REDOBLAJE de THE BOYS - Comparación
Vložit
- čas přidán 16. 06. 2023
- Descarga gratis Wondershare Filmora12 aquí: bit.ly/43metL6
Suscríbete al canal oficial de Filmora aquí: bit.ly/3yLcPWZ
#filmora #wondershare
Si quieres COMPRAR MI MERCH
Escríbeme a TiendaDeJeffar@gmail.com
o mándame mensaje directo a mis redes
► / jeffarvlogs
► / jeffarvlogs
📦Box - 👕Camiseta = 69.9 soles (envío gratuito a todo Perú)
📦Box - 🧢Gorra = 59.9 soles (envío gratuito a todo Perú)
✈️ Envíos internacionales desde 14 dólares
Únete a mi servidor de Discord
►Discord / discord
►Mi otro canal: / jeffarlandia
►Sígueme en Twitter: / jeffarvlogs
►Mi Instagram: / jeffarvlogs
►Facebook: / jeffarvlogs
►SOLO NEGOCIOS: dantejeffar@gmail.com
#doblaje #theboys #doblajelatino #series #amazonprime #netflix #review #reseña #peliculas #superheroes #marvel - Krátké a kreslené filmy
Descarga gratis Wondershare Filmora12 aquí: bit.ly/43metL6
Suscríbete al canal oficial de Filmora aquí: bit.ly/3yLcPWZ
#filmora #wondershare
Esa bandera es de Honduras no de El Salvador
Buenas tardes, le puedo conseguir una entrevista con todo el elenco de doblaje de El Salvador si quiere
🤮
El audio que usas de fondo de sonido de U.N SQUADRON de súper nintendo?
wondershare se esta poniendo cada vez mejor
Creo firmemente que deberían dejar ambos doblajes disponibles
X22222
Eres 👉🗿
Pienso igual, por que además es discriminar a los que ya se habian acostumbrado y al estudio que estuvo con la serie tanto tiempo
BANCO 💪🏼
Pues si tienen la opcion de poner hasta el doblaje de España porque no con este sólo pónganle Doblaje latino (Salvadoreño) y Doblaje latino (Mexicano) y todos felices y contentos
"dame un pedazo de ese chocolate"
Se acabo ese era el ultimo
Pero tenia tantas ganas de comer chocolate
En serio?
no lo defraudará papa voy a hacer chocolate casero, me cree?
@@SkullPop607
Solo si lo veo
El doblaje de translúcido es lo máximo JAJAJAJJJSJA "quién eres, un maldito espía? Me lo vas a decir"
Best meme xD
Suena a comentarista
Ahí me suena a Skipper de los pinguinos de Madagascar
Yo por eso vi los 2 primeros en el salvador xd y los otros normal
Me quedé con ese acento porque creí que el personaje translucido era de otro pais xDD
Al inicio la voz de homelander me parecia que no encajaba pero ahora si no la escucho siento que el personaje pierde mucho
Es que ahora tiene una caracterización más de niño engreído narcisista que de villano queriendo ser héroe ,pero las.dos están bien en mi opinión
cuando la vi por primera vez fue con el doblaje del Salvador y si me gusto, pero si es verdad que al escuchar otra voz al personaje es dificil verlo igual, lo mismo me sucede con gumbal que cuando se enoja siento que va a lanzar un rasengan
Opino lo mismo!👍
Jajajajjajs😂😂la verdad pero bueno es la misma actriz de doblaje
El problema es que critcaron a México por los nombres como caporal y cosas así, los españoles se empezaron a burlar y todos criticaron a México, pensando que era cosa de México y la realidad es que no.
soy de el salvador y no sabia q se hacia doblaje y bueno pues minimo q un doblaje suene a fandub a es otra cosa hay talento solo hay q apoyarlo
A mi no me gustó porque le cambia el nombre en audio salvadoreño le dicen caporal a soldierboy y a homelander le dicen vengador 🤦🏽♂️
Lo que pasa es que despues de 3 temporadas uno se acostumbra a esas voces
Si ya le tenemos cariño ❤
El hugie del Salvador tiene un tono más inocente
El doblaje que salio al inicio se sentia muy poco expresiva xD
Hasta salio un meme sobre Chocolate por unos fans y casi se siente muy canon xddd
Yo pensé que ese meme fue por el redoblaje jsjsjs
@@Artur-kc8ep en realidad era burlandose de lo inexpresivas que eran las voces del 1er doblaje
El como se sentia que se sostenian las emociones y más que interpretar al personaje solo leian los guiones xd
Aun asi fue un buen meme
@@Artur-kc8epBro la diferencia de actuación es abismal, el primer doblaje por momentos parece un fandub por eso el meme, es como decir que unos randoms lo hicieron en su casa para que entiendas mejor el chiste
Pero es mas neutro y menos mexicano.
