SAVAIKI - I Te Tau I Hanoa (Official Live Video)
Vložit
- čas přidán 6. 06. 2021
- Subscribe to Heimana Music: www.youtube.com/@Heimanamusic...
Available On All Platforms here: smarturl.it/savaikiz
👉 Turn on subtitles/CC for LYRICS!
Song: I Te Tau I Hanoa
Artists: Savaiki
Album: Ziona
Composer: Rev Tinirau Soatini
Released: 2021
Video by: Pulse Media
🎧 Listen/Watch Heimana's NEW RELEASES: • NEW RELEASES
Lyrics:
I TE TAU I HA-NOA KI TE PITO O-MOTUTA-PU-E
TAKA ANGE MOTA E NA TEPUKA NUI E
KO TE A-HIA MOTA KI TE KILI-A-TAI
NA TAI ATU E KI ATUTAHI E-
PUTA A-TU
KI TAI I HAKASUSA E-
SALE AT-U
KI HANGALEI E
KO TE A-HIA MOTA KI TE KILI-A-TAI
TU- KI TE PAPA O-SOKOAU E
KO TUTAPAONE
TE TAHUA O-LUHAU E-
TUKI'A TE PAPA- HI
TUKI'A TE PAPA- HI
NA MOTUUNGA E KI PANIKO MANU E
TELA- ANGE TE VAHINE KUA HILI TE UPOKO
NA TE TAPATAPA MAI LA I LUKUTIA
E PAPALE VETE ANA E PAPALE LA- HI
KO TE PITAKA NUI
KO TE PITAKA NUI
KO TE PAPA IA O NA VAHINE
TE UPOKO HENUA
KO HALEHATA E
KO TE UMAUMA E
KO HAKA-KAINGALO E
KO MATAUIA E TE PITO O MOANA E-
TE KILI LANGI MANAVA KO TINIOI E-
TANGI KE- TANGI KE
TEPAERU E
KO TE HIHI IA O AVARAU HENUA
E SUMALINGA KE- TE VAHINE TONGAREVA
TE VAHINE A-U'AU HENUA
LIKE. SHARE. SUBSCRIBE to the Heimana Music CZcams Channel for Cook Islands Music, Dance & Culture
#heimana #heimanamusic #savaiki - Hudba
Turn on subtitles/CC for LYRICS!
Just love it so nice. It's has become a household song from indigenous Motu-Koita people of Port Moresby & National Capital District District, PNG. ❤
Savaiki is planning to come to PNG later this year...
I am a cook islander myself..I just want to clarify to those who are trying to understand the lyrics of this song.. There are 15 islands in the cook islands and each have their own dialects..And this band is out standing and are local artists...They are not trained singers and thats why they shine... The dialects of the song really enhanced beautifully and the vocal is raw & blends well with the lyrics and you couldnt help wiggling yourself..Im not sure how many times I watched this..This is how origional cook island songs became a song.. I was born in the 50s and grew up with the old people who do the same as this band..My brother is a well known lead guitarist in the cook islands and NZ ..Hes got great respect to any local artist who stays original which makes them unique..Im not sure which Island they came from .... Sumalinga or humalia means beautiful""" Im sure King Charles will wiggle to this song.. I hope hes watching this
Rockiii9 ...... sorry I forgot to mention what the lyrics mean, " these are the words of the song" written by the song writer or composer
2❤wlķĺp0p⁹
Our island,
Humalia, hellow, 😮
We from PNG love this song 🔥 Love from Taikone (Crybeach), Papua New Guinea 🫶🏼
I really love this song
Love from Papua New Guinea
Family
One Solwara...❤❤❤
U Kukis R just a cut above the rest in PACIFICA dance muzik culture.listening to your muzik is like going to heaven..Aueeee chehoooo.
