Can Japanese Speak In Pure Japanese? | ASIAN BOSS

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 24. 09. 2018
  • If you consider yourself a true fan of Asian Boss, become a member of our community to join the cause: asianboss.io
    Special Thanks to our Asian Boss reporter Hiroko
    Hiroko's CZcams channel ► • Love Yourself 日本語 COVE...
    Hiroko's Instagram ► / hirokotv
    Kei (presenter) on Instagram ► / asianbossk
    ASIAN BOSS Instagram ►
    / asianbossmedia
    ASIAN BOSS TWITTER ► / asianbossmedia
    Send us a message via our Facebook page if you have any questions or topic suggestions ► / asianboss
    The opinions expressed in this video are those of individual interviewees alone and do not reflect the views of ASIAN BOSS or the general Japanese population.
    Are you curious about real people's perspectives from Asia on various cultural and social issues? Subscribe to ASIAN BOSS for more fun and educational videos ► goo.gl/TRcSbE
    #Japanese #learn #education

Komentáře • 6K

  • @AsianBoss
    @AsianBoss  Před 7 měsíci +3

    If you consider yourself a true fan of Asian Boss, become a member of our community to join the cause: asianboss.io

  • @ZaWarubro
    @ZaWarubro Před 5 lety +16454

    “When you arrive at a hotel reception what must you do first?”
    *J U D G E M E N T*

    • @Fraggr92
      @Fraggr92 Před 5 lety +1254

      "Welcome to our hotel! We'll get you situated in just a second but first we need to *TALK ABOUT THAT TIME WHEN YOU WERE TWELVE AND STOLE COOKIES OUT OF THE COOKIE JAR AND ALSO THAT RED LIGHT YOU RAN ON YOUR WAY HERE* ."

    • @frozenwrath1352
      @frozenwrath1352 Před 5 lety +469

      We can't let God to do all the work.

    • @RaawHax
      @RaawHax Před 5 lety +17

      Is that a Gregory's Horror Show reference?

    • @thatwarlock7512
      @thatwarlock7512 Před 5 lety +19

      Ivo Villescas we cant expect god to do all the work **Angry red eyed Joshua Graham face**

    • @allgood4634
      @allgood4634 Před 5 lety +2

      @@frozenwrath1352 😂

  • @Nimroc
    @Nimroc Před 4 lety +10509

    "As far as I know, there will be more tourists in 2020"
    Well, that sentence has aged poorly...

    • @bnbcraft6666
      @bnbcraft6666 Před 4 lety +220

      It really did

    • @annikavestergaard9810
      @annikavestergaard9810 Před 4 lety +384

      i almost want to cry everytime someone from the near past (within a few years ago) mentions the 2020 olympics, i wish this pandemic hadn't occured...

    • @hwinangkoso
      @hwinangkoso Před 4 lety +74

      Lucky me i visited japan in January

    • @lordsith8319
      @lordsith8319 Před 4 lety +16

      2021

    • @yin1079
      @yin1079 Před 4 lety +13

      I was literally about to comment this

  • @veronicaaragon8610
    @veronicaaragon8610 Před 4 lety +4697

    That guy who said that they are all Japanese so whatever they speak is Japanese has the makings of a great Linguist

    • @rahuldhargalkar
      @rahuldhargalkar Před 4 lety +116

      What he said really got me thinking

    • @esplanade92
      @esplanade92 Před 4 lety +47

      a cunning one !!

    • @forextroll
      @forextroll Před 4 lety +443

      It's funny, just because the loan words are western in this context, but most western languages are full of words with foreign origination.

    • @tyrionlannisthair6787
      @tyrionlannisthair6787 Před 4 lety +235

      @@forextroll exactly, the words like camera, video, hôtel, restaurant and communication are not even english originally

    • @frjuy
      @frjuy Před 4 lety +22

      @@tyrionlannisthair6787 well at least they are of the same or close language family. Japanese borrowing from western languages is just too much

  • @pandesal1973
    @pandesal1973 Před 4 lety +1369

    No one gonna give props to the people who still took interviews while it was raining?

    • @lalitor
      @lalitor Před 4 lety +18

      I think it's because they are really used to it

    • @lourencovieira313
      @lourencovieira313 Před 4 lety +9

      @@lalitor tokyo like london hahaha

    • @TheBaconEarBuccaneer
      @TheBaconEarBuccaneer Před 3 lety +1

      their choice

    • @cz2301
      @cz2301 Před rokem

      The Japanese arent afraid of rain, it’s just part of life

  • @nkelly5851
    @nkelly5851 Před 4 lety +4680

    "How's your Japanese?" "It's bad" "Weren't you born here?" "Yes" y'all that's 100% me with English.

  • @Ojisan642
    @Ojisan642 Před 5 lety +12680

    English itself is full of loan words. It’s loanword-ception.

    • @pratyashi191
      @pratyashi191 Před 5 lety +920

      Exactly. Most of them are derived from either Latin or Greek words.

    • @Ojisan642
      @Ojisan642 Před 5 lety +640

      eyey 26 Native American, French, German... English has loan words from across Europe, the former British empire, and the New World.

    • @lifetobelived9102
      @lifetobelived9102 Před 5 lety +234

      Agreed like the word shampoo that comes from a Hindi word.

    • @lyhthegreat
      @lyhthegreat Před 5 lety +319

      and french..actually english has japanese loanwords as well like tsunami.

    • @lyhthegreat
      @lyhthegreat Před 5 lety +9

      for real? i thought only yoga came from a hindi word?