@@M3L0MAN0 había más modismos en el anterior que en el nuevo XD
No soy del salvador pero creo que hicieron un buen doblaje para la voz de homelander, butcher, frenchie y hughie
A decir verdad considero yo también que Starlight se escucha más natural en el doblaje español que en el redoblaje
Confirmo...
Hughie, Star, Butcher, Frenchie y Homelander son buenisimas las voces
Aqui viene audaz 🤑
Esos si tienen esencia propia
Soy salvaoreño y si te creo
Soy de Mexico, pero realmente los hermanos de El Salvador se mamaron con ese doblaje, personalmente me encanta el trabajo que hicieron
No está mal la verdad, no pusieron modismos aunque la voz de tranlucido no me gustó xD
es muy cierto, habra modismos y nombres que no estamos acostumbrados , pero las voces suenan muy bien
@dddX que tenia que ver eso hermano, yo me vi la serie en idioma original nomas pero las voces me gustan mas en el salvador (digo voces, no actuacion)
@@Unsc500amigo, es su opinión. Deja que tengan sus gustos.
@@josephr2738 si aunque es mas neutro que el doblaje mexicano
Gracias al doblaje de el salvador me mire todo the boys en idioma original
Gracias el salvador
X2
x3@@SensaPictures
- Dame un pedazo de ese chocolate
- Se acabo, ese era el ultimo
- Pero tenia tantas ganas de comerme un chocolate
- ¿En serio?
- En serio
- No lo defraudare papá. voy a hacer chocolate casero ¿Me cree?
- Solo si lo veo
pues en mi opinion que bueno que mas paises empiezen a tener doblaje poco a poco mejorara
Así dijeron del fútbol y ahora tenemos la liga peruana jajajaja
Pues si, pero que les den proyectos menores.
@@TronAion que pelota gerson
La verdad se me hace raro, El Salvador tiene años haciendo doblaje pero siempre su especialidad han sido los documentales
@@mardolara9809 no sabia que narrar un documental era hacer doblaje supongo que si
Frenchie es una pasada en el doblaje Salvadoreño 👌🏼 exijo que lo regresen 😭
Concuerdoooo
nah, el del redoblaje tiene la voz de ben 10 adolescente, que se quede ese
@@soto1422se supone que frenchie es frances, en el salvador aunque sea poco le dan el acento frances mientras que en el mexicano no
@@soto1422infantil
@@LwsM4r10total sin mencionar los m0dismos mexicanos , no me gusta qie digan mamon , wey y etc deberian dejar la opcion no da risa .
Dame un pedazo de ese chocolate
Estaba buscando este comentario jajaja
Se acabó ese era el último😹
@@Leydan04 pero tenia tantas ganas de comer el chocolate ☹️
@@shon3125 no lo defraudare papá voy a hacer chocolate casero🥵
@@Leydan04solo si lo veo
Me gusta mas la voz de homelander en el redoblaje, cuando hace los cambios de voz entre feliz y enojado se nota mas y lo noto mas amenazante
Es como escuchar a antony starr hablar español
Literal es una caca el doblaje del salvador. Literql muy superior el redoblaje me hacia sangrar los oidos
@@eliasnahuelcabrera3372tienes razón el doblaje mexicano es una basura claro Hicieron correcciones así cualquiera
la voz de homelander en el salvador es la que mas me a gustado de todas. es la que mas encajara con un personaje de este tipo
Siii a mí también me gusta mucho🤭 yo de hecho ni sabía que había un redoblaje en México xD igual ambos doblajes están geniales
Pero esa no se parece en nada a la del actor
Es uno de las peores. Literal, hasta el loquendo tiene mas personalidad jajaj
@@Rebellion5con homelander y con algunos otros, lo que te adaptan es un personaje no la voz de un actor haciendo un personaje, de ahí porque es que guste homelander.
@Richard30609 Salvador >>>> México
La voz de homelander de el Salvador que da a la perfección con el personaje, falsa y acuada. 👏🏻👏🏻
La voz del capitanazo
pensé que solo yo le decia capitanazo@@leopoldonwn5233
Es la voz ideal la de todos , que asco que lo quieran pasar a mexicano
No
@@d-nano9451 MEXICO DEIDAD, EL DIOS DEL DOBLAJE
Si se nota la diferencia de experiencia en el trabajo de doblaje y por mucho. El del Salvador me recuerda a ese video de las chicas parodiando el doblaje del Home and Health comprando pasteles.
