Spanish Words That Don't Exist In English - Joanna Rants

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 6. 01. 2016
  • Why is there only one word in English for love? What is Spanish for Awkward? Joanna is here to break down some Spanish and English words that are difficult to translate and what it means about the culture they belong in. Also, there's some talk about abuelas using kitten slippers so there's that...
    Awkward does(n't) exist @ TheFlama.com
    www.theflama.com/
    Add us on Snapchat: bit.ly/FlamaSnaps
    / theflama
    / theflama
    / theflama
    / theflama
  • Komedie

Komentáře • 8K

  • @iwearleatherjackets1
    @iwearleatherjackets1 Před 8 lety +2377

    Lampiño--A man incapable of growing much body hair.
    Quincena--A period of time of fifteen days.
    Tocayo--Someone who has the same name as you.
    Soler--A verb meaning to do something as a habit.
    Entrecejo--The space between your eyebrows.
    Estadounidense--A "United Statesian;" someone or something from the U.S. ("Americano/a" is seldom used because we are taught that North and South America are one. So, to us, the entire continent is called "América", and its inhabitants are "americano/a," much like there is Asia and they're called Asians, and there are the Chinese, Japanese, etc. within the general continent of Asia.)
    Anteayer--The day before yesterday.
    Estrenar--Means to literally "premiere," but it is most often used to express when you wear something for the first time.
    Manco--A one-armed man.
    Tuerto--A one-eyed man.
    Pardo--The color between gray and brown.
    Resol--The Sun's reflection off of any surface.
    Madrugar--To get up early; to be an early-bird.

    • @edwinguerrero4073
      @edwinguerrero4073 Před 8 lety +26

      There's a word in english for the middle space of your eyebrows.

    • @MissDreamHuntress
      @MissDreamHuntress Před 8 lety +14

      woooah! so accurate!!! *anteayer* you spelled it wrong :)

    • @topsoup507
      @topsoup507 Před 8 lety +94

      +Marion Cardenas In some places it's spelled 'anteayer' and other places spell it 'antier'.

    • @garciaangie9720
      @garciaangie9720 Před 8 lety +36

      Actually 'glabella' means entrecejo😊 pero no mucha gente conoce la palabra😁

    • @claudiado12
      @claudiado12 Před 8 lety +11

      How about "choyada"? No estoy segura si es una palabra tica o si otros latinos la usan pero no tengo ni idea de como explicarlo en ingles..

  • @cristinayurss1653
    @cristinayurss1653 Před 7 lety +849

    In the thumbnail you can read "spanish" and "ingles", and it's kind of funny because the spanish word for english is inglés, inglÉs, with written accent. Ingles (inglEs, without written accent) means groins. Accents are really important in spanish, don't take them for granted

    • @jorgemurcia451
      @jorgemurcia451 Před 7 lety +9

      ikr

    • @PipexUC16
      @PipexUC16 Před 7 lety +191

      or "Mi papá tiene 47 años" = my dad is 47 years old ---> "Mi papa tiene 47 anos" = my potato has 47 assholes

    • @chelseaflorens1813
      @chelseaflorens1813 Před 7 lety +4

      +PipexUC16 😂👏

    • @IDONTWANTACHANNELFCK
      @IDONTWANTACHANNELFCK Před 7 lety +16

      ZhangtheGreat Thanks I was not aware of that, makes perfect sense.

    • @XGammler
      @XGammler Před 7 lety +1

      isnt "ingleses" groins?

  • @sandraestrada3295
    @sandraestrada3295 Před 7 lety +742

    My mom always gets mad when I'm unable to translate English to spanish and says "Entonces para que vas a la escuela si ni para esto sirves"

    • @solodol01
      @solodol01 Před 6 lety +5

      Sandra Estrada same!

    • @hectormanuelprietoparedes9646
      @hectormanuelprietoparedes9646 Před 5 lety +1

      Sandra Estrada so you don't speak Spanish right? Or what's the matter?

    • @Gigi_watermelon
      @Gigi_watermelon Před 5 lety +2

      Sandra Estrada same

    • @Tucanazo69
      @Tucanazo69 Před 5 lety +5

      Jefas being Savage as always LMAO

    • @rvrmdude
      @rvrmdude Před 5 lety +6

      Or it's worse when parents are like "speak english, withthis person that also knows english"

  • @elizabethnieves2188
    @elizabethnieves2188 Před 4 lety +166

    I always say "te amo" to my parents. 😂🤣😂 that's not weird

    • @ablurida
      @ablurida Před 3 lety +23

      Por lo menos en argentina se dice a veces cuando tus padres hacen algo lindo por vos entonces decís ay te amooo se usa con todo el mundo en ese contexto

    • @usuarioanonimocataloca
      @usuarioanonimocataloca Před 3 lety +15

      En mi país te amo se dice a tus padres y a tu pareja. Te quiero, para tus amigos, famila, etc

    • @that_quiet_kid
      @that_quiet_kid Před 3 lety +12

      Yo le digo te amo a mis padres y a mis hermanos también, es como que hay una diferenciación entre el amor y el amor romántico, pero es lo mismo, solo amor
      Ah, y a mis mascotas ._.

    • @villamiles
      @villamiles Před 3 lety +1

      Yo igual, a mi mamá y mis hermanas

    • @agustinizaguirre9460
      @agustinizaguirre9460 Před 3 lety

      @@that_quiet_kid Muy interesante que traigas este tema, justamente, es MUY distinto el amor que sentís por ejemplo a tu pareja, que a tus padres, o por ejemplo hijos (si tenés).
      Lo interesante es que los griegos tenían 3 palabras distintas para el amor: Philia, Eros y Ágape. Philia es el amor a largo plazo se podría decir, amor que sentís por tus amigos, de ahí vienen las palabras como afiliados. Eros es del enamoramiento (totalmente diferente al anterior). Y Ágape es dar, por más que salgas perdiendo, para que el otro esté mejor, o sea feliz, por ejemplo una madre que hace lo posible para que su hijo cumpla su objetivo de irse del país, por más que eso implique que no lo vaya a ver más; en realidad no termina sufriendo, porque lo está haciendo para que su hijo sea feliz, y eso es lo que la hace feliz.
      Saludos.

  • @elenisgarciamarcano5206
    @elenisgarciamarcano5206 Před 7 lety +558

    Did anyone notice the picture has a foot with SEVEN fucking Fingers of the feet!?

    • @gabrieladimasyazbek7289
      @gabrieladimasyazbek7289 Před 7 lety +32

      Yeah. That was awkward.

    • @bipolaryx
      @bipolaryx Před 7 lety +2

      JAJAJAJAJAJAJA

    • @lauti2172
      @lauti2172 Před 7 lety +4

      elena v. Lmao it's true. But it's toes.

    • @kokosita
      @kokosita Před 7 lety +13

      dedos de los pies :v 😂

    • @devianroman7341
      @devianroman7341 Před 7 lety +8

      Yeah whats the deal with fingers and toes, why they need different words for same thing?

  • @masterchanell
    @masterchanell Před 7 lety +157

    I just realized that english doesnt make a difference between gemelo and mellizo. They use twin forma both why?

    • @HeyItsMiichelle
      @HeyItsMiichelle Před 7 lety +14

      para gemelo ellos usan "identical twin"..

    • @flam1ngicecream
      @flam1ngicecream Před 7 lety +2

      What's the difference in gemelo and mellizo? I've never heard mellizo before.

    • @isidorahernandez1247
      @isidorahernandez1247 Před 7 lety +18

      Los gemelos nace de un mismo óvulo, un mismo espermatozoide y son del mismo sexo, mientras los mellizos nacen de dos óvulos, dos espermatozoides y pueden ser de diferentes sexos

    • @HeyItsMiichelle
      @HeyItsMiichelle Před 7 lety +19

      Gemelos are like "identical twin" and mellizos are when twins are From different eggs and they are not similar to each other, and sometimes they have different gender. Flam1ngicecream

    • @masterchanell
      @masterchanell Před 7 lety +3

      Michelle G thank you I didnt know

  • @ariana9553
    @ariana9553 Před 6 lety +433

    Sooo..
    Te quiero pero no te amo..
    El que entendió entendió

  • @dudebro8626
    @dudebro8626 Před 6 lety +92

    "Kris I kind of...te quiero"
    " *aWwWwWwWwWWWWWWW* Joanna!"