Love it meitaki maata from Fiji
My favorite tune ! It is so smooth like a bowl of Kava ! 😊
Beautiful music angelic voices. Love from Papua New Guinea 🇵🇬
This is like a national anthem... One native cook islander translated the lyrics and it talks about the islands and main villages around there... Powerful ❤💯👌🏿
Great vibes enjoying the music from PNG ❤
Love the one holding on to the microphone ❤❤🎉about to fly in air,,,,nice 1,,
Love love the song 🫶🫶❤️sumalinga Papua New Guinea in Gold Coast love you guys… ❤️Pepe’tua
I have no idea what the lyrics mean, but whatever it is, I agree! Stunningly beautiful voices & harmony, but I fear I’ll never be able to get this song out of my head now! Love & admiration from Beijing! ❤❤❤
Same as me!!
Lyrics are the words written by the song writer/s or composer.. A song is made of words
@@raeniakimo
❤
@@uriarau
Et quelle est la traduction de ces mots ??
@@lillyg2727I TE TAU I HANOA (English Translation
of lyrics)
Translated by the composer Rev. Tinirau
Soatini and published by Artu
Soatini-Hewit.
Please note this is sung in in the
Tongareva language -a northern Cook
Island dialect of the Cook Islands Maori
language
Verse 1.
I TE TAU I HANOA KI TE PITO O
MOTUTAPU E
Simply means - from Hanoa to the
navel (centre) of Motutapu (Tetautua
Village).
TAKA ANGE MOTA E NA TE PUKA-NUI
E
(from Motutapu) circling around to
Te Puka-Nui.
KO TE AHIA MOTA KI TE KILI-A-TAI, NA
TAI ATU E KI ATUTAHI E
(from Tepuka-Nui) The breeze carried
on, circling upon the waters of the
lagoon to the shores of Atutahi.
PUTA ATU, KI TAI I HAKASUSA E
(from Atutahi) Arriving on the shores/
beach side of Hakasusa
SALE ATU, KI HANGALEI E
(from Hakasusa) travelling through the
breeze of the winds to Hangalei
KO TE AHIA MOTA KI TE KILI-A-TAl,
TU-KI TE PAPA O SOKOAU E
(from Hangalei) The breeze carried on,
circling upon the waters of the lagoon
to the rocky foundation of Sokoau
(A stone-built pillar of human figure
related to the legend of Sokoau)
Verse 2.
KO TUTAPAONE, TE TAHUA O LUHAU
E
Continued on to Tutapaone (Omoka
Village), the foundation of the fathers
TUKIA TE PAPA- HI - TUKIA TE PAPA-
HI
~Refers to the war like call of the Luhau
(ancestors)~
NA MOTU-UNGA E KI PANIKO MANU E
then around Motu-unga (Malokai) to
Paniko-Manu.
TELA ANGE TE VAHINE KUA HILI TE
UPOKO, NA TE TAPATAPA MAILA1
LUKUTIA
then goes a woman with her hair
braided, strolling along the shores of
Lukutia.
E PAPALE VETA ANA, E PAPALE LA-HI
"This part refers to the Woman
(mentioned in verse above) rounding
fish (Vete) on the beach.
KO TE PITAKA NUI, KO TE PITAKA NUI
The circling of the land/island - from
Hanoa to Lukutia (note: the islets
mentioned in the song are only some of
the islets; the islets chosen to represent
the island of Tongaleva in the song).
KO TE PAPA IA O NA VAHINE
The foundation (Tongareva Island), the
land from where the women/mothers
originated from.
Verse 3.
TE UPOKO HENUA, KO HAREHATA
The head of the land is Harehata. (First
wife - Head of the figure)
KO TE UMAUMA E, KO
HAKAKAINGALO E
The chest is Hakaingalo. (Second wife
the chest of the figure) = simply
means the second Tongaleva wife.
KO MATAUIA E TE PITO O MOANA E
Matauia is the navel or centre of the
sea/lagoon (Third wife - She comes
after the chest; she is the navel.
Painting her as the blue lagoon)
TE KILI-LANGI-MANAVA, KO TINIOI E
The beautiful Heavenly Blessed child in
the womb of the mother is Tinioi.
(Refers to the unborn child with skin as
beautiful as the heavens).
TANGI KE - TANGI KE- TEPAERU E
Greetings, Greetings, oh Tepaeru
(Tangi Ke means Kia Orana/greetings/
welcome in the Mangaia dialect - the
island where Tepaeru comes from).