  • @wtfjackaboy
    @wtfjackaboy Před 4 lety +914

    Native Japanese lady: I'm very bad at Japanese. I'm not good at reading the characters.
    Me, a non-native Japanese person trying to learn Japanese: *I am very quickly losing all hope*

    • @VVayVVard
      @VVayVVard Před 2 lety +41

      Kanji are easy if you're a foreigner (I've personally learned ~5000 without much effort; you only need ~2000 in basic life). In fact Japanese is actually a lot easier to learn than most languages thanks to kanji, because they make it easier to learn vocabulary.
      The only reason some Japanese people (and foreigners) have difficulties with kanji is because they literally never make any attempt to study seriously.
      Learning vocabulary is the "hardest" part of learning Japanese. Same with every other language. And even that's just a matter of time.

    • @user-qb3co4lz6k
      @user-qb3co4lz6k Před 2 lety +19

      まぁ確かに外国人からしたら漢字ってめっちゃ難しいよな

    • @matsudaaa
      @matsudaaa Před 2 lety +81

      @@VVayVVard You nailed saying the 99% of us learners "literally didn't make any attempt to study seriously". You couldn't be more wrong and disrespectul at the same time. Assuming what you say is true, and I don't want to doubt, you should know YOU are the really rare exeption, not the opposite. And I will respect and admire you. But "5000 kanji without effort" is the biggest lie you could say unless you are super gifted, have photographic memory or do not have anything else to do in your life for years. If so, congratulations, but don't imply we are all trash learners if we don't. And I don't speak for myself, the vast majority of learners will say the same. Being "easy" for you doesn't make the norm. Also, people saying speaking is easier than writing/reading make the inmense majority, not the opposite. Are we ALL wrong? And learning 10000 words or knowing 10000 kanji doesn't make you speak by any means. To some extent it is obviously needed and helpful, but that't all. Noken itself doesn't have a kaiwa test, someone could be N1 and speak worse than others without.

    • @matsudaaa
      @matsudaaa Před 2 lety +13

      @@VVayVVard The learning method that works for each one can vary a lot. If that was yours, and you liked it, perfect, but doesn't make "the effortless" method (even if it was for you).
      Wasn't doubting of your fluency, only was differentiating between "reading countless kanji" and "speaking fluently", which obviously by some extent are related, but well... I do that also like you to interiorize interactions and new words/expressions.
      I don't know about China, but in Japan they take 12 years of education to learn the 2000+ "regular" kanjis. The "photographic memory" thing was an exaggeration about doing the same in really a lot less time than that. Don't saying is "impossible" in like 2 years or so, but is not deffinitely "easy". I still think "0" difficulties is not the norm. Almost 3 kanji a day for 2 years non-stop is not effortless. Specially for the ones which are also working or doing whatever thing aside of full time studying.
      I insist, not saying it's impossible or such, I know also people like you, and I really admire you for achieving it the way you say. But don't agree on that is "that easy" or "because people don't put enough effort". I've seen plenty of cases that prove it.

    • @VVayVVard
      @VVayVVard Před 2 lety +7

      @@matsudaaa It's not at all uncommon for very young children in Japan to be able to read books without any issues, though. Most bookworms learn all 2000 kanji, and much more, far earlier than they are required. It's the same as in the West, actually: most children are required to be able to read the alphabet by the age of 7, but in reality, you can easily teach most children to read within 2~3 years of their birth, and a lot of pedagogists do recommend that parents do so, as it is thought that this helps accelerate their learning later in life.
      And fair enough, I'm sure there are plenty of people who need more time to learn. When I studied Japanese I was 14~17. I'm much older now, and I probably wouldn't be able to learn as fast anymore. But even so, based on my experience, the people who have the most trouble learning kanji (or any foreign language in general) are those who don't immerse themselves; they might spend ~1 hour studying a day, but make no attempts to read books / internet articles / to play JRPGs etc in Japanese in their "free time". The ones who do immerse themselves generally seem to have no trouble learning 2000 characters within 1~2 years; some manage to do it much faster than I did, and at a much older age to boot.

  • @priyesh3357
    @priyesh3357 Před 3 lety +576

    5:48 Her voice sounds like a mixture of knowledge and warmth

    • @bdoug
      @bdoug Před 3 lety +39

      I thought that too. She has a beautiful voice

    • @ashfur463
      @ashfur463 Před 2 lety +26

      Agreed! her way to choose the words is also beautiful and graceful(*☻-☻*) I’m Japanese.

    • @crazydragy4233
      @crazydragy4233 Před 2 lety +9

      Reminds me of grandma

  • @mommo1971
    @mommo1971 Před 4 lety +3452

    When she whispered “restaurant” xD

  • @fenwah1
    @fenwah1 Před 5 lety +6909

    Hard mode: speak English without using any loan words

    • @BlackZWolf
      @BlackZWolf Před 5 lety +870

      Look for "Anglish". They attempt to remove all loan words from English.

    • @coleball6001
      @coleball6001 Před 5 lety +521

      Brendan McCarthy speaking any language 100% pure is impossible.

    • @coleball6001
      @coleball6001 Před 5 lety +69

      Brendan McCarthy plus changing from Indo-European to English is more like General American and Bostonian they change over time until you can’t understand a dialect.

    • @TENNSUMITSUMA
      @TENNSUMITSUMA Před 5 lety +161

      @@coleball6001 chinese! i never hear anything non chinese when they get going.

