pas d'effacer ceux déjà existants, mais plutôt comme avec les langues un moyen de communication abordable pour tous les humaines.
      De la même façon que créer une langue efface pas les anciennes

    • @alpani6805
      @alpani6805 Před 6 lety

      Flinrodi il s'agirait pas d'effacer ceux déjà existants, mais plutôt comme avec les langues un moyen de communication abordable pour tous les humaines.
      De la même façon que créer une langue efface pas les anciennes

    • @paulamblard3836
      @paulamblard3836 Před 6 lety +4

      je voie mal pour quelle raison le cyrillique ou latin ne serait pas adapté pour ça ; et donc en crée un nouveau ne servirait pas à grand chose.

    • @alpani6805
      @alpani6805 Před 6 lety

      Paul Amblard dans l'idée je voyais quelque chose d'aussi pensé pour les pays asiatiques et d'autres où la langue et l'alphabet sont très éloignés de ce qu'il y a en Europe

  • @Julio974
    @Julio974 Před 6 lety

    J'avais découvert le sujet avec Xidnaf et Artifexian, et je viends de découvrir ton excellente chaîne !

  • @cedricklyon
    @cedricklyon Před 5 lety

    Miam miam sujet passionnant, je reste sur ma faim. Je voudrais en voir un chouia plus sur ces transcriptions, des exemples de nouveaux caractères, etc...

  • @epsilon8597
    @epsilon8597 Před 6 lety +7

    Comment on dit? Wisdom-Porn? Tes vidéo me font rêver et je regrette d'être si noob en linguistique que je n'en retiens que des bribes...

    • @FunnyParadox
      @FunnyParadox Před 6 lety

      WISDOM *PORN* OU TA TROUVER SA

    • @epsilon8597
      @epsilon8597 Před 6 lety +2

      C'est genre une variation du food porn ou du violence porn. J'ai trouvé ça dans ma tête

    • @FunnyParadox
      @FunnyParadox Před 6 lety

      food porn ? ils se met des broche de seleris dans l'cul ? en tout cas je pense a sa

    • @Eman-ud6tg
      @Eman-ud6tg Před 5 lety

      وِسدُِمْ پُِغن

  • @laurapfeoffer5804
    @laurapfeoffer5804 Před 6 lety +3

    En histoire on a parler récament de la romanisation coincidence je ne sais pas.

    • @rachidtetra7724
      @rachidtetra7724 Před 6 lety

      Laura Pfeoffer on appelle cà l'illusion de la récurrence,aussi nommée phénomène de
      Baader-Meinhof ta qu'à faire quelques recherches sur ce sujet

  • @jerylian7711
    @jerylian7711 Před 6 lety

    C'était passionnant, merci !

  • @MahdiPandragon
    @MahdiPandragon Před 6 lety

    Tres bonne video, sa me rappelle le language qu'on utilise sur les reseaux sociaux, en tunisie en ecrit sur facebook generalement ou le plus souvent en arabe mais avec de l'alphabe français et on compense les lettres qui manque par des chiffres.
    exemple: café au lait - 9ahwa a7lib - قهوة بالحليب -

  • @mautida9998
    @mautida9998 Před 6 lety +13

    Je m’étais déjà amusé à écrire du français en katakana mais g dû rajouter des son pour pouvoir écrire les X les L les f les g,... et j’ai encore du crée d’autres truc mais du coup c pas trop pratique car ça prend beaucoup de caractère pour pas grand chose XD

    • @pescairedelua5276
      @pescairedelua5276 Před 6 lety +1

      Moi le français en devanagari mais il manque des sons ahah

    • @azhadial7396
      @azhadial7396 Před 6 lety +6

      Rajouter des "sons" pour écrire les "X", "L", "f". Ce serait pas plutôt rajouter des glyphes, des symboles ?
      D'ailleurs le son du "X" français est [ks], c'est-à-dire que la lettre "X" représente une série de deux sons et par conséquent pourrait très bien être écrite "cs", "ks", "cc" (comme dans "accepter" ~[aksepte]) sans avoir recours à la lettre X.Donc rajouter un symbole pour écrire "X" n'est pas nécessaire et fait de la transcription un simple changement de symboles alors que généralement elle essaye d'être assez phonétique (la romanisation du japonais ne transcrit pas la différence entre les hiragana et katakana et les radicaux, le but étant juste de transcrire non pas l'écrire du japonais mais les sons du japonais dans l'alphabet latin, on peut quand même noter que la romanisation la plus courante du japonais ne distingue pas les voyelles longues alors qu'elle le devrait pour être vraiment phonétique).