13:30 "no hay dios"
*Acto seguido, CZcams me pone un anuncio religioso con un actor haciendo de Jesús* _Sí, hay dios, pibe_
lo que pasa con el doblaje salvadoreño fuera de lo acostumbrado, es que son voces nuevas y es mas fresco que escuchar a personajes ya conocido en esta serie
Y porque suena a fandub
La de México es tan generica que el N habla como todos los N en el doblaje mexicano
@@YorFelkdisculpame por no querer escuchar a los mismos actores de doblaje 24/7 en cada serie o película
Tener tono de voz distinguido no te hace actor y a la hora de hacer doblaje se nota lo inexpertos que son en el doblaje salvadoreño y personalmente no pude ver más de dos episodios con ese doblaje, te saca mucho del ambiente y a mí se me hizo infumable
Como mexicano, prefiero mil veces el doblaje salvadoreño que el mexicano. Las voces de Hughie y Butcher les queda como anillo al dedo. Sus versiones mexicanas se sienten débiles.
Aparte, siento que los salvadoreños les metieron cariño. Prefiero escuchar voces nuevas que les meten profesionalismo y en verdad se siente como un doblaje que lo que intentó la versión mexicana
Lo que me encanta de la voz salvadoreña de Homelander es que me da la impresión de darle más fuerza al personaje porque no hace ningún intento de intimidar tanto como lo hace el doblaje mexicano.
Él sabe perfectamente de lo que es capaz, así como nosotros los espectadores ¿Entonces por qué hacer tanto espectáculo con la voz?
Porque exactamente la voz en el idioma original es muy expresiva y además ni siquiera es grave, llega a ser aguda, y aún así es cosa de mirar como el fandom gringo alaba la actuación de antony starr sin tener la voz de Thanos xDS
@@SensaPictures Sí, en eso tienes razón. Homelander es muy superficial, y se nota mucho en la interpretación de Antony Starr
Que buena voz la del Salvador de Homelander, la de Soldier boy, Frenchie y muchas otras.
@@theilluminati2680para mi, el doblaje de salvador es bastante meh, aparte las traducciones de los nombres de los heroes no me agradan del todo, claro ya me acostumbré a por ejemplo audaz y eso
@@Sr.mayonesa2811Si pero el chiste es que la voz de homelander era mucho mejor en el del salvador,el doblaje latino aquí esta sacado del qlo
Me ví todo The Boys y nunca apareció la parte en donde le pide chocolate
En amazon deberian poner en el menu de idiomas latino mexico y latino salvadoreño
La voz inexpresiva de Homelander del Salvador acorda muy bien con el personaje dotandolo con cualidades de psicópata
carencia de sentimientos, frialdad
muy curioso
De hecho los psicópatas no son asi, eso solo es un estereotipo
Que chistoso, yo no oigo a Anthony Starr hablar con inexpresividad, y con una voz profunda para limitarlo, se oye más imponente que cualquier doblaje.
Dudo que eso sea a propósito, es más bien una mala actuación
Los psicópatas no carecen de sentimientos ni son personas frías, eso es un mito. Cada psicópata es único en su personalidad y comportamiento.
Sisi claro claro
13:30 aprovecho para resaltar que ambos doblajes hicieron un juego de palabras con la frase "ay dios" y es sencillamente perfecto
Yo si crei que era fandub cuando escuché el doblaje del Salvador
Homelander y Bucher en el doblaje salvadoreño son una maravilla
Dame un pedazo de ese chocolate
Se acabó ese era el último
Pero tenía tantas ganas de ese chocolate
No lo defraudaré papá voy a hacer chocolate casero
XDXDXDXDXDXDXDXDXD
una kk el de homelander voz sobrepuesta que no encaja no se por q les gusta a algunos
@@sergiolanda3811 Si bro... Tienes razon... El doblaje de homelander en Mexicano suena horrible.... No es nada imponente y parece sobrepuesta
@@sergiolanda3811si bro, es mejor escuchar los mismos 3 actores m i erderros de siempre que a pesar de que son 3, pareciera que solo contrataron a uno porque sus voces apenas se distinguen. 🎉
me gusta mas el del salvador XD no porque sea mejor sino porque ya me acostumbre a escuchar a los personajes con esa voz,
es como escuchar la voz de alguien que conoces de hace mucho cambiar de un día para otro y te saca de onda
aparte de que soy fan de que traduzcan los nombres de los heroes
Tu opinión tiene más sentido que esas personas que tratan de defender aspectos del doblaje salvadoreño que honestamente son indefendibles
@@diogolopez8557 a ti te parece que el doblaje mexicano es mil veces mejor?