    • @engineergaming1493
      @engineergaming1493 Před 5 lety +90

      I speak French and i think i can speak pure french quite easily, it’s not that difficult

  • @jp4431
    @jp4431 Před 4 lety +470

    6:02 my husband would call it a photo machine
    1:27 hi honey

  • @miguell4835
    @miguell4835 Před 4 lety +456

    Me: Arives at restaurant
    Also me: may I see your listings
    Waitress: what?
    Also me: oh, I'm sorry, I meant to say your instruction manual

    • @sunbang9000
      @sunbang9000 Před 4 lety +56

      Not necessary, you can choose from "A LACTIC ACID BACTERIA" or "YELLOW POWDER"

    • @timtams_6
      @timtams_6 Před 3 lety +7

      Im pretty sure listings would work at a restaurant

  • @Janeru
    @Janeru Před 4 lety +3920

    "Whats your favourite western food?
    *"A LACTIC ACID BACTERIA"*

    • @Doublefish0319
      @Doublefish0319 Před 4 lety +52

      乳酸菌?🤔

    • @Abdullah_muslim1
      @Abdullah_muslim1 Před 4 lety +14

      @@COVID--kf2mt you didn't use that in the right situation.

    • @Kyo0
      @Kyo0 Před 4 lety +60

      the dictionary says that can mean drinks like yakult and calpis lolll

    • @moondust2365
      @moondust2365 Před 4 lety +48

      @@Kyo0 Although I think she meant yogurt.

    • @IlIIIIIllIIll
      @IlIIIIIllIIll Před 4 lety +48

      3:56 *she means cheese*

  • @terrific1290
    @terrific1290 Před 5 lety +3863

    Imagine how difficult it is for Filipinos to speak pure Filipino without English loan words.

    • @cherrypuntanez5664
      @cherrypuntanez5664 Před 5 lety +189

      terrific1290 right and they already had that made in a video and many failed lmao

    • @terrific1290
      @terrific1290 Před 5 lety +48

      @@cherrypuntanez5664 I saw it. Not as fun as this one.

    • @fridz66
      @fridz66 Před 5 lety +153

      Exactly what I was thinking. That is close to impossible since we kind of use words that have no Filipino equivalent.

    • @aldohu7064
      @aldohu7064 Před 5 lety +62

      Indonesia also has trouble over this. Like 'Lift" or "Jacket", we dont have proper substitute word for them 😂

    • @tini.quadra
      @tini.quadra Před 5 lety +87

      terrific1290 only the older generation know like the “sacred words” or like “secret words” in our language. You’re like “Nakakabother ka naman!” Older generation: “Nakakapagabagabag.” Us: “Eh? Wala na, finish na”

  • @user-jd9zu5pm9x
    @user-jd9zu5pm9x Před 2 lety +44

    基本的に日本に元々無かったからその英語が使われてるだけで、日本に元々あるものならその日本語がこれからも使われ続ける。それだけ。
    例えば、dressとかは日本に元々無いものだから、それを日本語にしろと言われても無理。逆に元々ヨーロッパに無い柔道を英語にしろなんていうことも不可能。
    だから、日本に無い輸入されてきた物とか考えが英語になるだけで、これから純日本語が無くなっていくなんてことはない。

    • @user-gf1de5jf6s
      @user-gf1de5jf6s Před 2 lety +7

      まじこれ。この動画はエンタメとしてはいいかもしれないけど、語学(日本語)の本質とはズレてるよね

    • @meeklog981
      @meeklog981 Před 2 lety +2

      Well said ,

    • @mr.azoz999
      @mr.azoz999 Před 2 lety +2

      Yeah

    • @yanrussell2015
      @yanrussell2015 Před měsícem

      ??? really ?? why ?? I am chinese. why native Japanese word cant not express "dress" ?

  • @JF-gw8dh
    @JF-gw8dh Před 2 lety +176

    "We're Japanese, so whatever we speak or use is the Japanese language" is a very healthy outlook on things. I've noticed certain groups *cough*lacademie francais*cough* have trouble accepting that outside influence on their language is not a death sentence

    • @NeostormXLMAX
      @NeostormXLMAX Před 2 lety

      Quebec quois thinking their superior to even france be like

    • @mckendrick7672
      @mckendrick7672 Před 2 lety +16

      @Wind Rose Anglish is a thought experiment, no one seriously thinks it'll replace English.

    • @realperson5575
      @realperson5575 Před 2 lety +4

      wtf i love french people now

    • @prezentoappr1171
      @prezentoappr1171 Před 2 lety +1

      @@mckendrick7672 no shoot sherlock its a conlang just like klingon and others egyptian experiments its dead no native kids are produced out of sanskrit and latin, purong tagalog, beka melayu icelandic frankish etc

    • @TheOnyomiMaster
      @TheOnyomiMaster Před 2 lety +2

      Yeah. More than 50% of Japanese vocabulary is from Chinese, and no one seems to think that kango killed the Japanese language.

  • @kaziboy264
    @kaziboy264 Před 5 lety +2425

    Camera - Latin
    Hotel - Old French
    Check (Persian) - in (Germanic)
    Restaurant - French
    Menu - French/Latin
    Truly English according to Google's origin of word:
    Escalator
    It's a small world

    • @BlackHoleSpain
      @BlackHoleSpain Před 5 lety +306

      Escalator comes from latin "scalare" (to climb)

    • @kunomo1534
      @kunomo1534 Před 5 lety +49

      Camera is actually arabic, قمرة

    • @NoVisionGuy
      @NoVisionGuy Před 5 lety +96

      @@kunomo1534 lol the Arabs didn't even invent camera

    • @fmarques4235
      @fmarques4235 Před 5 lety +159

      Exactly, this is kind of silly, since the words are inherited from other languages. Camera means Chamber, since the way a camera works is through light in a dark chamber. Camera obscura = Dark Chamber.