    • @pescairedelua5276
      @pescairedelua5276 Před 6 lety +3

      A'zhadial Il me semble qu'il y a des macrons (rien à voir avec notre président 😉) pour distinguer les longues des courtes c'est en tout cas le cas en sanskrit

    • @pedaledur
      @pedaledur Před 6 lety

      en japonais romanisé on voit souvent un trait d'union après les voyelles longues

    • @azhadial7396
      @azhadial7396 Před 6 lety +3

      +Léo Catonnet, c'est vrai que c'est une pratique qu'on voit mais la plupart des transcriptions faites dans le cadre de produits commercialisés (manga ou autre), les entreprises/traducteurs n'utilisent pas ce système pour simplifier l'écriture.
      On voit aussi très souvent un macron (trait placé au dessus d'une voyelle) pour indiquer les longues, et je pense que le trait d'union est justement une variante du macron qui a l'avantage de pouvoir s'écrire avec le clavier sans avoir recours à des caractères spéciaux.

  • @jadixi.o9540
    @jadixi.o9540 Před 6 lety +7

    l'alphabet arabe compte 3 voyelles pourquoi tu dis qu'il y'en a pas?

    • @Linguisticae
      @Linguisticae  Před 6 lety +23

      parce que ce à quoi tu fais référence ne sont pas des lettres mais des diacritiques. Sauf en perso-arabe.

    • @mathiasperl1820
      @mathiasperl1820 Před 6 lety +3

      Il y a 6 voyelles brèves dont le alife en fait

    • @ilyaspmj9333
      @ilyaspmj9333 Před 6 lety +2

      oui oui Techniquement il y a 3 voyelles brèves et 3 longues, seules les longues sont écrites à quelques exceptions

    • @Jimtek27
      @Jimtek27 Před 6 lety +5

      Dan oport, c'est à peu prés ça, mais t'en oublies les muettes , les doublons(comme la fin du mot ChokrAN par exemple) et la chadda( sorte de martelement d'un alphabet avec un signe diacritique plus proche de l'accent circonflexe en francais) qui permet de bien marquer la prononciation comme les 2 "m" dans le mot graMMaire

    • @huriale1617
      @huriale1617 Před 6 lety +4

      Quatre, pas trois : fatha, souqune, qasra et la doma

  • @rafoulefifou4752
    @rafoulefifou4752 Před 6 lety +1

    Vidéo extrêmement intéressante :o

  • @PetitAmiral
    @PetitAmiral Před 6 lety

    Salut Liguisticae connais-tu un bon ouvrage pour se mettre à l'arabe?

  • @Max.V85
    @Max.V85 Před 6 lety +105

    إكسيلانت فيديو كوم دابيتود مام سي جوراي فولو تا فوار اكرير أراب 🤗

    • @ilyaspmj9333
      @ilyaspmj9333 Před 6 lety +18

      Maxime VELON كوم كوا لابجاد أراب پوري إتر وتيليزي

    • @Max.V85
      @Max.V85 Před 6 lety +15

      كومڥليتيمان داكور

    • @MrFranciss
      @MrFranciss Před 6 lety +12

      سيبا كراف

    • @lighghtin
      @lighghtin Před 6 lety +13

      موا اوسي جوراي آم لو فوار اكرير اون اراب :'/

    • @primestand7941
      @primestand7941 Před 6 lety +48

      petit disclaimer pour ceux qui ne lisent pas l'arabe,les personnes qui écrivent depuis toit a l'heure n'écrivent des phrase française avec l'alphabet arabe,donné ces phrases a un arabe ne maitrisant pas le français il n'y comprendra rien,alors que certaines population arabophones bilingue comme les maghrebins comprendront parfaitement le sens de ces phrases
      d'ailleurs a tout ce qui ont posté ces réponse GG a vous les gars ;)

  • @motemok
    @motemok Před 6 lety +5

    C'est la premiere fois que je vois une abjadisation du son /g/ comme variante du "j" au lieu du "c". Avec le point au milieu de la lettre, c'est très facile a confondre avec un "n". De manière générale on utilise un "c" (caf) avec 3 point. La lettre est dite "mouajama".
    L'abjadisation est une pratique courante dans tout les pays arabes pour les noms propres (qu'il s'agisse de personnes, de lieu ou de marques). C'est plus rependu que vous, latins, semblez le penser.

