Klíčová slova v angličtině v jedné příručce

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 14. 10. 2023
  • Jak se učit slovní zásobu a jak rozhodně ne? A jak vám s tím může pomoci příručka Klíčová slova v angličtině? ;) (Pro více informací a odkazy klikněte na Zobrazit více).
    ______________________________________________
    Mluvník: • Slovník? Ne, mluvník!
    Mrkněte také na článek k tomuto videu: englishhacker.cz/klicova-slov...
    __________
    Slovní zásobu z tohoto videa se můžete učit na Memrise: www.memrise.com/course/123627...
    Nikdy jsem neslyšel o Memrise: englishhacker.cz/memrise-jak-s...
    Video návody, jak na Memrise: • Memrise: Jak se zaregi...
    __________
    Pokud vám videa pomáhají, můžete mě i podpořit (děkuju!): englishhacker.cz/podporte-me/
    __________
    Více o projektu English Hacker: englishhacker.cz/
    __________
    Englishhackerovské kurzy angličtiny: englishhacker.cz/kurzy-anglict...
    __________
    Projekt English Hacker najdete na Facebooku a Instagramu:
    EnglishHackersCZ
    / english.hackers
    __________

Komentáře • 18

  • @MikeMike-yy1kp
    @MikeMike-yy1kp Před 7 měsíci +2

    Děkujeme za super tip.

    • @EnglishHackerCz
      @EnglishHackerCz  Před 7 měsíci

      My greatest pleasure, dear Mike. Thanks for watching and commenting! 🤩

  • @Alfredecek
    @Alfredecek Před 7 měsíci +2

    Pro případ, že by to někdo třeba nevěděl a zajímalo ho to, dovolím si doplnit, že vedle toho zmíněného příkladu „to wait for somebody“ existuje i „to wait on somebody“. Ale má to tedy úplně jiný význam: „obsluhovat někoho“ (například v restauraci). Což jen potvrzuje vaše slova o tom, že je dobré se u nových slovíček rovnou učit i to, s čím se pojí.

    • @EnglishHackerCz
      @EnglishHackerCz  Před 7 měsíci +5

      Tak tak, od toho se také odvozují slovíčka "waiter / waitress = číšník / číšnice", tedy ne někdo, kdo čeká na objednávku, ale někdo, kdo obsluhuje stoly. 🙃 Mimochodem, "to wait on something / someone" existuje také ve smyslu "čekat na něco / někoho", ale je to o dost konkrétnější způsob čekání. Znamená to čekat ně něco / někoho, než něco uděláme nebo než se k něčemu rozhodneme. Například:
      I'm waiting for you. - Čekám na tebe. (Čekám, až dorazíš na místo setkání.)
      I'm waiting on you. - Čekám na tebe. (Čekám, až se vyjádříš či rozhodneš, abych věděla, jak se podle toho zařídit. Například dotyčný ještě neví, jestli se k nám přidá na výlet, a já čekám na jeho vyjádření, abych věděla, jestli pojedeme jedním nebo dvěma auty.)
      Happy learning,
      Markét 🙃

  • @janajaskova2593
    @janajaskova2593 Před 7 měsíci

    Thanks for this presentation, dear Markét:-) I don't like to have a lot of learning resources, but this handbook could be an exception😉 by the way I like this sentence: My eyes were bigger than my stomach. I can't finish my meal, the portion ist so huge! Have a nice day😘

    • @EnglishHackerCz
      @EnglishHackerCz  Před 7 měsíci

      My greatest pleasure, dear Jana. Thank you so much for watching! 🙃 Yep, it's great to know that expression. Especially if you're like me and eat a bit too much sometimes. 😅 Have a wonderful week, Markét 😘

    • @janajaskova2593
      @janajaskova2593 Před 7 měsíci

      😁❤@@EnglishHackerCz

  • @hanafrankova1067
    @hanafrankova1067 Před 7 měsíci

    Děkuji za skvělý tip.