    • @RKMDJrYoshinori
      @RKMDJrYoshinori Před 5 lety +41

      Well, it seems that the only "pure" english word there is "in"

  • @OROgoldenpair1
    @OROgoldenpair1 Před 5 lety +1892

    I wish we could've heard the official Japanese words for those phrases

    • @SherrifOfNottingham
      @SherrifOfNottingham Před 5 lety +322

      Many of them don't have any other way of conveying the idea in Japanese. Things like video camera and escalator are THE word for it, which makes it kind of a foolish idea to have them describe it in words that are not loaned. Its like asking somebody to say "Einstein" without being slowed to say the words "Albert" or "Einstein" forcing you to describe him in other ways. There is no "pure Japanese" way to say his name.

    • @mycmickouga
      @mycmickouga Před 5 lety +116

      I only know the japanese word for menu, it is kondate ( 献立) which has the kanji for offer and to stand

    • @nikonp5994
      @nikonp5994 Před 4 lety +223

      Pure Japanese - Loanwords - Translation
      ⒈撮像管(さつぞうかん)/録音機(ろくおんき)-ビデオカメラ-Video Camera/Recorder
      ⒉旅館(りょかん)-ホテル-Traditional Inn/Hotel
      ⒊にゅうかい手続き-チェックイン-Entrance Procedure/Check-in
      ⒋食堂や(しょくどうや)/飲食店(いんしょくてん)-レストラン-Restaurant
      ⒌品書 き(しながき)メニュー-Menu
      6.赤もの-トマト-Tomato
      ⒎黄色の粉(きいろのこな)/乾酪(かんらく)-チーズ-Yellow Powder/Cheese
      ⒏自動階段 (じどうかいだん)*-エスカレーター-Automatic Staircase/escalator
      9.写真機 (しゃしんき)-カメラ- Photo Machine/Camera
      10.??? - プロセント- Percent
      11.食卓 (しょくたく)-ダイニング・テーブル-Dining Table
      12.空調機 (くうちょうき)-エアコン-Air Conditioner
      13.五輪大会(ごりんたいかい) -オリンピックス-Olympic
      14.論評(ろんぴょう)-コメント - Comment
      * I couldn’t catch the official name from the video

    • @lzzhzz8751
      @lzzhzz8751 Před 4 lety +2

      @@nikonp5994 dude,these are Chinese....

    • @amatniki
      @amatniki Před 4 lety +75

      @@lzzhzz8751 no they arent

  • @Areekurou
    @Areekurou Před 4 lety +216

    I love how language evolves. This was really interesting and brings up a good point for not just the Japanese language, but all languages. At some point, we lose the pure form of our own language and begin to incorporate others that results in the same language sounding completely different. A good modern example of this is a video of South Korean vs North Korean language; in the video the two students taking part could speak Korean together and completely understand one another, but when asked to give the words to certain items they had completely different words for them. The South Korean language evolved to include loan words while the North Korean language remained pure Korean. If someone asked me to speak or read in pure, original English I probably wouldn’t be able to because it has evolved so much. There are words we still use, words we replaced with words from other languages, and words we completely stopped using at some point. It’s definitely interesting. Great video and I loved everyone’s input at the end of the challenge!

    • @OatmealTheCrazy
      @OatmealTheCrazy Před 2 lety +5

      Obviously you can learn Icelandic if you want the "Pure Language Experience"
      I think even Icelanders hate the convention. 😂

    • @FefeHpg
      @FefeHpg Před 2 lety

      North Korean has loanwords from Russian due to Soviet influence

    • @wizardryteacher_
      @wizardryteacher_ Před rokem

      ​@@OatmealTheCrazy 하지만 난 말야

  • @mayh8673
    @mayh8673 Před 4 lety +53

    1:28 why is that man so cute :(

  • @evaristegalois6282
    @evaristegalois6282 Před 5 lety +4005

    1:49 "Screen that captures people"
    She's making it sound like cameras literally kidnap people ...

    • @Drownedinblood
      @Drownedinblood Před 5 lety +136

      THEY STEAL YOUR SOUL!

    • @mrnarason
      @mrnarason Před 5 lety +91

      Sounds like a plot for a horror anime

    • @lyhthegreat
      @lyhthegreat Před 5 lety +68

      fatal frame

    • @fansyoyu7211
      @fansyoyu7211 Před 5 lety +3

      画面=gamen ,Bc of this word maybe ?

    • @nomongosinthaworld
      @nomongosinthaworld Před 5 lety +50

      just the translation being ambiguous. they could've also written "display" or "reflect"

  • @kk-xo2xl
    @kk-xo2xl Před 5 lety +3170

    I like the girl who says English words without even trying to find corresponding words haha

    • @jarish1275
      @jarish1275 Před 5 lety +155

      Yeah she's so cute and quirky 😂

    • @chinito77
      @chinito77 Před 5 lety +138

      She’s as dumb as they get around here. I see it too often. Cute but clueless.

    • @danielhernandezhs
      @danielhernandezhs Před 5 lety +116

      chinito77 True, but that whispering is straight out of a diabetes-inducing moe anime.