    • @ilyaspmj9333
      @ilyaspmj9333 Před 6 lety

      motemok J'ai l'impression que c'est différent suivant les régions : pour g j'ai déjà vu ج, ق, ك, et غ pour le retranscrire mais honnêtement introduire le gâf گ en Arabe moderne standard me semblerait être une bonne idée

    • @helloahla239
      @helloahla239 Před 6 lety +5

      3 exemples pour le son G "gu" qui sont représentée différemment selon des choix propres aux pays (le son "gu" n'existe pas à la base en arabe). En Egypte (il me semble aussi au Yemen et au Soudan) c'est tout simplement un ج car la prononciation locale de cette lettre est la même que notre "gu" et non pas "je". En Tunisie c'est une lettre variante de ق à savoir le ڨ avec 3 points qui est utilisée, par exemple dans les noms des villes de Gabes, Gafsa, Ben Gardane. Au Maroc c'est une autre lettre localement "inventée" گ qui est utilisée comme dans le nom de la ville d'Agadir.

    • @jmldz7260
      @jmldz7260 Před 6 lety +1

      Dan oport le son "gu" est retranscrit differement en fonction des pays. les marocains utilisent un ك avec un trait en haut, les algeroens utilisent un ق a trois points, les egyptiens utilisent la lettre ج qu ils prononcent gu etc...

    • @demilvigi8297
      @demilvigi8297 Před 6 lety

      Dan oport, t'as raison y a pas mal de lettres du scripte arabe pour retranscrire un même son étranger. Je trouve que l'abjadisation manque de standards, les différentes régions qui utilisent l'abjad arabe font un peu ce qu'elle veulent. Et puis quelque chose en particulier me chiffonne : les méthodes qui ont été mises en places jusqu'ici pour créer des lettres qui transcrivent des sons nouveaux consistent principalement à ajouter un certain nombre de points autour de lettres préexistantes pour en former de nouvelles, mais on se retrouve avec des nuées de points autour des mots... pourquoi pas créer des graphèmes (=symboles) totalement nouveaux pour transcrire des sons qui n'existent pas dans l'abjad?
      (Pour ceux qui auraient des références comme des articles ou des livres qui puissent répondre à ma question, je voudrais que vous me les communiquiez parce que ça fait longtemps que je me la pose ! )

    • @helloahla239
      @helloahla239 Před 6 lety

      Boris Malakoff je pense que ce dont tu parle a été fait pour le persan et l'urdu avec des lettres inexistantes en arabes. Les points quand à eux pour créer de nouvelles lettres faut les voir comme les diacritiques dans ce cas.

  • @Victor-dede
    @Victor-dede Před 6 lety

    C'est incroyable le nombre d'alphabets qu'il existe dans le monde ! :O La diversité est vraiment belle et on ne connait que trop peu certain pays et c'est assez dommage je trouve. Très intéressant en tout cas , merci :)

  • @Frutimoonx
    @Frutimoonx Před 6 lety

    Ça me rappelle quand j'écrivais des mots en cours en alphabet cyrillique mais en français, pour passer le temps et être sûr que le mot ne serait pas lu s'il était intercepté :")
    Bref, cette vidéo fut un vrai mindblow pour moi ! Beaucoup de questions que je me suis posées en vrac s'y retrouvent, c'est super intéressant de les voir exposées comme ça et d'en apprendre encore plus :D merci beaucoup !

