Поэма «Хааиййах» ибн абу Давуда

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 23. 02. 2019
  • Поэма «Хааиййах» ибн абу Давуда

Komentáře • 27

  • @user-rl5iv8yb1k
    @user-rl5iv8yb1k Před rokem +1

    БаракаЛлаху фикум. Короткий красивый текст - великие смыслы. МашаАллах

  • @ISLAMRU-bl5gn
    @ISLAMRU-bl5gn Před 4 lety +5

    ماشاءالله

  • @maxuse7206
    @maxuse7206 Před rokem

    Ма Ша Аллах ❤️

  • @Kypchak12345
    @Kypchak12345 Před 3 lety +1

    Маа шаа Аллах

  • @Ismail_Akbaev
    @Ismail_Akbaev Před 2 lety +1

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    بارك الله فيكم

  • @Kypchak12345
    @Kypchak12345 Před 3 lety +1

    ما شاء الله

  • @user-ph5wt5fe5r
    @user-ph5wt5fe5r Před 4 lety +5

    Имя чтеца кто знает??? Хорошо читает ма ша Аллагь, записи,аудио в его исполнении ещё есть???

    • @user-bp3hx6eu9o
      @user-bp3hx6eu9o Před 3 lety +1

      czcams.com/video/x6WZOUZEFG4/video.html

    • @user-ph5wt5fe5r
      @user-ph5wt5fe5r Před 3 lety

      @@user-bp3hx6eu9o там тоже без название чтеца (( ма ша Аллагь

    • @user-wb6pb1ww9u
      @user-wb6pb1ww9u Před 3 lety +4

      @@user-ph5wt5fe5r абу хурайра аль либи

  • @smoukskrin6639
    @smoukskrin6639 Před 10 měsíci

    Как зовут чтеца который читал с самого начала ?

  • @user-jk3mm6rl8b
    @user-jk3mm6rl8b Před rokem

    Брат почему поэму назвали хааийях?

  • @sweetkivvi
    @sweetkivvi Před rokem

    перевод на русском здесь ,"но неизвестен нам образ" 😯, но в арабском "Биля Кейф" , перевод же должен быть "Образа нет"

    • @outlander8606
      @outlander8606 Před rokem

      Так переведено для обозначения правильного смысла слов, а дословно да, так, но смысл имеется в виду такой.
      Что-то подобное также приходит и в поэме шейха Ибн Таймии, да помилует его Аллах, под названием «Лямия» только в виде «بغير كيف», то есть «бигайри кяйф», но смысл такой же.
      То есть грубо говоря: «Без того, чтобы спрашивать “как”?»( невозможное для представления нашим разумом, так как мы слабые творения)
      Вот в таком смысле
      А Аллаху, Свят Он и Велик, ведомо лучше

    • @sweetkivvi
      @sweetkivvi Před rokem

      @@outlander8606 между “неизвестен образ” и “ образа нет “большой разница ) , то ест

    • @outlander8606
      @outlander8606 Před rokem

      @@sweetkivvi ещё раз прочитай выше написанное
      بلا كيف - без как(то есть без испрашивания вопросом «как»)
      Это же перевод на русский язык, арабский многогранен, выразительный язык, и поэтому переводы необязательно должны быть дословны, главное ведь передача смысла

    • @sweetkivvi
      @sweetkivvi Před rokem

      @@outlander8606 нет там явно четко написано “Биля Кейф” , не надо так искажать ) то есть у Аллаха нет образа , “ нам не известен образ” это так у Аллах есть образ , но не знаем как это …

    • @outlander8606
      @outlander8606 Před rokem

      @@sweetkivvi Ты какой акыды придерживаешься?

  • @outlander8606
    @outlander8606 Před 7 měsíci

    А есть матн поэмы?

  • @user-ze8ze8qg5d
    @user-ze8ze8qg5d Před 2 lety

    Это по какой Акиде поэма?

  • @user-oz5cx3ow2r
    @user-oz5cx3ow2r Před rokem

    Вахабиты. Приписывают Создателю качества творений