KO TE HIHI IA O AVARAU HENUA
For this is the chain (5 mothers of the
island of Avarau (Ancient name of
Palmerston Island)
E SUMALINGA KE TE VAHINE
TONGALEVA, VAHINE A'UA'U HENUA
So beautiful are these women of
Tongaleva Island, and the woman from
Mangaia Island (A'ua'u Henua
traditional name of Mangaia).
*** Please note that these lyrics and
translations were taken from facebook;
all rights go to the original owners and
publishers; I do not own copyright. ***
This song is very popular in PNG 🇵🇬Love this song 😍😊👍.
Such a great and beautiful song..
Beautiful singing esp. the lady singer! Love this Group… my favorite Cook Islands 🇨🇰 band or musical group now., I play their music all the time here in Hawai’i... it would be nice for them to take a Tour to Hawai’i.
00000000
Really love this song all the way back from my country Solomon Islands
Greetings from Aotearoa! aroha nui to our Tuakana Maori..
Kia orana kia koe 🥰
Beautiful music. Love from Buenos Aires - Argentina
Viva Argentina!! Desde hermano coreano de Seul.
I TE TAU I HANOA (English Translation
of lyrics)
Translated by the composer Rev. Tinirau
Soatini and published by Artu
Soatini-Hewit.
Please note this is sung in in the
Tongareva language -a northern Cook
Island dialect of the Cook Islands Maori
language
Verse 1.
I TE TAU I HANOA KI TE PITO O
MOTUTAPU E
Simply means - from Hanoa to the
navel (centre) of Motutapu (Tetautua
Village).
TAKA ANGE MOTA E NA TE PUKA-NUI
E
(from Motutapu) circling around to
Te Puka-Nui.
KO TE AHIA MOTA KI TE KILI-A-TAI, NA
TAI ATU E KI ATUTAHI E
(from Tepuka-Nui) The breeze carried
on, circling upon the waters of the
lagoon to the shores of Atutahi.
PUTA ATU, KI TAI I HAKASUSA E
(from Atutahi) Arriving on the shores/
beach side of Hakasusa
SALE ATU, KI HANGALEI E
(from Hakasusa) travelling through the
breeze of the winds to Hangalei
KO TE AHIA MOTA KI TE KILI-A-TAl,
TU-KI TE PAPA O SOKOAU E
(from Hangalei) The breeze carried on,
circling upon the waters of the lagoon
to the rocky foundation of Sokoau
(A stone-built pillar of human figure
related to the legend of Sokoau)
Verse 2.
KO TUTAPAONE, TE TAHUA O LUHAU
E
Continued on to Tutapaone (Omoka
Village), the foundation of the fathers
TUKIA TE PAPA- HI - TUKIA TE PAPA-
HI
~Refers to the war like call of the Luhau
(ancestors)~
NA MOTU-UNGA E KI PANIKO MANU E
then around Motu-unga (Malokai) to
Paniko-Manu.
TELA ANGE TE VAHINE KUA HILI TE
UPOKO, NA TE TAPATAPA MAILA1
LUKUTIA
then goes a woman with her hair
braided, strolling along the shores of
Lukutia.
E PAPALE VETA ANA, E PAPALE LA-HI
"This part refers to the Woman
(mentioned in verse above) rounding
fish (Vete) on the beach.
KO TE PITAKA NUI, KO TE PITAKA NUI
The circling of the land/island - from
Hanoa to Lukutia (note: the islets
mentioned in the song are only some of
the islets; the islets chosen to represent
the island of Tongaleva in the song).
KO TE PAPA IA O NA VAHINE
The foundation (Tongareva Island), the
land from where the women/mothers
originated from.
Verse 3.
TE UPOKO HENUA, KO HAREHATA
The head of the land is Harehata. (First
wife - Head of the figure)
KO TE UMAUMA E, KO
HAKAKAINGALO E
The chest is Hakaingalo. (Second wife
the chest of the figure) = simply
means the second Tongaleva wife.