  • @whisper5645
    @whisper5645 Před 6 lety +28

    Bonsoir,
    J'aime bien tes vidéos mais là j'ai quand même quelques remarques à apporter.
    A 0:30 puis 3:20 il y a deux transitions qui posent problème, comme si tu t'étais trompé au cours du montage :
    - à 0:30 "Aujourd'hui une cinquantaine sont utilisés..." sans savoir de quoi il s'agit (même si on devine que tu parles des systèmes d'écriture).
    - à 3:20 "pour rappel l'Europe en a connus aussi", alors que tu viens de parler de la Croatie et de la Moldavie qui sont en Europe (à moins que tu sous-entendais l'Europe occidentale mais il faut préciser).
    Voilà, ce sont deux petites erreurs une fois n'est pas coutume :)
    Aussi, je trouve la vidéo un peu succinte, car il aurait été intéressant de mentionner plus en détail l'immense variété des systèmes d'écriture indiens ou bien la problématique de transcrire les langues africaines historiquement uniquement parlées avec d'autres alphabets.
    Enfin, je trouve le titre assez trompeur voire provocateur et "putaclic" parce que tu ne traites pas du tout de ce sujet de transcrire le Français avec l'écriture de l'arabe dans la video.
    Voilà, merci pour ton travail malgré tout !

    • @Linguisticae
      @Linguisticae  Před 6 lety +5

      Le référent est lointain, j'en conviens ; il s'agit d'une reprise de la partie de la voix-off, qui commence par "un système d'écriture, c'est..."

    • @whisper5645
      @whisper5645 Před 6 lety

      Yes à la réécoute ça passe mieux. Merci pour tes vidéos en tout cas !

    • @alaquebecoise658
      @alaquebecoise658 Před 6 lety +2

      Je ne trouve pas ce titre putaclic du tout : à lire le titre, je me suis dit : ça serait un enfer ! Et on voit dans la suite de la vidéo que des peuples ont dû changer d'écriture pour se conformer aux diktats de certains dirigeants ou sous influence de certaines puissances. Perso, je trouve qu'ils ont vécu un enfer culturel. Donc le titre de la vidéo est très juste car il colle très bien au contenu. OK, c'est subjectif, j'en conviens...

    • @whisper5645
      @whisper5645 Před 6 lety +1

      ÀlaQuébécoise le titre est provoc' parce qu'on parle de l'arabe et du français, et que le sujet est sensible pour certains. La question est un prétexte pour parler des systèmes d'écritures ce qui est très intéressant. Attention je trouve pas ça mal forcément, juste c'est un peu dommage comme dit plus haut que désormais on ait besoin de titres aguicheurs. Après je préfère ça à un titre en majuscules et réellement putaclic comme les top 5 et tout.

    • @alaquebecoise658
      @alaquebecoise658 Před 6 lety +4

      kazik766 provoquant seulement pour ceux que le mot arabe fait frémir... et c'est pas la majorité des abonnés, d'après les commentaires que je lis sous cette vidéo... heureusement !

  • @niscent_
    @niscent_ Před 6 lety +12

    faut tout ecrire en hangul. cet alphabet est genial on peut l'apprendre en moins d'une heure.

    • @Lyendith
      @Lyendith Před 6 lety +9

      Il est génial pour le coréen oui… Pour transcrire le français, c'est compliqué.

    • @niscent_
      @niscent_ Před 6 lety

      evidement, ce serait con de tomber dans "lingurishu", mais on pourrait s'en inspirer pour creer un systeme d'ecriture avec les meme principes qui representerais les sons de l'alphabet latin.

    • @roinymphornithorynque3282
      @roinymphornithorynque3282 Před 6 lety +7

      Нон , ен сирилик

    • @niscent_
      @niscent_ Před 6 lety +1

      je connais pas les details du cyrillique, donc je peux pas trop juger.
      l'avantage des hangul, c'est que tu peux deduire l'ecriture des consonnes de leur prononciation en apprenant quelques regles, donc tu a relativement peut de caracteres a apprendre. un peut comme quand tu as finis d'apprendre les son pur en hiragana ou katakana, tu rajoute deux apostrophes a chaque caractere et tu connais tous les sons qu'il te manquait.

    • @niscent_
      @niscent_ Před 6 lety +2

      je s'avais deja que le "р" est equivalent au "r" et le "н" au "n", mais je pensais pas que ca fonctionnais exactement pareil que l'alphabet latin...
      au bout du compte, on a une equivalence quasi symetrique entre les deux et quelque lettres en plus pour des son particulier ou des intonations.