@@JoseVillalobos576 si, por?
@@diogolopez8557 bro pero a algunos no le queda la voz siento que queda mejor el salvador
@@fangtastic567 eso es verdad pero en mi opinión ese fue uno de los pocos aciertos del primer doblaje ya qué aunque en el redoblaje hay una que otra voz cuyo timbre no es lo que se esperaría de algunos personajes lo compensan de sobra con su actuación, dicción, etc.
Hace mucho tiempo intente ver the boys pero no puede pasar del primer capitulo por el horrible doblaje, en cuanto me entere que lo cambiaron fui a ver la serie y me encanto
Buenas, vine a ver a los ardidos por el redoblaje xd
Que bien que haya variedad de doblajes en Latinoamérica y no en un solo país
Vamos Selecta🇸🇻
De playa XD
concuerdo
Solo diré Quitan trabajo...
@@randomcamus9445 pues es un estudio de doblaje, no youtubers, son personas que se dedican a eso, no le quitan trabajo a nadie...
@@randomcamus9445llore mi rey
Homelander en versión El Salvador es buenísimo, y MM en mexicano suena EXCELENTE, Sinceramente tengo el apego al doblaje de El Salvador y tener los nombres traducidos como "caporal" o "vengador", simplemente me encanta
A mi tambien me gustan mas traducidos suena raro por ejemplo translucent o atrain
@@rapdog96 aunque esta mal :v
si la verdad me encanta como cambiaron los nombres a español
Yo me mori de la risa cuando escuche la voz de Leche Materna AAHHAHAHHA XD MM es muy MEH LA VERDAD XD y de eso va la serie que es comedia y seria en algunas partes
Sí, tuvieron que dejar algunos nombre traducidos, al menos el de Translúcido o Noctámbulo, queda mejor así, es como decir "Captain America" en vez de "Capitán América". O "Green Goblin" en vez de "Duende verde".
No está mal decirlo en su idioma original, pero a veces, en una oración en español, es mejor decir algunos nombres en español.
El Doblaje Original me dio S1DA
Y aquíiii vieneeeee auuudaaaaz
Mas que nada el del salvador estaba bueno por los memes xD le daban un plus de sátira a la serie por como estaba el doblaje 🤣
xdd
Solo diré Quitan trabajo..
La sátira es críticar algo con humor, que criticaba el doblaje mal hecho? xDD
La voz que tenían Huigi y Butcher en serio me gustaba del doblaje salvadoreño
Concuerdo, aunque si es verdad que se nota más artificial en algunas partes
Si pegan más con el personaje y con la serie
Aunque también soy consciente de que por ejemplo el doblaje de el hombre invisible fue una cagada y se oye mejor en el mexicano
El de butcher en el doblaje salvadoreño es arte...
Me encantaba!!
por que dices que te gustaba, ya no la doblaran en el salvador?
@@luisherrera1585 por culpa de los "cristales" tuvieron que cambiar el doblaje por uno mas "apto"
Ya pero "dame un pedazo de ese chocolate"? Que para eso ni hablar...
la verdad, luego de mucho analisis, me quedó con el del Salvador, lo encuentro por mucho, superior.
Para mi tendrían que hacer lo que dijo jeffar traer a la voz del homelander y la voces buenas del salvador para que sean dirigidos por profesionales y con el mexicano al resto de actores
Exacto, la voz de homelander era muy imponente en salvadoreño igual que la de hughgi (quien sabe como se escriba 😅) era muy buena
@@kevinvladimirgutierrezcarb8444Claro que no, sonaba que fingía la voz gruesa
@@Tac0ful pero sonaba más respetable, como más de mando, de líder, la otra esta buena pero es más como hablar con un amigo que hablar con alguien que de repente te puede hacer cenizas
@@Tac0ful a ver cuantos actores de doblaje cambian su voz para dar vida a un personaje otra cosa es que contraten a los mismos de voz gruesa para darle vida a personajes intimidantes
@@kevinvladimirgutierrezcarb8444 Entonces dices que en la versión original en inglés, no le queda su propia voz? Xddd
el tema es que no importa si es malo sino que te acostumbran a algo y luego te obligan a otra cosa nueva
mas encima, lo nuevo es malo como para conformarse
@@Militante341si cambiaron el doblaje anterior es porque de dijo que los actores de doblaje de el Salvador no tenían experiencia.