    • @EnglishHackerCz
      @EnglishHackerCz  Před 7 měsíci

      Rádo se stalo, Hanka. Thanks for stopping by! 😘 Markét

  • @jarko3683
    @jarko3683 Před 6 měsíci

    Väčšinou si tie rôzne slovné zvraty a idiomy ktoré mi nedávajú zmysel pracne dohľadávam na internete takže toto je skvelý pomocník a isto si ho kúpim. Ďakujem za tip. Lingea by ti mala dať nejakú províziu že im robíš takú reklamu 😁

    • @EnglishHackerCz
      @EnglishHackerCz  Před 6 měsíci +1

      Hi there, Jarko, mám radost, že Klíčová slova přijdou vhod. Thanks so much for watching! 😘 PS: Provizi sice žádnou nemám, ale jako poděkování mi z Lingey poslali nějaké další slovníky a příručky. Jsem teď dobře vybavena. 😁 Take care, Markét

  • @1976Vlada
    @1976Vlada Před 6 měsíci

    No, je to hezký, no ... :-( Takže říkáte, že tyto knížky jsou celkem užitečné...? Já mám teda s knížkami od nakladatelství Lingea spíš špatnou zkušenost, ale jak to tak vypadá podle toho, co říkáte, jsou asi tyhle dvě knížky kvalitnější. :-)

    • @EnglishHackerCz
      @EnglishHackerCz  Před 6 měsíci

      Hi there, Vláďa, smím se zeptat, jakou špatnou zkušenost s Lingeou máte? Já to mám přesně naopak - považuji je za to nejlepší na českém trhu, co se týče slovníků a příruček pro angličtináře. 🙃

    • @1976Vlada
      @1976Vlada Před 6 měsíci

      @@EnglishHackerCz Netýkalo se to angličtiny a nebyla to moje přímá zkušenost. Jde o knihu Estonská konverzace, kterou ve skutečnosti napsala autorka z USA, která se narodila v Helsinkách. Estonštinu tedy zase tak moc dobře neovládala. Byl jsem před touto knihou varován.

    • @EnglishHackerCz
      @EnglishHackerCz  Před 6 měsíci

      @@1976Vlada Nezlobte se, ale to bych za špatnou zkušenost vůbec nepovažovala. Vždyť to ani nebyla vaše zkušenost a vůbec se to netýkalo angličtiny. Byla by škoda, kdybyste kvůli něčemu takovému odsoudil opravdu kvalitně zpracované materiály, které pro anglický jazyk Lingea nabízí. Podle mě patří k tomu nejlepšímu u nás.🙃

    • @1976Vlada
      @1976Vlada Před 6 měsíci

      @@EnglishHackerCz No, tak ta zkušenost byla i moje, protože jsem si něco nekoupil a řešil jsem to jinak. A je samozřejmě pravda, že se to netýkalo angličtiny.

    • @Alfredecek
      @Alfredecek Před 6 měsíci

      @@EnglishHackerCz
      Když už je tu ta stížnost na nakladatelství Lingea, tak já se teda přidám. :-) I když je to možná trochu mimo téma, neboť ani ta moje zkušenost se netýká angličtiny. Moje nespokojenost se týká knihy „Portugalsko-český a česko-portugalský slovník“ (Lingea 2013), konkrétně tedy v tom slovníku uváděné výslovnosti portugalských slov. Rozhodně bych serióznímu zájemci o portugalštinu nedoporučoval učit se portugalskou výslovnost podle výslovnosti uváděné v tomto slovníku (i když seriózní zájemce by na to samozřejmě velice rychle přišel i bez mého upozornění).
      Jen pro úplnost dodávám, že problém není v tom, že já bych chtěl výslovnost brazilskou, zatímco v tom slovníku je výslovnost portugalská/evropská. Já jsem chtěl výslovnost portugalskou/evropskou a v tom slovníku je výslovnost portugalská/evropská. Ale má docela dost nedostatků. Vzhledem k zaměření tohoto kanálu asi není potřeba, abych zacházel do detailů, ale můžete mi věřit, že mé výhrady jsou oprávněné. :-)