  • @Montwo219
    @Montwo219 Před 6 lety

    c'est ouf, toutes ces histoires entre la langue et l'écriture :o

  • @ParlonsYstoire
    @ParlonsYstoire Před 6 lety

    J'aime beaucoup ! Bravo.

  • @isabelleparienty4082
    @isabelleparienty4082 Před 6 lety +16

    жаву, муа оси жэ кру кэ ту алэ экрир эн араб. жэ суи ын пэ дэсу. ;-)

    • @ilyaspmj9333
      @ilyaspmj9333 Před 6 lety +2

      Isabelle Parienty Ей! Се кул ды вуар келкẽ екрир лы фрãсэ ã сирилик :) жеспэр о муẽ кил есера ды ле запрãдр ẽ пө (жеспэр кы се кõпреãсибл, же дү мелãже авэк дү мõгол е дү вйетнамйẽ пур етофе лалфабе лол)

    • @isabelleparienty4082
      @isabelleparienty4082 Před 6 lety +2

      мдр ! жэ конфирм : ту а врэман амэлиорэ лэ сирилик. э жэ ту компри :D

    • @roinymphornithorynque3282
      @roinymphornithorynque3282 Před 6 lety +2

      Супин! Экривон ен сирилик

    • @essaly7969
      @essaly7969 Před 6 lety

      Биен жюе !

    • @jean-baptistefox2819
      @jean-baptistefox2819 Před 6 lety

      ну сом плин ан фаит :D

  • @genekisayan6564
    @genekisayan6564 Před 6 lety +3

    La langue arabe est l une des langues les plus dures a apprendre au monde , au meme level que le japonais en terme de difficultés, car juste pour l alphabet il te faut minimum 1 mois pour le maîtriser (attention , un mois si t es vraiment chaud ;) sans vous parler de la grammaire extrement compliqué a base de mouptadae et khabar (et encore c est du level CM1 xd ) écris par un marocain russe parlent couramment l arabe classique et le dialecte marocain , si vous voulez qu on discute pas de soucis , juste give me your discord ;)

    • @gautheuil6210
      @gautheuil6210 Před 6 lety

      le japonais n'est pas si difficile je crois, en tout cas moins que le chinois.

    • @zinger2618
      @zinger2618 Před 6 lety

      gautheuil le chinois (mandarin) est connu pour être l’une des langues les plus simples

    • @fh-lk3fp
      @fh-lk3fp Před 6 lety

      Ilyas Hawazine, Lorsque j'ai commencé à apprendre l'arabe, je me suis retrouvé comme un enfant de CE1 devant apprendre le français. C'est une tâche qui semble inatteignable et qui demande énormément de travail.
      L'arabe littéraire est aussi compliqué que le français dans sa grammaire et sa conjugaison avec des règles truffées d'exceptions..
      Pour ce qui concerne l'alphabet, ce n'est pas compliqué, il s'agit de faire du répétitif pour intégrer les lettres rapidement, tout comme l'alphabet cyrillique. Au bout de 3 alphabets, l'apprentissage devient plus rapide car l'humain ne peut pas produire 1 millions de sons avec son système respiratoire et buccal.
      A Zinger De mon point de vue, le chinois est une langue très compliquée puisque avec peut de conjugaison elle nécessite l'emploi de nuances pour spécifier le propos. Le chinois est très subtil, sans parler de l'écriture qui reste l'apprentissage d'une vie entière.
      Pour ceux que cela intéresse, les langues indonésiennes et malgaches valent le détour.

  • @waki3104
    @waki3104 Před 6 lety

    5:05 j'aime bien ce choix de transition, tout à été calculé et peu être que personne ne s'en est rendu compte mais cette transition (est celle qui suit) est bien pensé.

  • @TheHarcole
    @TheHarcole Před 2 lety

    très curieux de savoir comment se prépare le kurdoul farci

  • @Cycliberte
    @Cycliberte Před 6 lety +30

    Je ne comprends pas pourquoi tu parles du français écrit en arabe alors que tu n’approfondis pas du tout sur le sujet. Le thème de la vidéo est beaucoup plus vaste et ta problématique risque surtout de renforcer le caractère islamophobe de certains qui auraient peur de voir leur alphabet disparaître comme pour les différents peuples dont tu parles dans la vidéo.