@@danielruiz2221 podrán tener "experiencia" o no, Pero a comparación con el de ahora lo superan, y según los nuevos tienen ""'experiencia""" ._.xd
Gracias a Dios veo la serie en Inglés.
@@Militante341la neta que bueno que cambiaron el doblaje osea el otro tenia la calidad de un doblaje al español de españa
AQUI VIENE AUDAZ🗣🗣🔥🔥🔥📣📣💯💯💯
Homlander, butcher, frenchie, y huigh, kumiko y Black Noir son el corazón del doblaje del salvador, nunca los olvidaremos RIP 🌹🪦❤️
otra voz que debierais comparar es la Voz de Frenchi, el cambio en la tino pierde el acento característico del personaje, era un toque que le daba muy bien el salvador
Latino*, mexicano*
Que dejen a frenchi, homelander y mbutcher
No
@@kevinirvinarmentacastro6552 al momazos jiui tambien
Siiii, se pierde el acento y pierde personalidad
Yo siempre lo vi en ingles, acabo de ver ambos doblajes.
Los que dicen que prefieren el doblaje del salvador es porque simplemente se acostumbraron al mal doblaje y facilmente memeable, sobreactuacion.
Para mi no me gusta ninguno, pero el redoblaje se nota mas profesional y el salvadoreño mas memeable y de lo malillo que es, cae en gracia.
Simplemente le tienen afecto a al primer doblaje porque ya se acostumbraron aunque tenga tantos fallos, el otro es mas profesional y corrige los errores que dan risa y ya automáticamente piensa la gente que es malo corregir los errores del primero.
En conclusion, pelea de monos nacionalistas.
El de México es muy bueno, aunque el del Salvador tenía buenas voces en personajes como Butcher, Homelander y Hughie, pero en actuación el de México es superior por mucho
Chiquito bromista
La de butcher quedaba muy bien, lo único rescatable de esa doblaje, talvez quede mejor en un documental.
@@ceramoto02?
@@ceramoto02 ?
@@ceramoto02 ?
Yo solo me alegro que a mi país le estén abriendo puertas para hacer más proyectos y poco a poco nos demos a conocer
No, lamentablemente México va a dominar en el doblaje para siempre
@@bartoloramirez7583 y quien dijo que El Salvador lo va a dominar traumado?
@@soolini hablo de que lamentablemente ningún otro país obtendrá el reconocimiento que quieren
@@bartoloramirez7583 oh, perdón, lo entendí mal, pero si, lo que dices es verdad
@@soolini lo siento bro, pero tal vez algún día si se ganen un lugar
No había escuchado ninguno de los doblajes, pero el del Salvador parece doblaje de Discovery h&h. Los que dicen que es mejor es porque se acostumbraron al primero.
Dios mío... el de México le da mil vueltas al del Salvador. Escucharlos juntos deja al del Salvador como un estudio amateur o hecho por fans...
Otra escena que se escuchaba muy mal, era cuando golpeaban a stormfront, aún no escuchado la versión redoblada pero espero que haya mejorado.
el salvador necesita una escuela de doblaje en actuacion, la mayoría tiene únicamente experiencia de locución, y si alguien quiere estudiar actuación en locución tiene que viajar a México entonces la verdad esta difícil, económicamente pero las bases ya están para avanzar
Difícil? Si los salvadoreños entran caminando a México, es cierto que haora se hizo más estricto la migración de centro América hacia México, más que nada por órdenes de papi USA, pero la realidad es que siguen entrando como si nada a México 😂
@@jhonny-ns9qr obviamente si los salvadoreños entran caminando a México ese es un hecho de hace décadas, el problema es para alguien que quiere sacar la carrera de actuación de manera legal y correcta , es un sacrificio porque no sabes si de darán trabajo de ello en México o peor aun en el mismo El Salvador
@@jhonny-ns9qr Cualquiera puede entrar caminando en tu narco estado mi "compa" en especial los narcos 🤭
Hola, soy de El Salvador, y justamente BlaBlaBla es un estudio de aprendizaje para doblaje, fundado por un experto del tema llamado Jorge Iraheta, voz oficial de Fox para latinoamerica. Mi país está joven en doblaje, comparado con la basta experiencia de Mexico, pero siendo objetivos, lo que hizo El Salvador ha sido una graaan paso, no dudo que mejorarán con el tiempo. Saludos Latinoamerica
Cuando salio el doblaje a español salvadoreño miles de personas le tiraron caca que son las mismas que se acostumbraron a esas voces
El problema del doblaje mexicano es que se hace pensando en el público mexicano y se excede en el uso de jergas y modismos propios de ese país lo que para la mayoría de otros países es incomprensible o a veces hasta molesto.