KO MATAUIA E TE PITO O MOANA E
Matauia is the navel or centre of the
sea/lagoon (Third wife - She comes
after the chest; she is the navel.
Painting her as the blue lagoon)
TE KILI-LANGI-MANAVA, KO TINIOI E
The beautiful Heavenly Blessed child in
the womb of the mother is Tinioi.
(Refers to the unborn child with skin as
beautiful as the heavens).
TANGI KE - TANGI KE- TEPAERU E
Greetings, Greetings, oh Tepaeru
(Tangi Ke means Kia Orana/greetings/
welcome in the Mangaia dialect - the
island where Tepaeru comes from).
KO TE HIHI IA O AVARAU HENUA
For this is the chain (5 mothers of the
island of Avarau (Ancient name of
Palmerston Island)
E SUMALINGA KE TE VAHINE
TONGALEVA, VAHINE A'UA'U HENUA
So beautiful are these women of
Tongaleva Island, and the woman from
Mangaia Island (A'ua'u Henua
traditional name of Mangaia).
*** Please note that these lyrics and
translations were taken from facebook;
all rights go to the original owners and
publishers; I do not own copyright. ***
Thank you❤
I'm glad mum n dad made akari like me I love my akari music you mapu people lets go love your songs from Aitutaki fan 🌺🌺🌺🌺✌️
I could listen to You and watch You all day. If there is a heaven ,hopefully it is where you are. ❤️🇺🇸
Love the song! Hanuabada (PNG) our favorite Jam!! Lessssgoo Savaiki❤️🥳
Such a beautiful song, in Hanuabada Village is sung and danced beautifully by our Village Youth group called "Oneness"
LOVE THIS SONG IM A POLYNESIAN DECENDENTS TO NEIU,ROTUMA SAMOA I PLAY THIS SONG ALL THE TIME.
Love the voice girl !!
Greetings from Papua New Guinea 🇵🇬 beautiful song ❤
Hano mai ka kosaki tatou, iaue !!!!! sumaringa te vahine Tongareva. Good on yous family keep playing the best.
Well blended contemporary taste of Raro beat. Awesome positive energy. Not to fast, not to slow but just great.
Great song! 👏🏻👏🏻👏🏻I like it very much. Many greetings from the Czech Republic (Europe)! 🇨🇿🤝🇨🇰
Yes Pacific Island music is nice.. ❤ from NZ🇳🇿
Sending you love from New Zealand. I love your islands. can't wait to be back again.
Found the song!! I've been looking for it now I'm jamming it everyday I love that lady's voice!!😍
Greeting from Papua New Guinea 👍
Hello there!
Wow go Cook Islanders entertaining our people worldwide with our unique island sounds with this love song about our beautiful Tongareva women
Kukis too good.. Happy vibes... ❤❤ PNG fan
The original girl who sang it has a beautiful voice...I think her name was Rebecca or something....yeah..Americans love her...
p. pitomaki t. pitomaki c . pitomaki r . pitomaki 🤩🤩🤩🤩🤩🤩
Beautiful song beautiful sounds and beautiful singer so as the awesome men. I love it all. continue singing and bring the best out of the lovely Island of the cooks to the world.
Incredible and amazing Singers. LOVE all their Songs, also HEIMANA MUSIC HUGS FOR SHARING YOUR MUSICAL CLIPS WITH US also for showing different MUSICAL ARTISTS and background MUSICIANS WARMEST GREETINGS SOPH
J aime être chanson trop top pour une bring !!!! Merci félicitations
Beautiful singing… love this Group esp the lady singer.. she has a beautiful voice. Although am Rarotongan.. I can understand some of the Tongareva dialect.. love the beat to the song!👍🏽💯🎵👌🏾❣️🎶
Autant tu ai, hope roa te au,so nice , très belle musique, mauruuru..❤
You guys nailed it,i love the island 🏝️🏝️🏝️ beat , similar wordings to one of Polynesian island in the Solomon islands Renell and Bellona. Regards from Solomon Islands
Wow!! Thank U for showing the grace of Kuki musique. Great musos
Beautiful gorgeous love this song 👍👍👏👏💖❤️💜💛
Love from Rennell Island, Solomon Islands. really love the music arrangement
Greetings to our Polynesian brother in Rennell Island, from Fiji
tonga love cook island music from US
4:06 Love it6😂❤❤
Very much
My happy music..love Savaiki💯♥️music
Sumaringa patu te muli ❤️👌🏾
Cook missionaries were the first to come to Port Moresby area and thought the Motuans their songs. Today I hear Motuans still singing cook islands songs.