    • @flambeaudesprunes
      @flambeaudesprunes Před 6 lety +7

      Bonsoir, vous confondez islam et peuple/langue arabe. Quant à l'islamophobie ce n'est pas un délit, surtout vu le contenu du coran.

    • @ilyaspmj9333
      @ilyaspmj9333 Před 6 lety +13

      Argos Aux100yeux On est pas là pour débattre religion alors ce serait bien de ne pas donner ton avis dessus pour éviter les dérapages. Merci.

    • @flambeaudesprunes
      @flambeaudesprunes Před 6 lety

      Ce n'est pas moi qui ai commencé à faire mon sjw

    • @ilyaspmj9333
      @ilyaspmj9333 Před 6 lety +3

      Argos Aux100yeux Oui mais évite de lancer le débat

    • @Linguisticae
      @Linguisticae  Před 6 lety +36

      Well, that escalated quickly.

  • @gregorekierman629
    @gregorekierman629 Před 6 lety +3

    Ptn il se transforme en Dany Calligula!

    • @Achernarvon
      @Achernarvon Před 6 lety +1

      What ???

    • @Linguisticae
      @Linguisticae  Před 6 lety +16

      il dit qu'il ne voit pas le rapport.

    • @gregorekierman629
      @gregorekierman629 Před 6 lety +1

      Je sais pas, le rouge omniprésent, le bureau et quelque chose dans la voix m'ont fait tilter...

    • @Achernarvon
      @Achernarvon Před 6 lety

      Ah ok oui c'est vrai :)

    • @jmldz7260
      @jmldz7260 Před 6 lety +2

      il dit qu'il a plus de genou

  • @mllnobody7669
    @mllnobody7669 Před 6 lety

    La qualité est tellement présente dans cette vidéo

  • @hineilianun9038
    @hineilianun9038 Před 6 lety

    Passionnant ! Merci à toi :)

  • @gyrocompa
    @gyrocompa Před 6 lety

    Je crois que ce poster dans le fond va me faire faire des cauchemars cette nuit...

  • @nikowglaisse535
    @nikowglaisse535 Před 6 lety

    Excellente recherche !

  • @EowynCwper
    @EowynCwper Před 6 lety +1

    C'est super bien fait, mais très dur de se concentrer à la fois sur les infographies et le propos ! Je la regarderai une seconde fois, celle-là. :-)

  • @SallyLock103emeCaris
    @SallyLock103emeCaris Před 6 lety

    Très intéressant merci :)

  • @EmilyJoe91
    @EmilyJoe91 Před 6 lety

    ct super. ca m'a permis de mieux comprendre la romanisation de ma langue maternelle, le vietnamien. merci beaucoup :)

  • @romanodagosto1649
    @romanodagosto1649 Před 3 lety

    Ça c'est une vidéo pour mettre en PLS les fanatiques du grand remplacement ! 🤣🤣

  • @alibenhamida45
    @alibenhamida45 Před 6 lety

    Salut svp je veut une fiche de lecture d'un ou deux chapitres du livre intitulé Sociolinguistique de Jean Louis Calvet

  • @hocineamri8252
    @hocineamri8252 Před 3 lety +1

    Vidéo très instructive, bravo, d'ailleurs j'ai essayer de faire le français en Abjad arabe.

  • @xxMRYAN19xx
    @xxMRYAN19xx Před 6 lety

    comment s'appellent les dérivés de la langue arabe qu'on trouve en Algérie , maroc , Tunisie ... ect ( car les gens ne parlent pas vraiment arabe la bas ) on peut meme communiquer en arabe avec des alphabets latin et des chiffres qui représentent des litres arabe enfin certain chiffre ressemble ex : ( crayon = 9alam , travail = 3amal ) ,,,,,,, et ce phénomène existe ils dans d'autre langues et dans d'autre pays dans le mondes ??

  • @elioanis1365
    @elioanis1365 Před 6 lety

    Tu dis qu’il n’y a pas de voyelle en arabe mais en fait si il y a le a, le y (prononce aussi i dans certaines phrases) et le son ou

  • @Leilousecret
    @Leilousecret Před 6 lety +1

    excellent travail

  • @sabahbenzemmouri3437
    @sabahbenzemmouri3437 Před 5 lety

    Très intéressant!