De acuerdo total, además el doblaje salvadoreño suena más fresco, las voces mexicanas son muy conocidas y ya aburren
Se llama leche materna porque necesitaba tomar la leche de su madre para sobrevivir, si no la toma sufre de desnutrición. Esto es un efecto secundario, porque su madre manipulaba el compuesto v en su trabajo. En los comics, mother's milk tiene poderes, su hermano tiene una historia medio perturbadora por lo mismo...
Saludos.
Creo q el salvador no debería volver a doblar jajajajaja
Me gusta más el doblaje del salvador porque siempre lo imaginé como si fuera un estilo documental, por la combinación entre el doblaje y como se ve la camara parece tipo documental 😅
El doblaje que esta dificil de saber cual es mejor es el black noir es que esta tambien echo en los dos que es imposible quedarte con uno 10/10
😂😂😂😂😂
Lo que me parece curioso es que gracias a este redoblaje las peticiones para que le hagan un redoblaje a otras series como My Hero Academia o Braking Bad aumentaron considerablemente
Breaking Bad me la vi en inglés sin saber que tenía doblaje, de qué país proviene el doblaje?
la voz de traslucido es porque es frances, creo que lo menciona queen a starligth si mal no estoy, "ese *** frances"
por ende me parece que encaja una voz que tiene cierto acento perdiendose y que no es 100% vocalizado
Buen video
Me encanta ese humor tan ramdom
Chicos lamentablemente no pude ver a otros personajes más porque el video se me hizo largo y andamos a full con el DESTRIPANDO LA FAMA de Germán Garmendia.
Así que ya les voy a empezar a subir el hype en estos días.
Un saludo y gracias por el apoyo al video.
ta bien, pero podría hacer una segunda parte con el resto de voces
Doblajesgod >>>>>>> Funazzzz
ojala despues puedas analizar a la de Butcher :) espero con ansias la canción
@@jayxdwbaw8299 factos
Pero igual nos gusta largo y grande y grueso🤨
Me acuerdo cuando me uni a este canal y nadie me conocía, ahora tampoco pero ya llevo más tiempo.
Hicieron el doblaje del tianguis del país chikitito para ahorrar pero cuando la serie fue un éxito usaron el doblaje caro 🗿
Parece loquendo la voz de translucent en el salvador
Un comentario censato gracias
Algo que noté también es la mezcla del sonido, en el de México se nota muchísimo la experiencia
Es el principal problema del doblaje salvadoreño, se escucha de fandom, no hecho en estudio profesional
si, si los salvadoreños hubiesen grabado en un estudio mexicano seria la mezcla perfecta, en mi opinion la voz de Homelander es perfecta en doblaje salvadoreño
Si no se siente como que en el salvador que solo es como por encima xddd
Eres mexicano, es obvio que no vas a estar a favor de algo que no sea tuyo, a pesar que sea malo
@@jossuesantiana6288 No soy de Mexico jajaja
La voz de El Salvador pega mucho mejor para Homelander. A veces hasta suena mejor que los dialogos dichos por el actor gringo.
Para nada
@@humbertlooxlopex8378 Mírate el vídeo completo hasta Jeffar lo admitió al decir que con su voz el doblaje mexicano estaría de 10😂
@@humbertlooxlopex8378 esa voz podra ser irreal, pero joder que imponente
Jaja no, alguna vez has oído a Anthony star con su voz original, está a otro nivel su actuación. No se cual es la necesidad de siempre decir que el doblaje es mejor que el original
La voz le queda y es imponente pero la actuación es pésima, eso le quita muchos puntos y si no me crees mírate la escena cuando le grita a todos en el avión (por cierto te fuiste muy arriba al decir que superaba al idioma original)
El del salvador de Homelander suena como Plangton de bob esponja jajajaja
Yo lo único que lamenté fue la voz de Homelander, pero ya me acostumbré al redoblaje.
Demonios, como no supe de esto antes. Como salvadoreño la verdad es que me impresiona qué cada ves la gente de nuestro pulgarcito van tomando terreno hasta llegar a hacer doblajes.
Le falta mejorar pero ya cuestión de tiempo.
Un saludo departe de los JeffarFans y de toda esta bonita gente de latam, cada vez somos más grandes :D🇸🇻
No creo que vuelvas a ver doblaje del salvador la verdad
Esta el caso de Invincible que está un poco mejor que The Boys.