I love this song though I don’t understand the meaning of the song. I can say the words mean so much as the the main singer could dance while singing ❤ from PNG @T.I
Teia 'Tikai te au Himene Tamataora - Irani tikai mako!!'
The Pride of the Cooks, Tongareva Number 1 People
Super bravo au musicien et la chanteuse bravo a tous trop plaisir d'entendre de la musique sa nous manque bonjour de France
0⁰⁹⁹
Iove it❤
Best music and enjoying it in PNG. Our love to you all
Love this song, I don't know what's it about but I feel happy every time I hear it. 👍💗
I TE TAU I HANOA (English Translation
of lyrics)
Translated by the composer Rev. Tinirau
Soatini and published by Artu
Soatini-Hewit.
Please note this is sung in in the
Tongareva language -a northern Cook
Island dialect of the Cook Islands Maori
language
Verse 1.
I TE TAU I HANOA KI TE PITO O
MOTUTAPU E
Simply means - from Hanoa to the
navel (centre) of Motutapu (Tetautua
Village).
TAKA ANGE MOTA E NA TE PUKA-NUI
E
(from Motutapu) circling around to
Te Puka-Nui.
KO TE AHIA MOTA KI TE KILI-A-TAI, NA
TAI ATU E KI ATUTAHI E
(from Tepuka-Nui) The breeze carried
on, circling upon the waters of the
lagoon to the shores of Atutahi.
PUTA ATU, KI TAI I HAKASUSA E
(from Atutahi) Arriving on the shores/
beach side of Hakasusa
SALE ATU, KI HANGALEI E
(from Hakasusa) travelling through the
breeze of the winds to Hangalei
KO TE AHIA MOTA KI TE KILI-A-TAl,
TU-KI TE PAPA O SOKOAU E
(from Hangalei) The breeze carried on,
circling upon the waters of the lagoon
to the rocky foundation of Sokoau
(A stone-built pillar of human figure
related to the legend of Sokoau)
Verse 2.
KO TUTAPAONE, TE TAHUA O LUHAU
E
Continued on to Tutapaone (Omoka
Village), the foundation of the fathers
TUKIA TE PAPA- HI - TUKIA TE PAPA-
HI
~Refers to the war like call of the Luhau
(ancestors)~
NA MOTU-UNGA E KI PANIKO MANU E
then around Motu-unga (Malokai) to
Paniko-Manu.
TELA ANGE TE VAHINE KUA HILI TE
UPOKO, NA TE TAPATAPA MAILA1
LUKUTIA
then goes a woman with her hair
braided, strolling along the shores of
Lukutia.
E PAPALE VETA ANA, E PAPALE LA-HI
"This part refers to the Woman
(mentioned in verse above) rounding
fish (Vete) on the beach.
KO TE PITAKA NUI, KO TE PITAKA NUI
The circling of the land/island - from
Hanoa to Lukutia (note: the islets
mentioned in the song are only some of
the islets; the islets chosen to represent
the island of Tongaleva in the song).
KO TE PAPA IA O NA VAHINE
The foundation (Tongareva Island), the
land from where the women/mothers
originated from.
Verse 3.
TE UPOKO HENUA, KO HAREHATA
The head of the land is Harehata. (First
wife - Head of the figure)
KO TE UMAUMA E, KO
HAKAKAINGALO E
The chest is Hakaingalo. (Second wife
the chest of the figure) = simply
means the second Tongaleva wife.
KO MATAUIA E TE PITO O MOANA E
Matauia is the navel or centre of the
sea/lagoon (Third wife - She comes
after the chest; she is the navel.
