Grup Abdal - Bülbül Havalanmış Yüksekten Uçar I Ervah-ı Ezelden © 2011 Z Müzik

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 12. 09. 2024
  • Ervah-ı Ezelden © 2011 Z Müzik
    Apple Music: goo.gl/99krJa
    Spotify:goo.gl/QxBvQS
    Bülbül havalanmış yüksekten uçar
    Has bahçe içinde gülüm var deyi
    Seni seven âşık serinden geçer
    Güzeller içinde yârim var deyi
    Ben seni severim sen de sev beni
    Mevlam bir kararda koymaz insanı
    Elbet bir gün olur ararsın beni
    Şurda bir divane yârim var deyi
    Beni seni severim can ile candan
    İnsan kemlik bulmaz sevdiği yardan
    Canım esirgemem vallahi senden
    Götür sat pazarda kölem var deyi
    The nightingale has risen and flying high above
    Saying ; I have a rose in that palace garden
    The one who loves you surrenders himself
    Saying, I have my love among the beautiful girls over there
    I love you, so please love me too
    My god does not let me settle down
    Time comes when you will also need me
    Saying; I have a crazy lover over there
    I love you dearly from my heart
    One never gets wickedness from the one he loves
    I never withhold my life from you
    Saying, I have got a slave and go and sell it in the market
    Grup Abdal - Die Nachtigall ist aufgeflogen, sie gleitet hoch oben
    Die Nachtigall ist aufgeflogen, sie gleitet hoch oben
    Im Palastgarten habe sie eine Rose, sagt sie
    Der dich liebende Verliebte riskiert seinen Kopf
    Unter den Schönen habe ich meine Geliebte, sagt sie
    Ich werde dich lieben, liebe du auch mich
    Gott wird den Menschen nicht im Ungewissen lassen
    Es wird der Tag kommen an dem du mich suchst
    Und merkst, dort gibt ein sich nach dir verzehrendes Herz
    Ich liebe dich von ganzem Herzen
    Der Mensch findet kein Böses in seinem Geliebten
    Ich werde mein Leben nicht von dir verschonen
    Bring mich auf den Markt und verkaufe mich als deinen Sklaven
    Bizi takip edin!
    itunes.apple.c...
    / zyapim
    www.instagram/...
    / zfilm
    www.zmuzik.net
    Text und Musik: Anonym
    Übersetzung: Sandra Pollex & Bülent Küçük

Komentáře • 598