Lastima si es que ya no hacen doblajes pero si les dan una última oportunidad que lo hagan mejor que estas últimas
@@Arekku975 Ya redoblaron invincible, una lastima, me gustaba el doblaje doblaje del salvador siendo Mexicano
Gracias por el doblaje, realmente escuchar voces frescas fue un deleite, si me preguntan la verdad nunca diferencie en que los personajes eran que no concordaban, simplemente veía la serie pero bueno, lastima no la pude descargar para tenerla en el idioma salvadoreño
El problema que veo en el homelander del salvador es que suena plano todo el tiempo, no hay modulación o cambios en la voz, eso sí, la voz se oye imponente y creo que el hablar todo el tiempo así de plano suena inquietante, en cambio en el doblaje mexicano cuando Chelsea va a saltar se oye como va cambiando su voz, pasa de ser alegre cínica a amenazante, pero la voz no es lo suficientemente grave para imponer.
Justo eso pensé. Si pusieran la voz del Homelander Salvadoreño junto al doblaje mexicano quedaría como el peor doblado. Suena muy acartonado, como si no tuviera muchas emociones. La idea del personaje no es esa sino ser la contraparte de Superman o un impostor de Superman. Una persona que finge ser heroico pero es un hijo de fruta en situaciones críticas. En el salvadoreño suena a lo mismo pero opuesto, a un hijo de fruta que finge ser superman pero que no le importa mucho fingirlo, como que es malo y ya. Esa interpretacion le cambió el sentido al personaje.
Exacto
Pero eso es más por la dirección en cuanto al doblaje que por el actor al final haya que tomar en cuenta que la voz no queda mal pero se siente que no se supo posiblemente como llevar el doblaje a buen puerto en ese sentido
Nah, solo era plana y ya, y encima es la voz estereotipica de superheroe genérico, sin nada extra que la haga aterradora o inquietante xd
"Dejen ambos doblajes"= mexicanos que no aceptan por orgullo que el Doblaje salvadoreño es mejor y mejor dicen "ambos".
Creo que en el Salvador se enfocaron en mostrar héroes tipo dibujo animado, en vez de realista
La voz de homelander, butcher, frenchi, soldier boy y el señor Edgar estaban perfectas
Yo prefiero el doblaje hecho en el Salvador y que me gusta mucho más la voz de homlander y el hiui, aparte me gusta que leche materna no tenga la tipica voz super rasposa que le ponen a las personas de color xd
La voz de LM demuestra que el es una buena persona que se ve obligada a matar gente horrible para que su familia este en paz
No se dice de color, se dice gente de chocolate... jajajajajaja 😅
3:52 el que tiene hambre en pan piensa
Soy de México, y definitivamente el doblaje salvadoreño es más que memorable por decirlo menos
Lo mejor para todo el mundo, es que habiliten la opcion del doblaje salvadoreño y el mexicano, para que el público eliga qué quiere escuchar
Genio 👍🏻
No
Me parece muy bien no sabia que el primer doblaje era de el salvador ojalá siga ganando más experiencia, por eso sería bueno seguir dando más proyectos
El punto es que el de El Salvador es neutro, tan neutro que puede sonar un poco a documental de HGH, pero el de México aveces le meten mucha informalidades mexicanas, me quedo con el del Salvador
Nos va a ir bien gente Amén
El personaje de leche materna se llama así debido a su historia en los cómics.
En resumen el y su hermano se enfermaban o se debilitaban de bebes después de que su madre les diera de mamar.
Ya que ella trabajaba en algo relacionado a vougth dónde contrajo el poder de dar poderes a través de su leche.
A LM le dió algo como super fuerza y a su hermano gigantismo (que lo termino matando ), así que LM tiene que tomar a cada rato la leche de su madre para no debilitarse.
Ese recurso de la leche lo termino usando en homelamder
agregando que MM se llama asi, no se llama Marvin ni nada xd.
La verdad el doblaje Salvadoreño no era tan malo, si, muchas veces se escucha mal, pero entrego momentos bien chidos
El redoblaje no era tan necesario, pero si fue muy bueno
AQUI VIENE AUDAZ
Yo tengo una duda genuina. ¿Se sabe exactamente por qué se hizo el redoblaje?
Primero se estaban quejando y ahora resulta que "No era tan malo" quien los entiende xdd
@@apio7599suena genial
Lo que le faltaba al Doblaje de El Salvador es interpretación porque temia potencial
Prefiero mil veces el de México la verdad, hay que aceptarlo, esos Cabrones saben lo que hacen. 👏🏼
Soy de México. Pero prefiero el acento salvadoreño.... me gusta demasiado la voz de Homelander y la de Hughie.