Painting her as the blue lagoon)
TE KILI-LANGI-MANAVA, KO TINIOI E
The beautiful Heavenly Blessed child in
the womb of the mother is Tinioi.
(Refers to the unborn child with skin as
beautiful as the heavens).
TANGI KE - TANGI KE- TEPAERU E
Greetings, Greetings, oh Tepaeru
(Tangi Ke means Kia Orana/greetings/
welcome in the Mangaia dialect - the
island where Tepaeru comes from).
KO TE HIHI IA O AVARAU HENUA
For this is the chain (5 mothers of the
island of Avarau (Ancient name of
Palmerston Island)
E SUMALINGA KE TE VAHINE
TONGALEVA, VAHINE A'UA'U HENUA
So beautiful are these women of
Tongaleva Island, and the woman from
Mangaia Island (A'ua'u Henua
traditional name of Mangaia).
*** Please note that these lyrics and
translations were taken from facebook;
all rights go to the original owners and
publishers; I do not own copyright. ***
Awesome to hear, Tongareva Proud, Sumaringa ke
Beautiful family thank you
Big Ups ! Truly too Brutal. 🐋🏝✌🏽🌴Fakafetai Lahi .😎🏝🐋
l love that song from mele village vanuatu😂🎉😊
My favourite 😍
Beautiful music. Love from Fiji
J' adore ♥
I love this song...Greetings from Papua New Guinea.❤❤💯
I aue te tangi reka Tena re.keep it up.my people support the good singer.keep supporting her
Am a Fijian...Love the beat and the song even though i dont know the lyrics...Stuck on replay😘
I TE TAU I HANOA (English Translation
of lyrics)
Translated by the composer Rev. Tinirau
Soatini and published by Artu
Soatini-Hewit.
Please note this is sung in in the
Tongareva language -a northern Cook
Island dialect of the Cook Islands Maori
language
Verse 1.
I TE TAU I HANOA KI TE PITO O
MOTUTAPU E
Simply means - from Hanoa to the
navel (centre) of Motutapu (Tetautua
Village).
TAKA ANGE MOTA E NA TE PUKA-NUI
E
(from Motutapu) circling around to
Te Puka-Nui.
KO TE AHIA MOTA KI TE KILI-A-TAI, NA
TAI ATU E KI ATUTAHI E
(from Tepuka-Nui) The breeze carried
on, circling upon the waters of the
lagoon to the shores of Atutahi.
PUTA ATU, KI TAI I HAKASUSA E
(from Atutahi) Arriving on the shores/
beach side of Hakasusa
SALE ATU, KI HANGALEI E
(from Hakasusa) travelling through the
breeze of the winds to Hangalei
KO TE AHIA MOTA KI TE KILI-A-TAl,
TU-KI TE PAPA O SOKOAU E
(from Hangalei) The breeze carried on,
circling upon the waters of the lagoon
to the rocky foundation of Sokoau
(A stone-built pillar of human figure
related to the legend of Sokoau)
Verse 2.
KO TUTAPAONE, TE TAHUA O LUHAU
E
Continued on to Tutapaone (Omoka
Village), the foundation of the fathers
TUKIA TE PAPA- HI - TUKIA TE PAPA-
HI
~Refers to the war like call of the Luhau
(ancestors)~
NA MOTU-UNGA E KI PANIKO MANU E
then around Motu-unga (Malokai) to
Paniko-Manu.
TELA ANGE TE VAHINE KUA HILI TE
UPOKO, NA TE TAPATAPA MAILA1
LUKUTIA
then goes a woman with her hair
braided, strolling along the shores of
Lukutia.
E PAPALE VETA ANA, E PAPALE LA-HI
"This part refers to the Woman
(mentioned in verse above) rounding
fish (Vete) on the beach.
KO TE PITAKA NUI, KO TE PITAKA NUI
The circling of the land/island - from
Hanoa to Lukutia (note: the islets
mentioned in the song are only some of
the islets; the islets chosen to represent
the island of Tongaleva in the song).
