I edited the NSF file mainly, which is essentially the location in the rom where the music and sound is stored. I had to carefully examine what bytes represented notes, controls, pointers, etc. The location of the start of an NSF track and its channels are usually visible in a hexidecimal memory viewer in the form of pointer. I can then find these pointers in the NSF files, and find the data for songs from there. Hope that makes sense...
And what makes Q-taro the Ghost never make it in American instead of call it "Chubby Cherub" while changing characters such as humans and a title theme.
That's what we would've got if it was released outside of Japan
who ya gonna call when you want some pepperoni?
Samurai Pizza Cats (Right on)
They're stampin' out crime, and ya know that ain't baloney!
A heck of a fighter makes a heck of a lunch!
I edited the NSF file mainly, which is essentially the location in the rom where the music and sound is stored. I had to carefully examine what bytes represented notes, controls, pointers, etc. The location of the start of an NSF track and its channels are usually visible in a hexidecimal memory viewer in the form of pointer. I can then find these pointers in the NSF files, and find the data for songs from there. Hope that makes sense...
Shuki Levy and Haim Saban a tier best
@GatucaMan Yes, this is going to be on the translation patch I'm still working on.
Oh hi I'm a fan thanks for making a great translation
And what makes Q-taro the Ghost never make it in American instead of call it "Chubby Cherub" while changing characters such as humans and a title theme.
Pretty cool music. :3
Samuri?
Israel Santos I didn't do it.
Is there an NES file of the translated file, instead of the "XDelta" version?
SAMUR👁
Oh........ "I" see what you did there |3c