    • @dananajj
      @dananajj Před 5 lety +14

      @@chinito77 japan's literacy rate is supposed to be high in the world

    • @dananajj
      @dananajj Před 5 lety +3

      @@Rey-yt3gn tru dat, done a few like that

  • @user-je3et7ot5w
    @user-je3et7ot5w Před 4 lety +214

    camera=撮影機
    menu=お品書き
    hotel≒旅館、宿泊施設
    checkin=受付、審査
    escalator=階段式昇降機
    elevator=昇降機
    Languages ​​are mixed regardless of Japanese. Words from Greek and Latin are the same as there are many in European languages

    • @silentoccasion4359
      @silentoccasion4359 Před 3 lety +20

      There are Japanese loan words in English as well, such as tsunami and tsundere, though I don’t know about the latter. English is full of loan words as well. Take Sanskrit, the word jungle is an example, also I think apple is an example (Not sure though). English has Sanskrit loan words as well. Then there’s French (petit, cliché,etc), Hindi (Shampoo) Latin (Don’t remember any examples), Greek (Mathematics, alphabet, etc.), etc. I don’t see anything wrong with loan words as long as there’s not too many. It’s how human languages evolve.

    • @user-gk3em1rw6q
      @user-gk3em1rw6q Před 3 lety +6

      How do I know all of these when I’m not even a Japanese

    • @adamender9092
      @adamender9092 Před 3 lety +1

      Apart from Icelandic😂

    • @bromaro
      @bromaro Před 3 lety +1

      Why write menu like that instead of 献立

    • @exudeku
      @exudeku Před 3 lety

      English got most of them from Germanic (Orange gang) and French (blame the Normans).

  • @alZiiHardstylez
    @alZiiHardstylez Před 4 lety +207

    Electric human conveying machine should be used in stead of escalator for ALL occasions.

    • @Annika9517
      @Annika9517 Před 4 lety +11

      In German it's called Rolltreppe= rolling stairs

    • @juliappoki
      @juliappoki Před 2 lety

      @@Annika9517 Same as in Portuguese! We call it "escada rolante", which literally means "rolling stairs".

  • @Karagee2
    @Karagee2 Před 4 lety +1669

    now: irashaimase
    5 years later: Hai, Welcome desu

    • @Vysair
      @Vysair Před 4 lety +144

      welcomu

    • @arthurjunqueira17
      @arthurjunqueira17 Před 4 lety +37

      ウエエコミ です。

    • @nkelly5851
      @nkelly5851 Před 4 lety +94

      @@arthurjunqueira17 It's more like ウェルカムです。That's how it's typically spelled as a loanword.

    • @vnXun
      @vnXun Před 4 lety +59

      we-ru-ka-mu

    • @TheGhostEU
      @TheGhostEU Před 4 lety +9

      Dogen :D

  • @akaiyui9300
    @akaiyui9300 Před 4 lety +7615

    Hard mode: Speak Japanese without Chinese loanwords.

    • @kelvinleee
      @kelvinleee Před 4 lety +660

      Just replace all of them into English words. I think it's much easier.

    • @MarcusCato275
      @MarcusCato275 Před 4 lety +823

      What is hard is to write Japanese without Chinese loan characters. Japanese is a separate language to Chinese but the writing system is similar so many characters have a lot in common.

    • @hobbiestuart9591
      @hobbiestuart9591 Před 4 lety +655

      @jitter xross ...You guys just won't stop at nothing to undermine China right....70% Chinese characters are created by Japanese? Read more books

    • @akaiyui9300
      @akaiyui9300 Před 4 lety +35

      @@MarcusCato275 Hanzi and Kanji are the same tho.

    • @MarcusCato275
      @MarcusCato275 Před 4 lety +311

      @@akaiyui9300 that's what I said. Chinese and Japanese characters are similar because the Japanese borrowed the Chinese writing system for their own language and developed on it. It's harder to write Japanese without using characters borrowed from Chinese than it is to speak Japanese without use of Chinese loan words. Japanese and Chinese are distinct linguistic groups so it is possible to speak Japanese without use of Chinese loan words.

  • @rocki899
    @rocki899 Před 3 lety +28

    5:48 that lady voice is so soothing i could just listen her talk for hours

  • @GhostOfArtBell0935
    @GhostOfArtBell0935 Před 3 lety +219

    "We should also try and spread our Japanese language"
    *Millions of weebs in unison:* "Omae wa mou shindeiru!"
    ...it's working!

  • @angelicpapillon
    @angelicpapillon Před 5 lety +2878

    "English is like three languages stacked on top of each other wearing a trenchcoat." -Reddit

    • @AG-ev3hj
      @AG-ev3hj Před 5 lety +50

      More if it's American English

    • @tropicaldimitri7374
      @tropicaldimitri7374 Před 5 lety +97

      @Gaigaborn Lol it's a germanic language no matter how different it is from german.

    • @SIRAJPRODUCTIONS
      @SIRAJPRODUCTIONS Před 5 lety +9

      mqkeyyy 88 American English? Wtf are you on about

    • @SIRAJPRODUCTIONS
      @SIRAJPRODUCTIONS Před 5 lety +14

      mqkeyyy 88 I know Americans spell certain words differently but it’s still the same language

    • @kingsejong_thegreat_
      @kingsejong_thegreat_ Před 5 lety +2

      @@SIRAJPRODUCTIONS There are differences in vocabulary (for example “chips”) as well.

  • @SimonCleric
    @SimonCleric Před 5 lety +810

    I love electric human conveying machines.