  • @juppzupp5737
    @juppzupp5737 Před 6 lety

    Génial!! Merci!

  • @cyberslan
    @cyberslan Před 6 lety

    Un ami d'origine turque m'a dit que l'alphabet latin est bien adapté pour cette langue, c'est un sujet passionnant. Récemment j'ai vu un documentaire sur l'écriture maya enfin déchiffrée depuis les glyphes d'origines grâce aux rares codex qui ont échappés aux autodafés des conquérants espagnols au XVIe siècle. Hors les mayas vivant aujourd'hui ne la lisaient pas jusqu'à ce que des chercheurs viennent justement leur enseigner. Par ailleurs les mayas avaient quand même gardés une forme écrite en alphabet latin et ils parlent encore couramment leur langue qui n'a jamais disparu. C'est vraiment cool qu'ils retrouvent aujourd'hui leur écriture ancestrale, après celle-ci a l'air vraiment complexe (800 et quelques glyphes avec des variantes, de quoi y passer de longues soirées :))

  • @senbonzakurakageyoshi662

    Clicca qui per iscriverti Linguisticae!

  • @drchettouf
    @drchettouf Před 6 lety

    ميرسي بور ست مانيفيك اي انغريشنت فيديو اي او بليزير دو فوغوقاردي = merci pour cette magnifique et enrichante video et au plaisir de vous regarder

  • @sckip97490
    @sckip97490 Před 6 lety

    A tu déjà fais une vidéo sur les nombreux dialectes de Madagascar. Çà pourrait faire un bon sujet. (Qui m'intéresse au passage)

  • @Youpi3000leo
    @Youpi3000leo Před 6 lety

    Musique à 0:06 stp

  • @ozanefe2451
    @ozanefe2451 Před 6 lety +1

    Je suis sûrement loin d'avoir tout compris mais c'était très intéressant malgré que je ne sois pas quelqu'un de très littéraire !

  • @moussafiradil1700
    @moussafiradil1700 Před 6 lety

    @linguisticae un phénomène très répandu au Maghreb: on écrit très très très souvent l'arabe en lettres latines en fait on fait ca quasi quotidiennement perso ca doit faire ... 3ans que je n'ai pas écris arabe à la main uniquement français ou arabe en lettres latines (et c'est le cas pour beaucoup de personnes)! sinon superbe video superbe qualité comme toujours!

  • @saintcretin
    @saintcretin Před 6 lety +1

    Très intéressant même si le rapport avec le titre est assez éloigné.
    J'ai bien aimé ce poster d'Iron Maiden en fond :)

  • @mllnobody7669
    @mllnobody7669 Před 6 lety

    Tellement de culture à prendre dans cette vidéo, merci

  • @benoitschwob3498
    @benoitschwob3498 Před 6 lety

    Passionant, merci !

  • @sylvainduriforiana8076

    Alors sa continu a censiré les autre ytubeur ?

  • @gillesvalli3336
    @gillesvalli3336 Před 4 lety +2

    4:40 Il y a 100 ans, il n y avait pas de probleme de clavier... Mais il y avait tout autant un probleme de machine a ecrire ! Donc il faut remonter encore plus tot, a la démocratisation de la machine a ecrire (au XIXe?)

  • @Arbarano
    @Arbarano Před 6 lety

    Les alphabets géorgien et hébreu ne sont-ils pas aussi utilisés dans plus d'un continent?

  • @racoonstudio1832
    @racoonstudio1832 Před 6 lety

    Sympatoche ! Par contre pourquoi est-ce que tu parle comme Dany Calligula ?

  • @Kleber-Kleber
    @Kleber-Kleber Před 6 lety +1

    Vidéo sympa, mais comme déjà dit, dommage que ça ne parle pas plus d'exemples concrets, dont celui du titre, avec des exemples de quelques mots ou phrases.
    Parce que le concept me parait plutôt logique, même si ce n'est pas forcément le cas de tout le monde. Principalement avec du chinois transcrit en alphabet latin.
    En tout cas le montage de cet épisode est vraiment top :)