  • @EZTopNotch
    @EZTopNotch Před 8 lety +572

    Usted= You
    Tú= You
    Vos= You
    Ustedes= You (Or "Y'all" in Southern US)
    Vosotros= You (Or "Y'all" in Southern US)
    Su merced= You

    • @gissele645
      @gissele645 Před 8 lety +20

      su merced? como en que se utilizaría?

    • @EZTopNotch
      @EZTopNotch Před 8 lety +47

      Se usa acá en Colombia, lo suelen usar campesinos y personas adultas. Tiene un origen antiguo y es un modo de mostrar respeto.
      Yo no lo uso porque es muy anticuado para mi.

    • @der-k5602
      @der-k5602 Před 8 lety +2

      +gustosraros por eso eres gustos raros

    • @Cida_hanal
      @Cida_hanal Před 8 lety +1

      +estefany diaz más que nada en los departamentos de Cundinamarca y Boyacá

    • @infomedia2037
      @infomedia2037 Před 8 lety +4

      +estefany diaz En PR se usaba en los tiempos de la esclavitud, el esclavo llamaba al amo, su "merce", omitiendo la d al final y con acento en la ultima e.

  • @insurgente07
    @insurgente07 Před 8 lety +148

    in English there is no word for "temblor" they always use the word earthquake even when there is not an earthquake... for Spanish speakers "temblor" is just a slight shaking of the earth without any material damage and "terremoto" is use when there is a violent shaking of the earth that cause damage in the infrastructure of certain area.

    • @UncloudedHope06
      @UncloudedHope06 Před 8 lety +39

      +insurgente07 isn't it tremor?

    • @CarlosRuiz-po8zk
      @CarlosRuiz-po8zk Před 8 lety +2

      +Alex A-che indeed it is

    • @SanCacho
      @SanCacho Před 8 lety +4

      +Alex A-che Tremor is the same as Temblor, and is the same as Terremoto (in one of their meanings).
      BUT (there's always a "but") each word has additional meanings, wich makes spanish a quite complex language.
      Tremor can be a slight shake (you can even feel a "tremor" when your loved or feared one comes into a room).
      Temblor can be any kind of shaking, usually harder than before, and you can feel it when you're in cold weather (or in panic, or deeply inloved, for example).
      And terremoto... well, only poetry can give other meanings to that (comes from "Terra", latin for Earth, and "motus", movement). Literally, it means "earth movement", no matter how strong it could be.

    • @insurgente07
      @insurgente07 Před 8 lety +1

      +Alex A-che That should be the word, but you never hear the word Tremor in the news, there is always earthquake even when it is magnitude 2 or below. if you hear the word "terremoro" in the Spanish news you know that something really bad just happened while if you hear the word "earthquake" in the English news, well I least me, you don't know exactly what just happened.

    • @patricksachs3655
      @patricksachs3655 Před 8 lety +1

      +insurgente07 Again, the difference is expressed through context, or qualification- the earthquake measured 3,3 on the Richter Scale, there was a small earthquake, respectively.

  • @filasolano3935
    @filasolano3935 Před 7 lety +273

    Guys: In Mexico, "empalagar" is also when your partner is all over you all the time, with kisses & hugs & everything. Es empalagoso(a).

  • @tttani
    @tttani Před 7 lety +116

    Te amo is not just to someone who ur in love with. It can be to a family member or to a friend too.
    Te quiero is like te amo but u don't say te amo to anyone, just if u feel that. Bc te amo is more than te quiero

    • @mary-simone5347
      @mary-simone5347 Před 4 lety +9

      I think it depends on the country. I'm Puerto Rican, and I was raised to know both meant "I love you"; however, "te quiero" is used in my home as a sweet & gentle "i care about you", and "te amo" as a more passionate "I'm committed to you and will always be here for you!"
      And both phrases can be said to anyone you have a loving bond with---family, friend, or significant other.

    • @tttani
      @tttani Před 4 lety +3

      Mary-Simone Elizabeth Collazo oh interesting to know. america latina has a wide variety of cultures and races. it’s amazing

    • @yerinsaidgayrights595
      @yerinsaidgayrights595 Před 4 lety +3

      Mary-Simone Elizabeth Collazo I’m Puerto Rican too and my family uses te amo instead of te quiero .. I guess it comes down to how you were raised. I use te quiero with my friends though, seems less intense.

    • @mary-simone5347
      @mary-simone5347 Před 4 lety +3

      @@yerinsaidgayrights595 yeah, it definitely depends on how you were raised! :)
      I switch between both phrases, either in my home or outside of it. I use "te quiero" with friends and family members I care about but I'm not that close with, and "te amo" with friends and family that I am very close with.

    • @noel857
      @noel857 Před 3 lety

      @@tttani creo que eres muy bonita puedo conseguir tu snapchat?

  • @Gazulolima
    @Gazulolima Před 8 lety +202

    A word that I discovered recently that the English language does not have is "pescado". Pescado means a fish thats been fished. A dead fish that been fished to be eaten. A fish in an acuarium is not a "pescado", for example. That's it. Nice video.

    • @RN-zi4pk
      @RN-zi4pk Před 8 lety +4

      +Gazulo Marquez But then you have pork/pig beef/cow venison/dear lamb/mutton/sheep

    • @Gazulolima
      @Gazulolima Před 8 lety +1

      Robert Nicholls so you say im right or not. i cant tell. :)

    • @RN-zi4pk
      @RN-zi4pk Před 8 lety +2

      you're right, but it doesn't work for all food/animals lol

    • @mr.e...
      @mr.e... Před 8 lety +1

      +Carl ton Yeah, English is way more specific in all of those animals/food.

    • @latoyam.7231
      @latoyam.7231 Před 8 lety +6

      yes and we call those fishes in aquariums: Pez or peces in plural

  • @anascitrine
    @anascitrine Před 7 lety +273

    You can actually say "Te amo" to your familly and closest friends. Is like I love you A LOT. Not like I'm in love with you. But couples use it more.

    • @Yishy22
      @Yishy22 Před 7 lety +2

      Ana Patricia 2001 but if you say to your friend, te quiero or te amo, its not the same...

    • @yvonnesaldana7347
      @yvonnesaldana7347 Před 7 lety +1

      Its kinda awkward to say " te amo "to your parents. To friends its like you love them when you actually mean you like them.

    • @anascitrine
      @anascitrine Před 7 lety +7

      GalacticalYvonneGaming Well at least in my country it's normal to say that to your parents. 😂

    • @valloz5293
      @valloz5293 Před 7 lety +2

      Pero es más común decir "te quiero" en lugar de te amo, aunque te amo se puede decir, y I'm in love with you sería como "estoy enamorado/a de ti"

    • @maribelgadea88
      @maribelgadea88 Před 7 lety +5

      Te amo es más pasional que te quiero, de hecho nos cuesta más decir te amo... porque como has dicho... es más "empalagoso"

  • @oidualclaudi0
    @oidualclaudi0 Před 7 lety +73

    I couldn't stop laughing when the guy yelled "Fingers of the feet WTF!!!"
    I had no idea it would sound that weird for English speakers.

  • @woodcraft1016
    @woodcraft1016 Před 7 lety +25

    The fact that "wives" & "handcuffs" share a word in Spanish has always seemed the definition of irony to me.

  • @theflama
    @theflama  Před 8 lety +248

    But really, what is Spanish for Awkward??

  • @aleriera6761
    @aleriera6761 Před 8 lety +388

    One time I didn't know that America had a word for toes so I just called them finger feet and the en everyone looked at me weird.

  • @BoredWave
    @BoredWave Před 6 lety +106

    In greek we have words for all those things too! and we also call toes, fingers of the feet :D

    • @julipani1214
      @julipani1214 Před 5 lety +1

      can you please write them? i'm learning greek

    • @zzyzx686
      @zzyzx686 Před 5 lety +1

      @@julipani1214. It's δάχτυλο ποδιού = finger of the foot.

    • @jdaldjdd7159
      @jdaldjdd7159 Před 5 lety +1

      Yes because our languages come from greek

    • @raysan_rosado366
      @raysan_rosado366 Před 5 lety +14

      @@jdaldjdd7159
      Actually, Spanish came from Latin, which in it of itself came from Proto-Indo European. Although, we do have many Greek borrowings!

    • @joelformica8344
      @joelformica8344 Před 4 lety +1

      jdaldj dd Where did you hear that Spanish comes from Greek? I don’t think any language comes from Greek. Spanish is a Latin language.

  • @littlefirefox1880
    @littlefirefox1880 Před 6 lety +22

    "Fingers Of The Feet?!"
    "Yeah."
    "WHAT?!"

