Hedningarna - Täss'on Nainen
Vložit
- čas přidán 12. 07. 2013
- Hedningarna - Täss'on Nainen
Täss′on nainen tuulen tuoma
tuulen tuoma ve'en vetämä
meren aaltojen ajama
meren tyrskyn työntelemä
Kuin mie käynen laulamahan
laulan mie meren mesiksi
suoloiksi meren somerot
meren hiekat hernehiksi
Yhen vyöni vyötännällä
yhen paitani panolla
solkeni solittamalla
polkimeni painamalla
Nouse luontoni lovesta
syntini syvästä maasta
syntini syvästä maasta
haavan alta haltiainen. - Hudba
I saw them live in 1993 without ever hearing about them before. Well... I've been a fan for the last 22 years.
Very understandable plus good taste antonio!
You and I both, my friend.
I think I saw the music video for “Min Skog” around that same time. Then few years later, “Hippjokk” was released and I was hooked for life. I saw them live in “Gamla” in Oslo at the end of the 90’s. That was a great experience.
The funny thing is that I had a very Christian friend that saw them live way before me. I guess religious people can enjoy a “pagan” (Hedning) as well. Sadly she is not with us any more, but I think about her every time I listen to this music simply because she was the only person I knew that also loved Hedningarna.
I picked up TRA kind of on a whim and was blown away by it
The text with it´s iron-age poetry would be so rewarding...
Amazing,masterpiece ! greeting from Azerbaijan )
Each time I hear this song I get chill all over my body. One of the best Hedningarna's songs.
Hedningarna is the best. Cheers from Portugal They know us!
Love the girls voices. Are the best, my favorite is sanna kurki Sorry for the other lady but love sanny solo
tak...sa myket beatriz...moltes gracies...beatriz...muchas...gracias soy fan de...HEDNINGARNA!!
Det här är helt underbart såg Hedningarna live någon gång på 90 talet.
Amazing sound and images, love it!
It appeals to the our schamanistic passed... In earlier lifes, most of us have heard similar tunes thousands of years ago....
Sin duda uno de los mejores discos de todos lo tiempos en las nuevas Musicas. año 1995. Aljibe.
Utterly amazing.
This makes me so happy, I too spin fire to Scandinavian artists
Talent!!
Awesome!
Perfect !!!
Interesting composition.
best song ever
Sława!
This isn’t Slavic whatsoever
Wow after 6 years :P
Sława - fame in polish
"great publicity gained by talent, great deeds, merits, etc."
"opinion about someone, about something, especially good".
I know they are Swedish ;)
@@Naimot They aren’t singing in Swedish either, this is Finnish.
Great for around the bonfire...
❤️🖤🎵🙏
lindo!
Take me to Scandinavia!
This isn’t Scandinavia, this is Finnish
Stop being wrong
@@moisuomi should have said “Nordic”.
Çok iyi be.
Norsemens !
Swedish women and men, actually :)
And finnish :) these singers are from Finland ^^
Kyllä :D
But the roots of the song doesn't have to be that old, like iron-age probably.. Ooops!
@@SSalo-jm7ws I am guessing west Finland, where they also speak Swedish.
Like their other song, "Tuuli" this is essentially an incantation. The singer is asserting & gathering power to her in the middle verses. I'm not sure quite what the meaning of the last verse is - I've heard it said that the "sin" to which they're referring is some kind of offspring, whether it's a magical offspring or a real baby, I don't know. Can anyone tell us more?
"Synti" actually refers to exactly the same thing as "sin" in English. When Christianity originally came to Finland, it kind of got woven into the traditional folk lore. The form "syntini" just means "my sin".
Where you might have gotten the idea of the "magical offspring" from is the last line. The last verse in total would translate as something like:
"Rice my nature from a cleft,
my sin out of the deep earth
my sin out of the deep earth
from under the aspen a fay-creature."
"Fay creature" was closest I could think of how to translate "haltiainen".
The word "lovi" was a bit difficult as well, as it may mean a few things; I translated it as "cleft" - in shamanism it may refer to some sort of a supernatural state of being. On the other hand, it can also refer to a vagina, so this whole thing has a kind of a sexual tension to it.
Oh? This explanation makes more sense in this context, I think:
"koskivaarak 11 months ago
It is not synti (sin) but synty (origin, oringinal power, strength, mana). Big difference!"
Hmm... the pronunciation is does sound like "syntini" to me, but superficially looked, I can see how it might be seen as "syntynee". All the lyrics sites write it down as "syntini", but that alone doesn't seal the deal. If it is "syntynee", that means simply "is born", with the lyric then being "is born from the deep earth"
The thing that makes me doubt that interpretation is that if it is "syntynee" doesn't quite fit with the line preceding it, or the song structure, when you look at it closely.
The first line in the verse says: "Nouse luontoni lovesta" - "Rise my nature from the cleft"; which is formed as a command or request. So to follow that up with "is being born from the deep earth" seems a bit odd.
On the other hand "Syntini syvastä maasta" works grammatically perfectly, as in the context of the previous line, it leaves out the word "nouse" because it is understood from the context; and it uses a poetic devise used frequently in ancient Finnish lore and in Kalevala rune singing: saying the same, or very similar thing twice in a row, using different words.
So:
"Nouse luontoni lovesta,
Syntini syvästä maasta"
Could be right from the Kalevala - I now realize that it also fits the "Kalevala meter", the exact poetry form (which means each line has eight syllables.) "Syntynee" would also fit this meter, but it would break with the repetition which is as essential.
"Rise my nature from a cleft,
My sin from the deep earth"
Essentially equates her nature with her sin - her sinful nature, and fits the traditional poetic form.
"Rise my nature from a cleft
Is born from the deep earth"
Is strangely ungrammatical, and does not follow the poetic form.
Now that i really look at the lyrics, actually the whole song is in Kalevala form, and the lyrics ALL come in pairs of lines, the second line restating the first in a slightly different manner.
So "syntynee" would break the poetic structure of the song, and go against the form the entire thing is written in. With this analysis, I think it's clear the correct lyric is "syntini" - "my sin".
Also, regarding the comment you picked, that I'm responding to: "synti (sin) but synty (origin, oringinal power, strength, mana)" - I know of no instance where "synty" would mean "power", "strength" or "mana", or "original" - "synty" means "birth" or "origin".
Skiamakhos maybe she's asking the fay to cleanse her of her negative energy or something so she can cast her spell in better confidence? (Btw I found this song through one of your playlists, thank you)
Skiamakhos Then it could be a chant that is asking Ilmatar and groundcreatures(much like elves and the oldnorse female beings 'diser'), who live under the aspenroot for a easy delivery. That is my qualified guess. The talk about buckles on dress places it in iron-age.
Never really respected fire dancers until seeing this vid in slomo
Pefectly unique in their style,for ever chomping on a handfull of european psilocybe-shrooms,I can respect that
güzel harman olmuş
jadore
Hekler?