    • @Jalkotsu
      @Jalkotsu Před 5 lety +5

      SimonCleric lol

    • @user_cv8wysmstt
      @user_cv8wysmstt Před 5 lety +4

      That is direct translation from Japanese kanji: 電動階段式昇降機

    • @kooyawn00
      @kooyawn00 Před 5 lety +1

      Good name for a band.

  • @counter-thought2226
    @counter-thought2226 Před 4 lety +71

    In Finnish, we've got:
    Escalator = liukuportaat - move-stairs
    Restaurant = ravintola - food place

    • @ts4686
      @ts4686 Před 3 lety +7

      Yeah in Danish we are pretty literal too. Escalators = rulletrapper = rolling stairs.

    • @jilinfeng952
      @jilinfeng952 Před 3 lety +7

      same in Chinese. Escalators = 扶梯,扶=put your hands on, 梯=ladder/stairs

    • @evanseifert8858
      @evanseifert8858 Před 3 lety +3

      Escalator in English just means "upward mover", so there you go.

    • @albgres181
      @albgres181 Před 3 lety

      In Spanish it's:
      Escalator -> Escalera mecánica (Mechanic stairs)
      Restaurant -> Restaurante
      Just this is it ._ .

    • @呀咧呀咧
      @呀咧呀咧 Před 3 lety

      @@jilinfeng952 全稱是扶手電梯

  • @shabbirmufaddal
    @shabbirmufaddal Před 4 lety +12

    This was by far the most entertaining interview I've seen on this channel.

  • @TheCactusPlant
    @TheCactusPlant Před 4 lety +1434

    Anyone: Escalator
    Me, an Intellectual: E l e c t r o n i c S t a i r

    • @lorale8095
      @lorale8095 Před 4 lety +40

      Anyone : Elevator
      Me, an Intellectual: E l e c t r o n i c L i f t

    • @MedK001
      @MedK001 Před 4 lety +29

      I've always referred to it as moving staircase.

    • @UN-Seki
      @UN-Seki Před 4 lety +21

      @@MedK001 we actually call it like that in brazilian portuguese. "Escada rolante", which means rolling staircase.

    • @charlieliao8021
      @charlieliao8021 Před 4 lety +13

      Congrats u just unlocked level 1 chinese (well actually its more like "electronic ladder" but close enough)

    • @jamesyang420
      @jamesyang420 Před 4 lety +7

      Actually that's how to say escalator in Chinese lol

  • @LZV3
    @LZV3 Před 5 lety +931

    Props to the guy that says that if Japanese people speak it, it's Japanese.

    • @chinhthehugger9284
      @chinhthehugger9284 Před 5 lety +74

      it's like that one tumblr post
      "is that your blood?
      it's in my body therefore it is my blood"

    • @level8473
      @level8473 Před 5 lety +45

      So if a japanese person spoke english, it's japanese??

    • @crusaderofthelowlands3750
      @crusaderofthelowlands3750 Před 5 lety +23

      @@level8473 Japanglish

    • @LZV3
      @LZV3 Před 5 lety +43

      @@level8473 That's a dumb thing to say and you know it, you're just trying to be a smartass, but I'll humour you. If Japanese people intend for it to be their native language, and speak and understand it among themselves, and the rest of the world accepts it as such, it's Japanese language.

    • @level8473
      @level8473 Před 5 lety +32

      @@LZV3 That's an even dumber thing to say, I was asking "If a japanese person spoke english, it's japanese?" You couldve just said yes.

  • @orifice6470
    @orifice6470 Před 2 lety +24

    [Probably-correct Answer]
    1:11 VIDEO CAMERA 録画機器
    1:54 HOTEL 宿
    2:07 CHECK-IN 受付/宿帳を書く
    2:38 RESTAURANT (お)食事処
    2:55 MENU お品書き
    3:58 ESCALATOR 自動階段/階段式昇降機

    • @iMercenary
      @iMercenary Před rokem

      @@xohyuu Don't forgot that Kanji is literally derived from Chinese characters, you get to only see を く お き from his message that are not from the actual Chinese vocab

    • @xohyuu
      @xohyuu Před rokem

      @@iMercenary, by the way, Hanzi might not be coined by Chinese people. | Пусть наш Бог хранит Україну.

    • @yesujidu110
      @yesujidu110 Před rokem +1

      ​@@xohyuu Kanji is communal legacy of both ancient China and ancient Japan. It is not exclusive.

    • @mgill1996
      @mgill1996 Před 3 měsíci

      Thanks! I wanted to know the answers.

    • @ch3rub1m
      @ch3rub1m Před 7 dny

      @@xohyuu 闹麻了,你知道hanzi的han是来自哪个民族的自称吗?

  • @ytv_ooyoutuber6419
    @ytv_ooyoutuber6419 Před 3 lety +29

    Especially in the Meiji period, Japan actively adopted foreign words.However, at the same time, Japanese was able to understand specialized words from overseas (e.g., medicine, pharmacy, engineering, literature) by coining many words that Japanese people could understand.For this reason, Japanese universities are now able to study professionally in Japanese.Of course, student can learn all the technical content in Japanese.