  • @EnyaFarina
    @EnyaFarina Před 8 lety +321

    Reliability = Confiabilidad / Fiabilidad
    Accountability = Responsabilidad
    Trade - off = Intercambio
    Awkward = Incómodo
    I mean... really? Hahahaha.

    • @madianestrada9973
      @madianestrada9973 Před 8 lety +28

      Responsabilidad is responsibility
      Intercambio is interchange
      Incomodo is uncomfortable

    • @EnyaFarina
      @EnyaFarina Před 8 lety +43

      Madian Estrada Actually, they are synonyms. Hahaha.

    • @optagonus
      @optagonus Před 8 lety +7

      +Cherrymatic F You just rekt them

    • @mirandawatson99
      @mirandawatson99 Před 8 lety +43

      what she means is that there are no words in spanish that can really give the exact meaning as those words do. Awkward IS practically the same as uncomfortable, but not quite. If I say I'm awkward it's not the same as saying I'm uncomfortable... which is what a spanish person would understand if you said incomodo.

    • @EnyaFarina
      @EnyaFarina Před 8 lety +31

      mirandawatson99 The thing is, spanish is a very specific language; a little bit like german. There are words in spanish that can express the various meanings of akward. It could be: torpe/desmañado/embarazozo/incómodo, etc, etc, etc. It depends on the meaning behind it; because english in that way is much, much simpler. But there ARE translations to the words they are saying. A lot, actually. But, for example, there is no translation for "microwavable" (again, because english is all about making it short and simple). I have worked as a translator before!

  • @marlaynemelendez7143
    @marlaynemelendez7143 Před 8 lety +438

    😂😂😂 the struggles of knowing spanish and not knowing how to translate certain words so you make them up

    • @franciscobecerra6764
      @franciscobecerra6764 Před 8 lety +7

      My life in a sentence hahaha

    • @MrSabestain
      @MrSabestain Před 8 lety

      my life story!!

    • @theflama
      @theflama  Před 8 lety +5

      +Marlayne Melendez LOL us all day every day!

    • @marlaynemelendez7143
      @marlaynemelendez7143 Před 8 lety +3

      +FLAMA yes!! my daily life
      and dont forget about the spanglish moments! 😂😂😂

    • @joseosechas9552
      @joseosechas9552 Před 8 lety +2

      +Marlayne Melendez What about when you forget the word in one of the languages so you just use whatever comes to mind? (Carrot....caraota? XD)

  • @lucialacasitos10
    @lucialacasitos10 Před 7 lety +12

    I can't find an English expression for "ánimo", when you want to cheer up/encourage someone to do something. I really need it in my daily life.

  • @andreazorrilla3516
    @andreazorrilla3516 Před 6 lety +64

    Mi mama tenia 10 años cuando se tuvo que mudar para Florida de Puerto Rico y como no hay una palabra para 'toes' en español cuando le preguntaros a mi mama cuantos dedos tenia ella contesto 20!!!!😂😂😂

    • @williampayne
      @williampayne Před 4 lety +4

      Porque querian hacerle esta pregunta?

    • @CarolinaSantacruzO
      @CarolinaSantacruzO Před 3 lety +1

      Obvio. La respuesta a cuantos dedos tienes es siempre 20!

  • @Ash25569
    @Ash25569 Před 7 lety +728

    Te amo isn't weird to tell your father or your mother at least here in Puerto Rico you could say Te quiero to your friends or family yes but Te amo is like a stronger feeling like real love like mother and daughter kinda love and Yes you could say te amo to your husband and it will be ok too

    • @lizm.m3388
      @lizm.m3388 Před 7 lety +11

      Janmarys Smith Same for Chile

    • @Ash25569
      @Ash25569 Před 7 lety +7

      ***** exactly but dont you think that because its such deep meaning you have the right to say that to your mom and dad and a mother has the right to say te amo to the baby just my opinion from Puerto Rico every place is different

    • @Ash25569
      @Ash25569 Před 7 lety

      K K ohh ok

    • @ymireva3718
      @ymireva3718 Před 7 lety +12

      Yo también le digo "Te amo" a mis padres y familia.../ I tell "Te amo" to my parents and family too...

    • @nathf284
      @nathf284 Před 7 lety +18

      I'm from colombia, and here we have like "love levels": te adoro it's the first one, it's use to show that you care but not that much, then we use "te quiero" to show we care and love you but in a moderate way and finally "te amo", that basically means that you can't live without that creature in your life.

  • @alejandracarranza1577
    @alejandracarranza1577 Před 8 lety +193

    whenever when I'm with my non-spanish speaking friends and I eat something too spicy I want to say "Me enchile" or "estoy enchilada" in English but I can't and it makes me so frustrated

    • @-serferox-1239
      @-serferox-1239 Před 8 lety +9

      I'm burning???

    • @britannydiaz1657
      @britannydiaz1657 Před 7 lety

      same

    • @britannydiaz1657
      @britannydiaz1657 Před 7 lety

      you can say I'm spiced up but it doesn't sound right lol

    • @Edrod999
      @Edrod999 Před 7 lety

      SO FUCKING RELATABLE

    • @kingkeeper99
      @kingkeeper99 Před 7 lety +4

      la mayoría dice: Oh this is sooo spicy, o también, It burns, Im burning!
      en español por lo menos en Colombia no decimos: me enchile.
      Decimos: picante, pica, esta picante! Me pica, me piqué!!!!

  • @keithrangel3146
    @keithrangel3146 Před 7 lety +181

    The word "hater" doesn't have a translation to Spanish..

    • @karimevelasco2813
      @karimevelasco2813 Před 6 lety +87

      Odiador??

    • @karimevelasco2813
      @karimevelasco2813 Před 6 lety +61

      That's probably not even a word lmao

    • @martacantos
      @martacantos Před 6 lety +20

      It doesn’t, but I use hater and people understand me... (I’m from Spain)

    • @Httfvds
      @Httfvds Před 6 lety +37

      Detractor. Hay miles de sinónimos. Español 1 Inglés 0

    • @MikaMoonlight
      @MikaMoonlight Před 6 lety +30

      Argentina does! "Envidioso" used literally for the haters

  • @leo5543
    @leo5543 Před 5 lety +47

    English doesn’t have a word with the same meaning as “anteayer”. “The day before yesterday”

    • @lazy_panda_uwu8862
      @lazy_panda_uwu8862 Před 3 lety

      That's not a word that's a phrase

    • @andreluiz6023
      @andreluiz6023 Před 3 lety +2

      @@lazy_panda_uwu8862 in english it needs a phrase to express the concept, that's the idea

    • @edinburghcitymom6020
      @edinburghcitymom6020 Před 3 lety

      we would just say, not yesterday, the day before. I am struggling too with Spanish. une dia de perro..I thought perro was a dog.

    • @lazy_panda_uwu8862
      @lazy_panda_uwu8862 Před 3 lety

      @@andreluiz6023 we're on the same page

    • @Eiramzify
      @Eiramzify Před 3 lety +4

      @@edinburghcitymom6020 perro does means dog tho

  • @Nico-mu7lm
    @Nico-mu7lm Před 7 lety +378

    Can't "Awkward" be translated to "Incómodo"?

    • @serezamora4415
      @serezamora4415 Před 7 lety +3

      Nico Ø no

    • @Owlwoods
      @Owlwoods Před 7 lety +39

      Yes. It can.

    • @bbc1904
      @bbc1904 Před 7 lety +16

      Not if you're going to say, "Oh, that's awkward!" You can say that something makes you "feel" uncomfortable, but watching or hearing something in an inappropriate setting "is" awkward. those are very different.

    • @apinkdottedgiraffe.7140
      @apinkdottedgiraffe.7140 Před 7 lety +22

      It can be translated as "raro" too.

    • @cristinogamboa5060
      @cristinogamboa5060 Před 7 lety +6

      i guess yeah, i think it could be "incomodo", "penoso" or Not?

  • @shanthall8
    @shanthall8 Před 8 lety +156

    I really need the te quiero in English because I don't want to say I love you! That's different 😒

    • @ekdrmssama
      @ekdrmssama Před 8 lety +11

      +peggy arzuza you could use I like you [like a lot].

    • @shanthall8
      @shanthall8 Před 8 lety +9

      +Dondon But that sounds weird (?) hahaha

    • @ekdrmssama
      @ekdrmssama Před 8 lety +1

      yeah... haha or guess you could find other phrases to use or just use love and leave it to the context.