KO TE PAPA IA O NA VAHINE
The foundation (Tongareva Island), the
land from where the women/mothers
originated from.
Verse 3.
TE UPOKO HENUA, KO HAREHATA
The head of the land is Harehata. (First
wife - Head of the figure)
KO TE UMAUMA E, KO
HAKAKAINGALO E
The chest is Hakaingalo. (Second wife
the chest of the figure) = simply
means the second Tongaleva wife.
KO MATAUIA E TE PITO O MOANA E
Matauia is the navel or centre of the
sea/lagoon (Third wife - She comes
after the chest; she is the navel.
Painting her as the blue lagoon)
TE KILI-LANGI-MANAVA, KO TINIOI E
The beautiful Heavenly Blessed child in
the womb of the mother is Tinioi.
(Refers to the unborn child with skin as
beautiful as the heavens).
TANGI KE - TANGI KE- TEPAERU E
Greetings, Greetings, oh Tepaeru
(Tangi Ke means Kia Orana/greetings/
welcome in the Mangaia dialect - the
island where Tepaeru comes from).
KO TE HIHI IA O AVARAU HENUA
For this is the chain (5 mothers of the
island of Avarau (Ancient name of
Palmerston Island)
E SUMALINGA KE TE VAHINE
TONGALEVA, VAHINE A'UA'U HENUA
So beautiful are these women of
Tongaleva Island, and the woman from
Mangaia Island (A'ua'u Henua
traditional name of Mangaia).
*** Please note that these lyrics and
translations were taken from facebook;
all rights go to the original owners and
publishers; I do not own copyright. ***
Merci pour ces genres de musiques j'adore 👍👍
This song is the best I love it ❤. From Hanuabada PNG
Kotou music is lively.
Awesome island sound Savaiki Savaii sounds similar alofa tele aku
Kiaorana katotoa. Savaiki, beautiful voices and song. X factor. Noho ora mai Savaki, i Aotearoa (be well Savaiki from Aotearoa).
One of my wire 💃🍷favourite song never miss ❤💃💃
Powerful voices.
Oh my goodness, these people singing very beautifully, I love the song, wish I understand the language!
I visited the Cook Islands last year I heard this song at Fishing Club and now I listen to it every day love the band Ngariki Kairua.
I TE TAU I HANOA (English Translation
of lyrics)
Translated by the composer Rev. Tinirau
Soatini and published by Artu
Soatini-Hewit.
Please note this is sung in in the
Tongareva language -a northern Cook
Island dialect of the Cook Islands Maori
language
Verse 1.
I TE TAU I HANOA KI TE PITO O
MOTUTAPU E
Simply means - from Hanoa to the
navel (centre) of Motutapu (Tetautua
Village).
TAKA ANGE MOTA E NA TE PUKA-NUI
E
(from Motutapu) circling around to
Te Puka-Nui.
KO TE AHIA MOTA KI TE KILI-A-TAI, NA
TAI ATU E KI ATUTAHI E
(from Tepuka-Nui) The breeze carried
on, circling upon the waters of the
lagoon to the shores of Atutahi.
PUTA ATU, KI TAI I HAKASUSA E
(from Atutahi) Arriving on the shores/
beach side of Hakasusa
SALE ATU, KI HANGALEI E
(from Hakasusa) travelling through the
breeze of the winds to Hangalei
KO TE AHIA MOTA KI TE KILI-A-TAl,
TU-KI TE PAPA O SOKOAU E
(from Hangalei) The breeze carried on,
circling upon the waters of the lagoon
to the rocky foundation of Sokoau
(A stone-built pillar of human figure
related to the legend of Sokoau)
Verse 2.
KO TUTAPAONE, TE TAHUA O LUHAU
E
Continued on to Tutapaone (Omoka
Village), the foundation of the fathers
TUKIA TE PAPA- HI - TUKIA TE PAPA-
HI
~Refers to the war like call of the Luhau
(ancestors)~
NA MOTU-UNGA E KI PANIKO MANU E
then around Motu-unga (Malokai) to
Paniko-Manu.