    • @csstuff421
      @csstuff421 Před 2 lety +1

      And that is stuff I sorta envy as a Filipino

    • @ytv_ooyoutuber6419
      @ytv_ooyoutuber6419 Před 2 lety

      @@csstuff421 Thank you for your reply👍
      However, there are many Japanese who are not good at English lolo
      And if you don't mind, I'm on CZcams.I would appreciate it if you could take a look😆

  • @JohnnyMonke
    @JohnnyMonke Před 5 lety +1021

    Heck, not even when speaking "Pure Japanese" were they speaking actual "Pure Japanese" due to Japanese having so many Chinese loanwords that they don't even realize it. Chinese loanwords are actually so ingrained in Modern Japanese that it'd be actually almost impossible to speak anything that isn't a super basic sentence in Japanese. It'd be like trying to speak in English without a French/Latin loanword.

    • @KuraSourTakanHour
      @KuraSourTakanHour Před 5 lety +184

      Pure Japanese is actually the Yamato Kotoba, that uses basically no Chinese loan words either.
      It's like Japanese medieval language, so you can tell no one speaks like that anymore

    • @boahkeinbockmehr
      @boahkeinbockmehr Před 5 lety +37

      But i think that's true for every language bordering a more powerfull people. E.g. in german we have a native word for wall, but only a latin word for window. We don't even know how to say "fire" without using latin. Though i don't think that those words are still true loan words, as they are no longer destinguishable by native speakers, due to there being no other word left to describe the same meaning (while loanwords usually have a pendant in the native tongue, but it is eather out of fashion, to long or sometimes also used interchangeable)

    • @FOLIPE
      @FOLIPE Před 5 lety +8

      That's why they defined loanwords in the beginning of the video.

    • @shank4377
      @shank4377 Před 5 lety +8

      um im not sure if u kno but the chinese characters were made to be read in mostly one way...even koreans used chinese characters at one point...their hangul substitution still carries the same pronunciation for many words...so technically there are no chinese loanwords...those are the words conveyed to them through the use of chinese characters which inevitably became a part of their lexicon

    • @zxnyeo7661
      @zxnyeo7661 Před 5 lety +17

      Shank yeah sure but even in japanese most words have multiple readings, where the onyomi is pretty much chinese readings e.g. 山 on reading is ‘san’, which is basically chinese’s ‘shān’ and 準備 is read as ‘junbi’ which is pretty similar to chinese, where it’s read as ‘zhǔn bèi’. nearly everything in japanese are loan words from chinese.

  • @toasega
    @toasega Před 5 lety +1540

    "Photo Machine"
    "But this actually records videos."
    "Yes, by taking a rapid series of photos and then displaying them at a specific amount of frames per second to give the illusion of motion. So it's a photo machine."

    • @koladeac6990
      @koladeac6990 Před 5 lety +60

      This deserves more likes so people would be educated

    • @w1z4rd9
      @w1z4rd9 Před 4 lety +1

      S.A.M. well said

    • @ayske1
      @ayske1 Před 4 lety +1

      My guess is that in Japanese there's a difference. In Cantonese I think there is... And I'm going to guess they say it as something close to "record visual machine" as this is what I think in Cantonese.
      To OP- are you Chinese or Japanese?

    • @ashutoshjha6450
      @ashutoshjha6450 Před 4 lety +2

      why did I read it as potato machine?

    • @y.m.4254
      @y.m.4254 Před 4 lety

      cool

  • @shogaita
    @shogaita Před 4 lety +33

    と言うか、漢語の単語も外来語だという自覚が、リポーターにない事が恐ろしい状況だと思います。
    階段式昇降機って、もろ大和言葉でない。

    • @wo121
      @wo121 Před 3 lety +3

      漢語は広義の外来語には入るかもしれないが一般的に外来語は中国以外から入ってきた言葉のことを指すから全く問題ない。

  • @wakaran1993
    @wakaran1993 Před 2 lety +3

    I would love to see another interview like this, this was really iinteresting.

  • @Naafidy
    @Naafidy Před 5 lety +664

    They shouldn't feel bad. Modern English is probably 60% borrowed words. Apart from being a Germanic language we use a lot of Latin based language like Spanish and French.

    • @alec2979
      @alec2979 Před 5 lety +63

      Every language sounds beautiful💜

    • @orbik_fin
      @orbik_fin Před 5 lety +37

      You could argue that every language is 100% loan words. Words can only come into existence by copying i.e. loaning.

    • @pashiki5480
      @pashiki5480 Před 5 lety +9

      exactly right. etymology is really interesting to learn the roots of english in latin and greek

    • @koffron9696
      @koffron9696 Před 5 lety +2

      Not if you witnessed the Anglo Saxon & Norman invasion yourself
      Maybe it's the loss of traditional believes and culture under the influence of the US that ppl are worrying about

    • @ajoajoajoaj
      @ajoajoajoaj Před 5 lety +13

      @@orbik_fin
      That is not true. Words like bird and dog have no known origin. It is just as easy to make up a word as to borrow one. There is also a difference between words that are inherited from a parent language and those borrowed from a contemporary one.

  • @frankyi1967
    @frankyi1967 Před 5 lety +1324

    As a Chinese myself. I can feel the different attitude towards this situation. When something new is introduced to China. We always trying to translate it according to the meaning but not the pronouncation. Therefore there are not many loanwords from English in Chinese. But the interesting thing is that Chinese have lots of loanwords from Japanese because we all use Chinese character (or Kanji).