    • @canaldeFerniNY
      @canaldeFerniNY Před 8 lety +50

      You always can say "sometimes I don't wanna vomit when I see you"

    • @michelleim9470
      @michelleim9470 Před 8 lety +9

      I like you? that's probably it. I have the worst time in re'ships cause being latina, I can't just say I love you= Te amo to just anyone. I wish there was an alternative to Te quiero instead, something that means more than I like you, but less than I love you.....yeah, it's hard xD

  • @PostCrusifixion
    @PostCrusifixion Před 7 lety +79

    Trade-off= INTERCAMBIO
    Awkward = incomodo
    Whe have words for those words

    • @wonder052
      @wonder052 Před 5 lety +9

      Reliability may also be "confiabilidad" right? Or is that more like "trustworthiness"?😐 ya ni sé

    • @devannyblanco3309
      @devannyblanco3309 Před 5 lety

      I never knew intercambio was trade off in English maybe it's because I dont really use it that much

    • @jaimecruzleo1519
      @jaimecruzleo1519 Před 4 lety +10

      Reliability is fiabilidad in Spanish and accountability is Contabilidad

    • @CarolinaSantacruzO
      @CarolinaSantacruzO Před 3 lety +2

      Nop. Trade-off no es intercambio. Existe el verbo to trade que es intercambiar, pero trade-off es como el compensación, ganancia o algo así, no hay una palabra específica.

  • @galynnzitnik4600
    @galynnzitnik4600 Před 6 lety +13

    One thousand years ago, old English had three verbs that meant “to be”. These verbs were: béon, sindon and wesan. The slightly different meanings of the verbs were similar to the different uses of estar and ser in Spanish.
    Over the years the three verbs coalesced into one verb. For example I am comes from sindon, be quiet! comes from béon, and I was comes from wesan.

  • @alanbot9
    @alanbot9 Před 8 lety +70

    I always thought the same thing, toes? Really? They should be called feet fingers, ooh and btw what's up with changing words so they can be plural, like "foot-feet" "tooth-teeth", you can just add an "s"at the end "foots tooths" sound better haha

    • @micaledezma
      @micaledezma Před 8 lety +8

      so true, adding an "s" would make things much easier, but they are so weird

    • @ssccdd2006
      @ssccdd2006 Před 8 lety

      +Alan Rubio: Forming plurals in Spanish can be subtle: lema.rae.es/dpd/?key=plural&lema=plural. There are also a few words where the syllable that is stressed changes when going from singular to plural.

    • @priscilarosario1891
      @priscilarosario1891 Před 8 lety

      toes = ortejos, pero casi nadie usa esa palabra

    • @elmatonsisimo
      @elmatonsisimo Před 8 lety

      +Priscila Rosario medicamente es "Artejos", se usa mucho clinicamente

    • @priscilarosario1891
      @priscilarosario1891 Před 8 lety

      Esteban Rodriguez se usa ortejos también, es la que más he visto muchos doctores que la usan con la o.

  • @CarlosEduardo-gx1vm
    @CarlosEduardo-gx1vm Před 7 lety +138

    ser and estar are two different concepts, weird is that there are only one word in English for both

    • @Heimyto
      @Heimyto Před 7 lety +32

      I guess they would feel the same about "hacer". Why only one verb for "to do" and "to make"?

    • @starmoonlibetadigualdad6129
      @starmoonlibetadigualdad6129 Před 7 lety +1

      a Carlos Eduardo. ser is mostly being estar can be being or where you are.
      estoy en el mall o plaza. I'm in the mall . or Estoy feliz I'm happy.

    • @helendominguez8349
      @helendominguez8349 Před 6 lety

      Carlos Eduardo OMG I know right?!

    • @diegoescobar4268
      @diegoescobar4268 Před 3 lety +4

      Hahaha yes!!!
      It's not the same saying "profesora, usted es muy buena" as "profesora, usted está muy buena". 😂
      If you say your teacher the second phrase, she would probably get angry with you....!!!!!!!

  • @irenemartinez6239
    @irenemartinez6239 Před 5 lety +11

    Loool in Spain we say "friolero" and I had never heard "friolento" in my life

  • @BrunoViniciusCampestrini
    @BrunoViniciusCampestrini Před 5 lety +24

    In portuguese, sobremesa means dessert.

    • @oriondancer
      @oriondancer Před 4 lety +1

      As well as in Spanish

    • @thomas7726
      @thomas7726 Před 2 lety

      @@oriondancer No, Sobremesa, in Portuguese, is the same as dessert. Sweets after a main meal. In Latin Spanish (some countries), Sobremesa is a moment, a form of interaction at the table with or without food: small talk, interaction, gossip..

  • @miskellaneousK
    @miskellaneousK Před 7 lety +236

    even my language (swahili) doesn't have a word for toes😂 we say exactly that 'fingers of the feet' but in swahili
    seriously why name them

    • @morphobots
      @morphobots Před 7 lety

      moja? Lol

    • @miskellaneousK
      @miskellaneousK Před 7 lety +2

      Moja means one. We call them 'vidole vya mguuni' literally 'fingers of the feet' hehe

    • @morphobots
      @morphobots Před 7 lety

      I was under the impression that those who spoke Swahili always referred to the language as kiswahili. Correct me if I'm wrong.

    • @miskellaneousK
      @miskellaneousK Před 7 lety +4

      Impressive, you're right, we call it 'kiswahili' but since I was writing in english I had to say 'swahili'. We add 'ki' before a language eg kichina- chinese, kiingereza- English 😊

    • @morphobots
      @morphobots Před 7 lety

      I must confess that little detail about Swahili managed to make its home in my head after helping my niece with a school assignment a good number of years ago. One question: When you say kichina, do you pronounce china the same as in English or do you say chee-na? I'm curious to know.

  • @wicked862
    @wicked862 Před 7 lety +299

    empanada in english is empanadeishon??

    • @Nagusame
      @Nagusame Před 7 lety +33

      le siguen diciendo "empanada" pero pronunciado gringamente xD onda: "empanara"

    • @edgarmedrano225
      @edgarmedrano225 Před 7 lety +1

      Sebas Wariin las comidas no siempre tienen una traducción...o.O

    • @arisaka233
      @arisaka233 Před 7 lety +14

      se pronunciaria algo asi como "Hempanadahh"

    • @bv3893
      @bv3893 Před 7 lety +7

      JAJAAJAJAJAJAJAJ claireishon que sí :v

    • @armandosegura8486
      @armandosegura8486 Před 7 lety

      Infornothing

  • @lucianacarolina2197
    @lucianacarolina2197 Před 7 lety +13

    "Estrenar"
    It's like, when you use something new for the first time

    • @user-jv7ig6ie5b
      @user-jv7ig6ie5b Před 4 lety

      To release/to drop (if it's online content)/to launch

    • @MrJohanGuzman
      @MrJohanGuzman Před 4 lety +2

      @@user-jv7ig6ie5b There's not an equivalent for when you wear/use something (clothing, jewelry, equipment) for the first time, though.

    • @user-jv7ig6ie5b
      @user-jv7ig6ie5b Před 4 lety

      @@MrJohanGuzman To debut

    • @DieterRahm1845
      @DieterRahm1845 Před 4 lety +1

      @@user-jv7ig6ie5b "I debuted my pants?" (Estrené mis calzoncillos).

    • @user-jv7ig6ie5b
      @user-jv7ig6ie5b Před 4 lety

      @@DieterRahm1845 congratulations.

  • @MarianaLopez-rf3gm
    @MarianaLopez-rf3gm Před 6 lety +19

    We use "te amo" for family and People very very close to us. Is not Just for lovers or couples.

  • @theuruguy
    @theuruguy Před 8 lety +70

    la palabra "random" tiene traduccion la cual es aleatorio pero a mi no me parece que sea igual. I can say random things pero no puedo decir cosas aleatorias... no se. suena raro.

    • @CarlosJimenez-ui6gu
      @CarlosJimenez-ui6gu Před 8 lety +18

      y que dices de " decir cosas al alzar" es lo mismo que aleatorio y suena mejor

    • @neeomaster1296
      @neeomaster1296 Před 8 lety +12

      +Carlos Jimenez eso es lo maravilloso del español es que puedes describir una cosa con muchas palabras y se entiende

    • @MrGato-li8hp
      @MrGato-li8hp Před 8 lety +4

      +Carlos Jimenez *al azar :v

    • @CarlosJimenez-ui6gu
      @CarlosJimenez-ui6gu Před 8 lety

      +Luis Gonzales Oh gracias! lo escribí mal sin darme cuenta.