TELA ANGE TE VAHINE KUA HILI TE
UPOKO, NA TE TAPATAPA MAILA1
LUKUTIA
then goes a woman with her hair
braided, strolling along the shores of
Lukutia.
E PAPALE VETA ANA, E PAPALE LA-HI
"This part refers to the Woman
(mentioned in verse above) rounding
fish (Vete) on the beach.
KO TE PITAKA NUI, KO TE PITAKA NUI
The circling of the land/island - from
Hanoa to Lukutia (note: the islets
mentioned in the song are only some of
the islets; the islets chosen to represent
the island of Tongaleva in the song).
KO TE PAPA IA O NA VAHINE
The foundation (Tongareva Island), the
land from where the women/mothers
originated from.
Verse 3.
TE UPOKO HENUA, KO HAREHATA
The head of the land is Harehata. (First
wife - Head of the figure)
KO TE UMAUMA E, KO
HAKAKAINGALO E
The chest is Hakaingalo. (Second wife
the chest of the figure) = simply
means the second Tongaleva wife.
KO MATAUIA E TE PITO O MOANA E
Matauia is the navel or centre of the
sea/lagoon (Third wife - She comes
after the chest; she is the navel.
Painting her as the blue lagoon)
TE KILI-LANGI-MANAVA, KO TINIOI E
The beautiful Heavenly Blessed child in
the womb of the mother is Tinioi.
(Refers to the unborn child with skin as
beautiful as the heavens).
TANGI KE - TANGI KE- TEPAERU E
Greetings, Greetings, oh Tepaeru
(Tangi Ke means Kia Orana/greetings/
welcome in the Mangaia dialect - the
island where Tepaeru comes from).
KO TE HIHI IA O AVARAU HENUA
For this is the chain (5 mothers of the
island of Avarau (Ancient name of
Palmerston Island)
E SUMALINGA KE TE VAHINE
TONGALEVA, VAHINE A'UA'U HENUA
So beautiful are these women of
Tongaleva Island, and the woman from
Mangaia Island (A'ua'u Henua
traditional name of Mangaia).
*** Please note that these lyrics and
translations were taken from facebook;
all rights go to the original owners and
publishers; I do not own copyright. ***
TONGAREVA ALL DAY 💯✊
James Morrison
@@ezekielapiua1156 are you lost
awesome
I love this song ❤
PNG'S best hit song 🎵
❤❤❤❤❤
Very nice 👌 👍 👏 Nice vocals and instruments.
I really love this song thank you all for this lovely music 👍❤️💕
Wjejjjjjejjjejjjduuduuueuueeujjjsueujxjdjjjjxxjjejjdjjxjddjjoofopoopofoòofo0ooeiooeioi3oeoeorodoioidodiiiiiixiivii9o3o3i32i2oeoeoeiieieieieieieieieieieieiwiwiw2i28w8w8wiwiwiwiwiwiwiwiwiwiwuwueueueueueueueuejejejejejejj1📱📱🎯🎯😃🙃
@@herking7500 Thank you I appreciate very much ❤️❤️❤️❤️🌹🌹🌹
Greetings from PNG. Love this song.
Love to hear cook islands songs
Super il..cook ❤
Oh 😳 my gosh it so beautiful singing and also the Band GOD 🙏 Bless you 🙏 all amen
Frm vanuatu nice1
Nunz. They are cook islanders.
Wohooo awesome.love it from fiji.🥰🥰🥰🥰
For those people wanting lyrics, it's in the description.
Meitaki ma’ata
Love it ❤
Kia orana, lovely song
Will never forget the❤brother Lagni Ravuqowqa both sang this song so beautiful,,,,😂
Oh my god it so beautifull
Nice song, greetings from wan solwara PNG 🇵🇬
Beautiful Music...
❤❤❤❤
Omg I can't stop listening to this song.
I just get up and automatically dance when this comes on
Wao magnifique j'adore 💕 💕💕
She's awesome 💪💪💪💪
Absolutely beautiful kia orana
I loce this song especialy the lady who sing this song lovely voice God bless
No matter I listen to english sounds..I love dis