Hi, I wanted to make a video explaining some of the linguistic features of the Japanese used by Tokugawa Ieyasu in Civ VI. I have always been way more interested in Japanese history / politics, rather than Japanese modern media, so I'd love to make more language analysis videos like this for different Japanese historical/political media. This was my first longer video of me talking so, the audio isn't mixed very well, and the English subtitles have a few typos. But nonetheless, I hope it is still somewhat interesting. I think I did a much better job with editing on my next video using Oda Nobunaga. Content used: Audio: czcams.com/video/Xa_FvBOxgTw/video.htmlsi=OjXQjBkNc4qjVrnx '[Royalty Free] Traditional Japanese Instrumental Background Music' czcams.com/video/VKMw2it8dQY/video.htmlsi=vf1ae1ewLszsVUDT 'The 'yo' sound'
Very informational, and fun to learn about. I appreciate how the video gets straight to the point and explains everything clearly. The idea of Rendaku was especially interesting, and cleared up a lot of my confusions.
This for me is much more interesting than a lot of the Japanese language learning channels. Would appreciate more videos like this, Will watch the Oda video next.
I found this super interesting to watch. This has made me think about how languages evolve in general. I remember I was telling my Italian friend about some voice lines from the Italian civ in Age of Empires 3, and I remember one of the voice lines is an antique Italian word that doesn't really exist anymore. Looking forward to watching more of these!
9:43 In modern Japanese, this is more of a conditional cause-effect, thus one would more likely use -nakereba (when/if not existing then...), thus, 私の命令がなければ、何も起こらない (Watashi no meirei ga nakereba, nanimo koronai When/if my orders not exist, nothing not happen).
@@Simred69 thank you, I see your point. I did notice that when I was looking up the kanji, but to an English speaking audience, it'll always be known as Iwo Jima, so I don't think it's too much of a problem.
@@tonythesopranos5310 The reading of "shima/jima" was a mistake by English translators and reinforced by Japanese naval personnel, as the onyomi should be used when combining kanji like this.
Hi, I wanted to make a video explaining some of the linguistic features of the Japanese used by Tokugawa Ieyasu in Civ VI. I have always been way more interested in Japanese history / politics, rather than Japanese modern media, so I'd love to make more language analysis videos like this for different Japanese historical/political media.
This was my first longer video of me talking so, the audio isn't mixed very well, and the English subtitles have a few typos. But nonetheless, I hope it is still somewhat interesting. I think I did a much better job with editing on my next video using Oda Nobunaga.
Content used:
Audio:
czcams.com/video/Xa_FvBOxgTw/video.htmlsi=OjXQjBkNc4qjVrnx '[Royalty Free] Traditional Japanese Instrumental Background Music'
czcams.com/video/VKMw2it8dQY/video.htmlsi=vf1ae1ewLszsVUDT 'The 'yo' sound'
Hearing "yo" as a first person pronoun immediately activated my Spanish-learning neurons.
@@dhu2056 yo soy el daimyo de japon
Very informational, and fun to learn about. I appreciate how the video gets straight to the point and explains everything clearly. The idea of Rendaku was especially interesting, and cleared up a lot of my confusions.
That's very kind of you, thank you 🙏
This for me is much more interesting than a lot of the Japanese language learning channels. Would appreciate more videos like this, Will watch the Oda video next.
Thank you for the encouragement :) I will definitely be making more.
I found this super interesting to watch. This has made me think about how languages evolve in general. I remember I was telling my Italian friend about some voice lines from the Italian civ in Age of Empires 3, and I remember one of the voice lines is an antique Italian word that doesn't really exist anymore.
Looking forward to watching more of these!
Thank you for the kind words! What was the antique Italian word? 😱
9:43 In modern Japanese, this is more of a conditional cause-effect, thus one would more likely use -nakereba (when/if not existing then...), thus, 私の命令がなければ、何も起こらない (Watashi no meirei ga nakereba, nanimo koronai When/if my orders not exist, nothing not happen).
"nakereba", of course, comes from "nai" as well.
I loved this!
@@deithlan thank you!
1:52 Modern day Japanese, he would probably use oresama instead 俺様 which gives the same self-haughtiness.
Thıs ıs such a cool ıdea!
Thank you! 🙏
very good video but I think that iwo jima is not a very good example because 硫黄島 is pronounced いおうとう (at least these days)
@@Simred69 thank you, I see your point. I did notice that when I was looking up the kanji, but to an English speaking audience, it'll always be known as Iwo Jima, so I don't think it's too much of a problem.
@@tonythesopranos5310 The reading of "shima/jima" was a mistake by English translators and reinforced by Japanese naval personnel, as the onyomi should be used when combining kanji like this.