    • @EddyGraphic
      @EddyGraphic Před 8 lety

      No suena raro en realidad... palabras aleatorias tiene sentido y se entiende lo que querías transmitir

  • @maxdavinci579
    @maxdavinci579 Před 7 lety +67

    Wait. I get that "te quiero" and "te amo" are different. I'm from Mexico and I say "te quiero mucho" to my parents all the time, but on special occasions (perhaps their birthdays or Xmas) I do say "te amo" to them...

    • @beccaromo3118
      @beccaromo3118 Před 7 lety +5

      I say "te amo" to my parents sometimes. I usually don't think about it when I say it and it's whichever one comes out. Either way, it doesn't make it weird.

    • @victoruribe8790
      @victoruribe8790 Před 6 lety +1

      Max DaVinci tru but my dad told me since I was little to say "te quiero" and not "te amo" because we're guys

  • @ZONKAMANIA
    @ZONKAMANIA Před 7 lety

    oh the hilarity! But seriously, your series is "PRICELESS"!!! I love it!

  • @Liv_Maggie
    @Liv_Maggie Před 7 lety +6

    'Because it popped up in my head' i was laughing so hard when she said this.

  • @raynielyhenriquez
    @raynielyhenriquez Před 8 lety +8

    Te quiero is one of the things I need when I'm speaking English. You know how complicated it is to tell someone that you love them but not as much as LOVE but more than like...

  • @miriamcram6403
    @miriamcram6403 Před 8 lety +161

    but you can also say "te amo" to your parents...that word isn't for lovers or something like that

    • @incloudines
      @incloudines Před 8 lety +29

      In Spain, if you say te amo to your parents it'd sound really weird, but in latin america it sounds okay

    • @miriamcram6403
      @miriamcram6403 Před 8 lety +8

      +InesLovett really? well I learned something new today, thanks :)
      In Latin-American as you said is very normal and common say "te amo" to them

    • @jcnot9712
      @jcnot9712 Před 8 lety +1

      +InesLovett In what parts of Spain is it okay to kiss people in the mouth casually?

    • @LC05
      @LC05 Před 8 lety +10

      My parents and I use, "te quiero mucho," te amo is totally reserved for lovers.

    • @miriamcram6403
      @miriamcram6403 Před 8 lety +6

      +ElsaLovesNailPolish well maybe is different in other countries bc in Latin-American is completely normal to say "te amo" to the parents and grandparents

  • @yutubve
    @yutubve Před 7 lety +6

    "Te quiero" is also said between couples, who are in love, to each other

  • @christophermartinez9304
    @christophermartinez9304 Před 6 lety +13

    1:02 made me think she was talking to me my name is Christopher 😂😂

  • @Emily.m147
    @Emily.m147 Před 8 lety +68

    I'm always trying to explain 'awkward' to my parents but there's no word to describe it and it's a struggle!

    • @gely1739
      @gely1739 Před 8 lety +25

      incómodo maybe?

    • @franciscobecerra6764
      @franciscobecerra6764 Před 8 lety +18

      ¿Incómodo?

    • @Emily.m147
      @Emily.m147 Před 8 lety

      +Gely Gonzalez I always end up just saying: es como raro pero no es...
      I hadn't even thought of incomodo. I'm stupid.

    • @Lukzm3000
      @Lukzm3000 Před 8 lety +15

      +Emilia Martinez
      I guess that depends on the context. Couple of examples:
      Situation n°1:
      -Sir 1: "I pick my nose and touch my brain"
      -Sir 2: "You're awkward"
      Sir2 is telling to Sir 1 that he is a really weird person, this can be interpreted like "raro", since Sir 1 knows that Picking your nose and scratching your cell brains is not normal.
      Situation n°2:
      -Sir 1: "Everytime i'm near you i feel wet..."
      -Sir 2: "...and I'm feel awkward now" :/
      What this means is that Sir 1 is making thing uneasy for Sir 2. Which, in this case, awkward can be interpreted like "Incomodo", since is not describing a person but the feeling.
      To recap: Feeling 'Awkward' = Incomodo; 'Awkward' as adjective = Raro

    • @user-zq2uu4ts2j
      @user-zq2uu4ts2j Před 8 lety

      awkward= incómodo

  • @k.refahcs2239
    @k.refahcs2239 Před 7 lety +609

    Empalagante? yo digo empalagOSO! Bueno en soy Chilena.... no se en otros países.

  • @MariviBorjas
    @MariviBorjas Před 7 lety

    Joanna Rants me encanta tu canal, me voy a suscribir 😁

  • @marcus7464
    @marcus7464 Před 3 lety +1

    I like how you two make learning Spanish more fun and comical!
    It would be awesome if you would make more videos!
    Especially on Vocabulary!
    Especially that would help native Spanish or English speakers learn the desired language from the same video.
    Thanks!

  • @MasFutbolHoy
    @MasFutbolHoy Před 8 lety +95

    No es lo mismo decir "Te quiero" a decir "Te amo". En ingles para ambas frases solo hay "I love you".

    • @JT_loves_garlic_cookies.
      @JT_loves_garlic_cookies. Před 8 lety

      Sep

    • @ProfesoraNut
      @ProfesoraNut Před 8 lety +6

      Amigo, en inglés si querés decir "te quiero" como casual, a un amigo, podés decir "love you" en vez de "I love you". Es más familiar sin el "I" :-)

    • @manuxeon
      @manuxeon Před 8 lety

      +Profesora Nut Correcto.

    • @zeyxedgar4581
      @zeyxedgar4581 Před 8 lety +2

      se quieren las cosas se aman las personas me entienden

    • @moiquiregardevideo
      @moiquiregardevideo Před 8 lety +4

      In Quebec, we made the opposite argument, repeating the mistaken notion that::
      "I like"
      and
      "I love"
      both translate by "J'aime". The self deprecating idea popular in Quebec is to claim that English speaking people have more words to express reality precisely then our own language.
      Interesting reversal of point of view, in this distinction between quiero and amor, that the Spanish language is taken as richer then English.

  • @felipemejia3501
    @felipemejia3501 Před 7 lety +524

    Awkward it's "incomodo" o "vergonzoso"

    • @Milohsan
      @Milohsan Před 7 lety +98

      But wouldnt 'Vergonzoso' be more like embarrassing?

    • @mateofinessi1973
      @mateofinessi1973 Před 7 lety +46

      Awkward is "Incomodo" in spanish

    • @DafneMarchesan
      @DafneMarchesan Před 7 lety +63

      Mateo Finessi incómodo = uncomfortable

    • @mateofinessi1973
      @mateofinessi1973 Před 7 lety +17

      Daf but it can also be used as awkward...

    • @phanvillegas3032
      @phanvillegas3032 Před 7 lety +63

      In Spanish awkward changes depending on the sentence; Ex. If someone is awkward then it's raro "Ella es rara" "she's awkward" if a situation is awkward then it's vergonzoso or incomodo, "it was so awkward" "fue tan vergonzoso/incomodo" if something is awkward then it's raro/extraño, "se ve raro" "it looks awkward" :)

  • @onoalerr
    @onoalerr Před 3 lety +1

    Te amo is actually common to use with parents, te amo is a very strong feeling that you use when you really and truly love someone, te quiero is used when you care about someone, but it's not love itself, it's like saying that you appreciate them

  • @Harley7Siete
    @Harley7Siete Před 3 lety +2

    "Estadounidense" the spanish denonym for people from the USA, it could be roughly tranlated to "Unitedstatian"

  • @nataliaalonsocabrera2651
    @nataliaalonsocabrera2651 Před 7 lety +14

    "Pasadomañana" is literally "the day after tomorrow." I really feel that english could use a word like that, I find it more efficient than "the day after tomorrow."

    • @Shijaru64
      @Shijaru64 Před 6 lety +3

      English does have a word for it, 'overmorrow', however, it is unfortunately not a common word.