Jajajajaka😂 muy apagada
Muy zzz el doblaje del salvador, yo lo escucho en inglés y si tuviera que elegir una me quedo sin lugar a dudas con el doblaje Mexicano
@@fathe1075 ª
@@miguelreytres29 ª
Que asco
Creo que llamaron a Vengador asi porque hay una parte antes de Explotar a Translucido en la que dicen "Es el vengador", como para darte intimidacion del momento, porque aunque suene raro la R suena mas intimidante, en España lo llamaron "El Patriota", asi que en el dobleja salvadoreño quierian darle ese plus de terror
Yo me había acostumbrado a la traducción del cómic donde se referían a él como "El patriota" y la verdad no está mal al igual que vengador, pero Homelander se escucha mil veces mejor.
Uno que siento que sí saca mucho de onda fue la traducción de Soldier-Boy a Caporal.
@@alphonsesk.b7682 eso era para compararlo con el Capitan Amwrica, la abreviatura de Caporal es CAP, en una parte hasta le dicen asi, querian darle esa similitud
Algunas veces creo que el doble del salvador parece traducción de documental 😂
Estoy viendo el primer capítulo y dije: PORQUÉ LES CAMBIARON LAS VOCES?!!! jajaja sobretodo la de homelander nooo esa voz era re poderosa con el doblaje del salvador 😢
Jajajajaja el de el salvador translúcido parece que estoy escuchando el precio de la historia
Saludos desde El Salvador, de hecho ni sabia que teníamos actores de voz hasta que vi The Boys.
El nombre traducido de Soldier Boy a Caporal, confieso que tuve que Googlear su significado. Jamás la había escuchado. ☹
AQUI VIENE JEFFAR
Soy salvadoreño y recién me enteré del doblaje, como en otros comentarios que leí, pienso que es bonito que más países inicien hacer doblajes. Sinceramente yo vi la serie en inglés, pero me alegro por el doblaje salvadoreño, pero considero que el mexicano por más experiencia suena más pulido. La voz de Homelander 10/10.
Yo soy salvadoreño y hasta ahora me entero de esto xDD
Chile, Venezuela y otros paises no tan experimentados hacen doblajes y no son una puta basura como el del salvador 😊
La verdad yo creo que la polémica se dio porque la gente ya estaba acostumbrada ya que si desde el principio se hacía el doblaje en mx no creo que nadie se hubiera quejado y como dices creo que the boys fue una de esas series que muchos vimos en inglés entonces no nos dimos cuenta
@@jorgemir841🐒
@@jorgemir841calla mechica
Yo iba a ver esa serie en su idioma original hasta que escuché la comparación del doblaje salvadoreño y me gustó más, lo que son las voces de Homelander, Butcher, Hughie y Frenchy son una joya. Como espectadores nadie se fija en los aspectos técnicos y a mí me causó mucha risa las traducciones de los nombres a Vengador, Caporal, Noctámbulo... no fue algo que me molestará, al contrario, siento que quedó muy acorde al estilo de la serie. El problema que yo vi es que se esperaron a que pasaran 3 temporadas para hacer un redoblaje cuando ya todos nos habíamos acostumbrado a las voces salvadoreñas, yo incluso vi cada temporada al menos 2 veces, tanto que cuando vi la comparación las nuevas voces las sentí ajenas a los personajes. No demerito el trabajo del doblaje mexicano (yo soy mexicana), porque como dije yo no hablo de los aspectos técnicos.
Confirmo se sienten personas totalmente diferentes
me paso lo mismo, pero me vi toda la serie desde el inicio otra vez y me acostumbre al nuevo doblaje y la verdad que es excelente, ahora me pasa al revez, siento raras las voces del Salvador
Sin duda... Talvez en lo profesional es mejor el de México... Pero el doblaje del Salvador tiene ese algo que nos hace preferirlo a muchos creo yo .
@@ichigokurosaki1839 ese algo que se llama costumbre.
"Dame un pedazo de chocolate"
Nadie le da el crédito que merece al canal por tan buen análisis. Tiene mi like, buen hombre 👍
12:15 ya no puedo ver esta escena sin pensar en el meme y el tipo de tiktok que usó este meme hasta el cansancio XD
Deberían hacer una edit donde usen las voces que les gustaron de la versión del salvador y de México quedaría super buena
Quiero un pedazo de ese chocolate