  • @francogermanmoyano4783
    @francogermanmoyano4783 Před 8 lety +59

    I say "te amo" to my mom and some of my closest friends... i never finded it weird... of course its a diferent kind of love that the one you have with your partner... but is the same strong

    • @francogermanmoyano4783
      @francogermanmoyano4783 Před 8 lety +1

      And I thing awkward could be translated to "raro" or "incomodo" or both.... (weird and uncomfortable) but we dont use those words in the same way, thats the difference

    • @alsersz
      @alsersz Před 8 lety +1

      +Franco German no sé de dónde eres pero normalmente "te amo" sólo se dice a tu pareja aunque tengo entendido que en México sí que lo utilizan con amigos y familiares

    • @francogermanmoyano4783
      @francogermanmoyano4783 Před 8 lety +5

      Alser Shetzer Soy de Argentina... y aca es tan normal decirle te amo a tu familia y amigos como decirle te quiero a tu pareja, claro que cuando le decis te amo por primera vez a tu pareja es todo un evento... aca es muy normal entre amigos por ejemplo decir "las amo chicas" cuando una chica sube una foto de su grupo a facebook, y yo siempre le digo a mi mama que la amo, de hecho es la persona que mas amo en el mundo, pero obviamente no es amor de pareja, es amor de familia, para mi existen tres tipos de amor; de pareja, de familia y de amistad y para todos se puede usar la palabra te amo... el te quiero es igual pero con menos intensidad.

    • @alsersz
      @alsersz Před 8 lety

      Franco German
      pues en España es rarísimo. Lo decía porque conozco gente que se llevó un pequeño shock al recibir un "te amo" al final de un post de Facebook XD
      Al final, al ver que lo ponía todo el mundo dedujeron que era normal allí utilizarlo de esa manera pero el momento de sorpresa inicial no se lo quita nadie XD

    • @francogermanmoyano4783
      @francogermanmoyano4783 Před 8 lety +2

      Alser Shetzer es que de todas maneras con los amigos, no es que vas a tu amigo lo miras de frente y le dices, "Te Amo Rigoberto"... tampoco se dice asi el te quiero... es algo mas impersonal, y se le suele decir al grupo de amigos "los amo chicos, son como mi segunda familia" (bella platica de borrachos), se dice de tal forma que queda perfectamente claro de que tipo de amor estamos hablando... y entre familia es mas comun que lo usen las mujeres "te amo mama, te amo papa, amo a mi hermana, amo a mi mascota" xD... los hombres tambien lo dicen pero no tan frecuentemente y tambien desde un lado mas impersonal, pero nuevamente, queda claro que no deseo incestar con mi madre si no decirle en una simple palabra todo lo que ella representa para mi.

  • @geekbaritone
    @geekbaritone Před 7 lety +1

    It's cultural about the phrases: te amo, te quiero. both mean I love you one expresses a deeper feeling than the other it's not exclusive to your significant other, wife, husband, boyfriend, girlfriend etc... you can say it to your parents or siblings friends etc... when in a situation you want to express deeper feeling you feel for them not necessarily a romantic love.

  • @cheezwhiz2034
    @cheezwhiz2034 Před 7 lety

    Watching your videos is really inspiring me to learn Spanish! I already know the basics

  • @Melatina77
    @Melatina77 Před 8 lety +58

    I always found the word "you" as awkward in English. In Spanish there are two ways to say "you".

    • @MrLuigiMor
      @MrLuigiMor Před 8 lety +6

      +Melatina77 Only two? No, we have more.

    • @Melatina77
      @Melatina77 Před 8 lety +10

      ***** I feel that saying "you" sometimes seems disrespectful

    • @Melatina77
      @Melatina77 Před 8 lety

      ***** Tu and Usted

    • @MrLuigiMor
      @MrLuigiMor Před 8 lety +19

      +Melatina77 "Tú", "usted", "vos", "ustedes" y "vosotros" are the Spanish translations for "you".

    • @Melatina77
      @Melatina77 Před 8 lety

      Luigi Morgan The only time I heard the "vos" and "vosotros" used was when I was in Spain. I love Spain. I went to visit family in Southern Spain....It was so beautiful. I felt right at home.

  • @MatArti
    @MatArti Před 8 lety +116

    I NEED A FUCKING *SINGLE* SPANISH WORD FOR "STARVE"! I can say "africanear" but it would be rasist :I

  • @exequielolivas8924
    @exequielolivas8924 Před 7 lety

    hola srta. no entendi casi nada de lo que dijo porque recien estoy aprendiendo ingles.
    solo queria preguntarle si las aplocacionesduolingo y mosalingua
    son buemas para aprender un nivel respetable de ingles?
    saludos cordiales.

  • @compashinpei
    @compashinpei Před 3 lety +1

    ¿Cómo se dice fierro pariente en ingles?

  • @remhenshaw4313
    @remhenshaw4313 Před 7 lety +98

    They are called Inuit, I believe Eskimo is a derogatory word.

  • @gracebrewer4281
    @gracebrewer4281 Před 8 lety +125

    I love this channel!

    • @theflama
      @theflama  Před 8 lety +34

      +Grace Brewer Flama loves you!

    • @davidmantillamarquez1385
      @davidmantillamarquez1385 Před 8 lety +1

      +FLAMA Can you please love me too? :)

    • @ivannelson2392
      @ivannelson2392 Před 8 lety +1

      +DAVID MANTILLA MÁRQUEZ Apparently not

    • @maidy199
      @maidy199 Před 8 lety +2

      +Grace Brewer Just make sure you use "te quiero" with that and not "te amo" :D

    • @fotwo5
      @fotwo5 Před 8 lety

      +FLAMA what about enchilada. like when u want to tell people ur super enchilado?

  • @selvinmarquina4759
    @selvinmarquina4759 Před 6 lety

    I'm so happy you mentioned te quiero y te amo

  • @PockASqueeno
    @PockASqueeno Před 4 lety +6

    I feel like “te quiero” and “te amo” should be reversed. “Querer” literally means “to want,” so wouldn’t it make more sense to say “I want you” in a romantic context and “I love you” in a platonic one?

  • @nahicorua
    @nahicorua Před 7 lety +164

    You can actually say "te amo" to your dad... It is not just used as a romantic term, you can say it to your relatives too

    • @kairukasaneru...3793
      @kairukasaneru...3793 Před 7 lety +8

      NC Puddin Yo le digo a mi mejor amiga y a mi mejor amigo que los amo x'D

    • @edgarmedrano225
      @edgarmedrano225 Před 7 lety +1

      NC Puddin of course you can, but it is not common for us (latins)

    • @TheMaru666
      @TheMaru666 Před 6 lety

      In Spain is awkward to say " te amo " Is a thing for romantic songs and soap operas.

    • @pandalunasia6868
      @pandalunasia6868 Před 6 lety

      Nahi Corua yeah i did that with abuela as a kid and she said the same as johanna

    • @ko-lq7vu
      @ko-lq7vu Před 6 lety

      That sounds so gross tho... sounds like romantic love to me so that’s really disgusting

  • @Whosaskin
    @Whosaskin Před 8 lety +55

    Refrito; something that you fried once and then you fried again.

    • @Whosaskin
      @Whosaskin Před 8 lety

      Uuh. Could be...i guess...

    • @SockTaters
      @SockTaters Před 8 lety +8

      +Viserion Targaryen I'm a native English speaker, and it is indeed "refried." You could also say "double-fried."

    • @Whosaskin
      @Whosaskin Před 8 lety +2

      SockTaters III Thanx mate, allways good to learn something new. Thank you.

    • @mgtruli
      @mgtruli Před 8 lety

      +Viserion Targaryen it could also mean fried sauce, or in a colloquial meaning it's the translation of "remake"

    • @milanesaacaballo
      @milanesaacaballo Před 8 lety

      +Viserion Targaryen In Argentina when we say "refrito", does not necessarily means that it has been fried twice. We usually use it to talk about something that has been repeated too many times. "Uh, este capitulo de los simpsons es refrito"

  • @luishenrique-rr1gk
    @luishenrique-rr1gk Před 6 lety +1

    here in Brazil Sobremesa means dessert!
    also we have the word Saudade, it's used when you miss someone very very VERY much. like maybe you have a grandma that died and you say "que saudade da minha avó" or someone's gone to another country and you say "que saudade de ____". it's pretty handy dandy

  • @EmTreasure88
    @EmTreasure88 Před 5 lety

    You made me laugh to where I had snot come out a little bit... Congrats!

  • @wilflauto5029
    @wilflauto5029 Před 7 lety +69

    YOU FORGOT BUEN PROVECHO

    • @timnoir
      @timnoir Před 7 lety +6

      Bon appetit

    • @nahomicordoba4211
      @nahomicordoba4211 Před 6 lety +23

      That's French lol.

    • @shanenanigans27
      @shanenanigans27 Před 6 lety +8

      Valen Cordoba We use Bon appetit in English all the time though, even though it originated in French.

    • @mep6302
      @mep6302 Před 6 lety

      In English they use the French phrase Bon apetit

    • @ernalyh
      @ernalyh Před 5 lety +1

      Ellos dicen algo como "enjoy your meal" para referirse a "buen provecho", o "it looks great! (the food)". Pero, no sé si son ideas mías, ésta última hace parecer que le estás velando la comida a alguien pues.

  • @followyourideas
    @followyourideas Před 8 lety +55

    Reliability is confiabilidad. Accountability is responsabilidad. Awkward is raro, incómodo . Not sure about trade off though.

    • @AnglosArentHuman
      @AnglosArentHuman Před 8 lety +11

      +Followyourideas (Aikido Shodokan) Trade-off es intercambio.
      Perdes algo,ganas algo,un intercambio
      Responsabilidad solo se relaciona con las acciones(que usemos mal la palabra es otra cosa),mientas que accountability no es solo sobre las acciones,sino también la propiedad y el dinero,y generalmente se usa en el contexto de una empresa.

    • @luisreolon1374
      @luisreolon1374 Před 8 lety +6

      +Followyourideas (Aikido Shodokan) trueque es trade off

    • @alvaroleytoncornejo3632
      @alvaroleytoncornejo3632 Před 8 lety +1

      +Luis Reolon Es lo mismo, un trueque es el intercambio de dos cosas, BOOM Mindblown

    • @edgardocerda4045
      @edgardocerda4045 Před 8 lety +12

      +Followyourideas (Aikido Shodokan) los que dices son sinónimos, pero no exactos. Reliability no es confiabilidad, es algo con lo que se puede contar, que no es lo mismo que confiabilidad. Accountability no es responsabilidad, es algo por lo que se puede rendir cuentas. Awkard es una mezcla entre raro e incómodo, pero no exactamente lo mismo que cada una por separado. Trade-off tampoco es exactamente intercambio, significa tener que se tiene que perder algo para ganar otra cosa.

    • @YkronRobe
      @YkronRobe Před 8 lety +1

      +Edgardo Cerda De hecho reliability si se traduce como confiabilidad, incluso en un contexto profesional. Accountability si es como dices algo así como "rendición de cuentas" o "responsabilidad" pero en el contexto de "hacerse responsable".

  • @kaylactic
    @kaylactic Před 7 lety +5

    Meh, I say "Te amo" to my parents and it's okay.

  • @moralmentecorrecto7032

    @Argentinian Kaiser el significado para la palabra en Inglés (background) los Dominicanos utilizamos...HISTORIAL/ANTECEDENTE O PASADO, depende del contexto en que lo quieras utilizar.

  • @CesarPalencia1995
    @CesarPalencia1995 Před 8 lety +96

    Comadre doesnt exist in English xD

    • @CesarPalencia1995
      @CesarPalencia1995 Před 8 lety +2

      Godmother is what the child says and midwife is not the same meaning as in spanish

    • @paulaaquino
      @paulaaquino Před 8 lety +11

      +mike archer godmother is madrina and midwife is partera

    • @CesarPalencia1995
      @CesarPalencia1995 Před 8 lety

      yes--- :)

    • @srkstik__
      @srkstik__ Před 8 lety +2

      +CesarPalencia2 Nunca en mi vida escuché "comadre"

    • @nicoledavalos4237
      @nicoledavalos4237 Před 8 lety +6

      es lo que le llamas a la madrina de tu hijo/a

  • @LOLWalyoshi2
    @LOLWalyoshi2 Před 7 lety +106

    Engripado= when you have flu

  • @sofistar-yt5dh
    @sofistar-yt5dh Před 6 lety +2

    Actually "te amo" is used when the bond is stronger, so our teachers have asked us if we said that to our parents instead of "te quiero"

  • @rigobertomendoza9007
    @rigobertomendoza9007 Před 7 lety +10

    OMG I love this "fingers of the feet" XD es lo que siempre me he preguntado. Para que llamarles "toes"?

    • @aanikafedeles5579
      @aanikafedeles5579 Před 2 lety +1

      Porque toes son asquerosos y los fingers son más agradables. Por eje, juntarse los manos es lindo, hacerlo con los pies es extraño y eww 😂
      T también porque sirven propósitos diferentes - agarrar y mantenerse el balance.

    • @rigobertomendoza9007
      @rigobertomendoza9007 Před 2 lety

      @@aanikafedeles5579 you should read this one poem by shel Silverstein I think it’s called holding toes

  • @laromipatuconsu
    @laromipatuconsu Před 8 lety +44

    Me encanta la pronunciación de su español, es tan fluida xD

    • @elsmano
      @elsmano Před 8 lety +19

      Es venezolana. xdddd

    • @lucianoburgos773
      @lucianoburgos773 Před 7 lety

      es una venezolana que se fue a vivir a US creo jajajajaj
      igual su pronunciación del inglés es muy buena también

    • @ewizaweth1
      @ewizaweth1 Před 7 lety +1

      de su Biografia: Although born in the small town of Royal Leamington Spa in England,
      Joanna and her family are wholeheartedly from Caracas, Venezuela. Yo tambien naci en Caracas pero llegue a USA de niña asi que nadie pesca mi acento ;-)

    • @elsmano
      @elsmano Před 7 lety +1

      Que suerte que te hayas ido antes de que comenzara el desintegro del país.

    • @ewizaweth1
      @ewizaweth1 Před 7 lety +1

      bueno en el '95 y ya fue por problemas de corrupcion que me afectaban personalmente. Si es lamentable ver como esta mi Venezuela. No queda nada de lo que era :(

  • @AnnRav44
    @AnnRav44 Před 7 lety +49

    fingers of the feet? hahahaha wtf?!

    • @What__japens
      @What__japens Před 7 lety +12

      Iris Flash hahaha and I didn't know you have an exact word for them 😂 lol (I'm a Spanish speaker)

    • @Stefy421
      @Stefy421 Před 7 lety +32

      it sounds stupid when you say it in english hahahaha

    • @baykkus
      @baykkus Před 7 lety +15

      Why not? Get away from your english speaking mind for a second and think logically, why would you need two sets of names for two things that are essentially the same?

    • @spaghettigal
      @spaghettigal Před 7 lety +19

      Julio Ruiz yeah, I mean, why call it rain when you can just say "water of the sky." No way is better than the other; they're just different.

    • @nitramlee9019
      @nitramlee9019 Před 7 lety +27

      Los dedos de las manos y los dedos de los pies,
      la polla y lo cojones todo suma veintitrés.
      ...That's poetry.

  • @imalemon1050
    @imalemon1050 Před 6 lety +2

    Omg finges of the feet im dead when i first started learning English i didn't know that they called it toes until someone in middle school finally told me but i still sometimes say fingers of the feat whenever i forget the word toes

  • @celineztromp
    @celineztromp Před 7 lety

    In french we also have a word like friolente which is "frileux(se)" and we also say dedos de los pies which is "doigt de pied" (also called orteil)

  • @purpleduracell
    @purpleduracell Před 7 lety +21

    anteayer Is so useful and we don't have it in English

  • @discordiasreturn1222
    @discordiasreturn1222 Před 8 lety +27

    believe me folks, it gets really interesting when speaking german, english and spanish. german is definetly the fucking master of intranslatable words. "Schadenfreude" - the joy you feel when something bad happens to a person you don't like "Weltschmerz" (lit. world pain) - a Melancholy that you feel when thinking about all the bad things happening in the world , "Kummerspeck" (lit. sadness bacon) weight you gain when you're sad or heartbroken and eat a ton of junk food , and many more. what really confused me in spanish, was that there is no verb really for "stand". there's levantarse for "stand up" and estar de pie for "being on your feet" , but nothing exactly to describe it :D apparently in spanish, everytone seems to move all the time :D the "dedos" thing also seemed weird to me at first^^

    • @maryangelica5319
      @maryangelica5319 Před 8 lety +2

      +DiscordiasReturn I'm not a German speaker, but from what I understand about the structure of the language, it tends to connect words together into one "ultra-compound" word easily when when one want to put several ideas together, whereas Spanish and English will put the words together in an idiomatic phrase. It's largely a structural thing about languages.
      In Spanish, I use the term "pararse" for to stand. It's pretty common. "parar" can mean "to stop", bu it can also mean to set something up, and the reflexive makes yourself the thing that is set up.

    • @discordiasreturn1222
      @discordiasreturn1222 Před 8 lety

      +Mary Angelica you're right, it is indeed a matter of the way the language works, still i love every language equally for its querks :D thanks for the help with "to stand" though, i appreciate it!

    • @discordiasreturn1222
      @discordiasreturn1222 Před 8 lety +1

      +poolerboy0077 yeah, seems like it, but probably others are too, but germans have the honesty to admit it linguistically :D generally i have a feeling that in spanish or english people are even nice to people they don't like, and hold themselves up with small talk, while germans are a bit more open towards not liking someone, while on the other hand you know they mean it when they say something nice :D of course this is a very bold generalization, and none of these ways of communication is "better" than the other, its just what i experienced personally ^^

    • @RavenCelestia
      @RavenCelestia Před 8 lety

      +DiscordiasReturn Hey on what you said about stand, i think there is really a word for a literal translation, we always say pararse, yo estoy parado, parate de la silla, parense, estar parado, also means to stop and is a synonym of detenerse, but in the uses i mentioned i think it is a very literal translation and conveys the meaning of standing, standing up, pretty well. Greetings.

    • @discordiasreturn1222
      @discordiasreturn1222 Před 8 lety

      +miamicutie1996 te amo ist seeehr dramatisch, das sagt man in wirklichkeit höchstens in telenovelas. te quiero funktioniert als ich hab dich lieb/ich liebe dich. allerdings wenns um essen, musik, etc geht, kannst du querer nicht verwenden, da muss es gustar oder stärker encantar sein ;)

  • @JulsFox
    @JulsFox Před 7 lety

    What about "Estrenar" ?? That lovely word you use when you use or wear something for the very first time?

  • @anukyanisa4635
    @anukyanisa4635 Před 5 lety +1

    Por cierto. Podríais poner subtítulos para entenderos mejor. Yo estoy aprendiendo inglés y me gustan mucho tus vídeos pero sólo los entiendo a medias . Un beso. Gracias

  • @mariosblago94
    @mariosblago94 Před 7 lety +25

    but... we do have Spanish words for those things you mentioned, they are just rarely used...
    Reliability- confianza, confiabilidad
    Awkward- embarazoso
    Tradeoff - intercambio.
    Accountability - responsabilidad (we also have "contabilidad" but it's used for something else)
    Roman languages have more words in general than Germanic languages because Latin literally has at least one unique word for everything. In English you just combine simple words to make new concepts:
    reliable: re [repeat] + lay + able [possible]
    butterfly: butter + fly
    etc... with few exceptions like "toes"
    Your point still stands, though. Words like reliability, accountability and responsibility have higher frequency in English than in Spanish even if we do have words for those concepts.
    BTW, there's also another word for love in English, agape, but since it comes from Greek we also have it in Spanish.

    • @mariosblago94
      @mariosblago94 Před 7 lety +1

      ***** feedback is just a lazy way to say reaction, reply or response. You can just translate those.
      Remember that feedback is just feed+back... is the same concept of using two very high frequency words to avoid having to use a new word altogether... I mean, there are so many English words that are like that... kind of ridiculous if you think about it.

    • @victormartinez6974
      @victormartinez6974 Před 7 lety

      María Paula D I'd say "repasar" in spanish.

    • @micuenta60
      @micuenta60 Před 7 lety +2

      is not ridiculous is how the language builts it self .. and in spanish we also have our fair share of this "unions"

    • @mariosblago94
      @mariosblago94 Před 7 lety

      micuenta60 they are called compound words, and I mean it's ridiculous in the sense that there's so many of these that is very noticeable.
      Just imagine you ordered a plate of spaghetti and meatballs, but you got a plate with 50 meatballs and 3 straws of spaghetti. it's ridiculous, preposterous or absurd whether you like the meal or not; that's just how you use that word...

    • @ANNEMARIE.K236
      @ANNEMARIE.K236 Před 7 lety +1

      I disagree with all of you.

  • @ussyv3578
    @ussyv3578 Před 8 lety +6

    "Fingers of the feet?! WHAT?!"
    I lost it.
    So damn funny.

  • @howardmuller1626
    @howardmuller1626 Před 7 lety +8

    I love you = Te amo
    I'm inlove with you = Estoy enamorado de ti
    Yo amo a mis padres y estoy enamorado de mi esposa.

  • @marmarino2070
    @marmarino2070 Před 7 lety

    omg I MISS HER SOOO MUCH!!

  • @Ale-jz2vx
    @Ale-jz2vx Před 8 lety +135

    What about "Buen Provecho"? Like I only know it in French...

    • @javiermorantes2820
      @javiermorantes2820 Před 8 lety +2

      in english we use bon appetit too i think, just as prometida is fiancee

    • @Paulovesedward
      @Paulovesedward Před 8 lety +26

      +Alejandro Gonzalez exactooo no existe buen provecho, a veces digo bon appetit para sonar polite pero en ingles no hay...maybe good provech XD

    • @LC05
      @LC05 Před 8 lety +7

      I usually say enjoy. But since I am not a server, I usually get confused looks.

    • @josechirino287
      @josechirino287 Před 8 lety +3

      what about "enjoy" ?

    • @wieg007
      @wieg007 Před 8 lety +8

      +Alejandro Gonzalez itadakimasu! japanese for buen provecho, some people might understand if you say it, or you become a weirdo

  • @ruddypullas2044
    @ruddypullas2044 Před 7 lety +49

    Reliable es confiable. Esas palabras en ingles si tienen significado en español. Ingles es un idioma muy simple y poco descriptivo.

    • @TheMaru666
      @TheMaru666 Před 7 lety +2

      Ruddy Pullas en españa no se diría "confiable ", sino " de confianza"

    • @TheMonkeyspikes
      @TheMonkeyspikes Před 6 lety

      Lol, English is not simple. It has some of the most synonyms of any language. Spanish is definitely in the same category, though. That’s why so much writing comes from both languages. 😊

    • @evafellmann2206
      @evafellmann2206 Před 6 lety

      'Confiable' is 'trustworthy' not 'reliable'

    • @jacobrael9872
      @jacobrael9872 Před 6 lety +1

      Ruddy Pullas lol if you think english is simple or not descriptive then you must not know english for shit

    • @user-lt8lu7qg7t
      @user-lt8lu7qg7t Před 6 lety

      It is simple

  • @mayralopez4157
    @mayralopez4157 Před 7 lety

    there's no translation for 'enchilar' like when you eat spicy food and it's too much :(
    how would you translate that?

    • @DonVal86
      @DonVal86 Před 4 lety +1

      Mayra Lopez This is true.

  • @artur.oliveira
    @artur.oliveira Před 3 lety

    0:39 omg I just remembered that "somebresa" (portuguese) is dessert and I think that in português we haven't get a word to say "sobremesa" (spanish).
    2:19 yeahh. I'm brazilian and I study spanish (and english as well so I'm sorry for any mistake) and I putted "straw" in the translator and it had like a lot of words and I didn't know which one to choose for me to speak.

  • @jjptech
    @jjptech Před 8 lety +66

    se te olvedio, el sereno xD

    • @mayritamb
      @mayritamb Před 8 lety +2

      jajajajaja el sereno! esa está muy buena

    • @dinsfire8847
      @dinsfire8847 Před 8 lety +2

      si te enfermas es por el sereno ?

    • @quetzalcoatl3242
      @quetzalcoatl3242 Před 8 lety +1

      +Arelí Albíter también pensé en ese sereno, pero también está sereno como adjetivo, p. ej.: él es sereno, o serenate

    • @gokutilapa
      @gokutilapa Před 8 lety

      El Sereno se dice Night's Dew...

    • @MrsMars-kf5lb
      @MrsMars-kf5lb Před 8 lety +1

      +Goku Dragon isn't that el rocío... or is that just in my country. cause sereno just means serenity where I come from and dew is rocío

  • @SethKhoury
    @SethKhoury Před 7 lety +3

    In the beginning, the whole eskimos have tons of words for snow is partially true. In their language, the adjective is joined with the noun, so for example they wouldn't say fluffy snow, it would be fluffysnow, it works similarly to german grammar.

  • @milenaromero5867
    @milenaromero5867 Před 3 lety

    No se en otros países latinoamericanos pero en Argentina se dice te amo a la familia también, porque es el sentimiento más fuerte que queres a alguien, pero puede sentirse para cualquier persona, familia o amigos y parejas obvio

  • @lilith1231
    @lilith1231 Před 5 lety +2

    The word “hopefully” always gives me a hard time. Also, in my country we say “curarse la herida” when a person takes care of a wound by him/herself but there’s no literal translation to that in English

    • @jadecarlile4842
      @jadecarlile4842 Před 4 lety

      We'd probably just say "self-treatment". To clarify i'm not a spanish speaker just going off your english depiction