    • @SiamHome
      @SiamHome Před 5 lety +49

      this happened because of item,idea origin.
      when it comes from some place you can understand immediately like japan (cause of their similar character) you just adapt the name into chinese and pronounce it.
      it's different when those items or thoughts came from US or Europe, the pronunciation is off for sure, then you can't directly transfer words into chinese, then the chinese naming kick in.
      This very same thing happened for Korean idols and stars. They have their name in korean which is readable in chinese immediately (also readable in japanese) but not for the rest of the world.
      when i want to mention a korean star with chinese friend, we never have the understanding.
      Chinese never learnt the international name of that person because they can read the name right away from the start.
      (need to settle with google and pictures =D)

    • @Naronaxie
      @Naronaxie Před 5 lety +49

      It’s pretty impressive to hear the Chinese versions of English words! It’s so different

    • @frankyi1967
      @frankyi1967 Před 5 lety +12

      SiamHome but it seems that when Japanese and Korean come across new concept or items from US or Europe. They are more likely to translate it according to voices

    • @ynntari2775
      @ynntari2775 Před 5 lety +92

      The chinese language is very attached to the core meaning rather than the sounds. We see this just by looking at the writing system the old chinese developed. It's the only writing system I've ever seen that fully represents every word by their meanings. The egyptians tryed to write this way but soon thrown it up and started making the symbols just to represent the sounds of the words they originally used to represent.

    • @Elizabeth-tp5yu
      @Elizabeth-tp5yu Před 5 lety +3

      well, not very many loan words but still, there are some that cant be deducted to its "core meaning". What about curry? Internacionale (hoping Im spelling it correctly lol), cheese. There are definitely some loanwords I would say, you just have be more observant.

  • @pronoe
    @pronoe Před 3 lety +3

    Very interesting video, something I never thought about. Would def watch a series with more people interviewed and with more word. Same concept in other countries could be interesting as well.

  • @Pranci
    @Pranci Před 4 lety +20

    3:01 yo he has "Italia" written on his cap, greetings from Italy, old man ahahah

    • @aki2da
      @aki2da Před 3 lety +1

      infatti adorooo

  • @Victor-ki4zu
    @Victor-ki4zu Před 5 lety +4601

    Only Japanese people are so modest they would say they can't speak their native language well lol

    • @DevinSmith1486
      @DevinSmith1486 Před 5 lety +21

      racist

    • @rendangmalaya
      @rendangmalaya Před 5 lety +435

      @@DevinSmith1486 how is that racist

    • @ToxicPlayer3597
      @ToxicPlayer3597 Před 5 lety +343

      For having studied japanese seriously i can tell you that its not about it being or not your native language. Japanese really requires a lot of study time because you need to remember kanji... even if its your native language its sooo easy to forget everything

    • @Katya_Lastochka
      @Katya_Lastochka Před 5 lety +115

      @@ToxicPlayer3597 But that's true about any language. There are more words that we don't know than know, and it takes foresight and modesty to admit it.

    • @jukes4499
      @jukes4499 Před 5 lety +52

      And us Americans are realistic enough to admit they can't speak theirs either lmao

  • @trodat07
    @trodat07 Před 5 lety +1799

    Loanword: The Japanese language is not the same without me
    Kanji: Hold my 啤

    • @zacharybennett3249
      @zacharybennett3249 Před 5 lety +67

      I can't read that Kanji right now but, this is fun!

    • @Pretz21
      @Pretz21 Před 5 lety +159

      Zachary Bennett I’m assuming it means beer

    • @benredfield6643
      @benredfield6643 Před 5 lety +207

      @@Pretz21 It does. Kind of. This is one half of the Chinese word for beer, and in China it's pronounced "pi" kind of like "pea". Japan borrowed it phonetically and they pronounce something like "hi", like "hit" but without the T.
      So in Japan, this kanji does literally mean "beer", but the phrase evolved after being borrowed, to a slightly different kanji, 麦酒, "bakushuu". Funnily enough, the second character means "alcohol" and as far as I know is unchanged from the Chinese, where this character 酒, preceded by 啤, says, in Chinese 啤酒: Beer, bringing us back around to the character used in that pun, so it kind of went full circle there xD
      As it goes, in everyday speech/writing in Japan you don't see the original Chinese characters used as much for describing beer; instead you'll more often see ビール "beeru", taken from the Dutch, "bier", which itself goes at least back to early European language, including Latin, which evolved significantly as the language grew over time.
      Everyone just adapts everyone else's languages into their own, and I find that amaing!
      I edited this post with new information from Ralph Vermolen.

    • @trodat07
      @trodat07 Před 5 lety +26

      @@benredfield6643 Awesome reply, it's very educational. Thanks!

    • @benredfield6643
      @benredfield6643 Před 5 lety +22

      @@trodat07 My pleasure :) I find all this stuff about how language evolves super interesting; how we borrow each other's words and use them to make more words, it's all so cool, and demonstrates perfectly how closely connected we all are, despite geographical and cultural barriers :)

  • @NestlaysChaulkolateChips
    @NestlaysChaulkolateChips Před 4 lety +41

    I'm surprised they didn't use "yado" for "hotel".

    • @NestlaysChaulkolateChips
      @NestlaysChaulkolateChips Před 4 lety

      @ナイスゆうや でしょ?

    • @doublex85
      @doublex85 Před 3 lety +2

      Similarly to ホテル/宿, "hotel" _itself_ was borrowed into English from French in the 1600s, whereas the Old English word "inn" is not so widely used any more.

    • @gowthamm2154
      @gowthamm2154 Před 3 lety

      Hoteru is a lone word? Am I right?

    • @a.90129
      @a.90129 Před 3 lety +1

      @@gowthamm2154 ya

  • @Leto2ndAtreides
    @Leto2ndAtreides Před 4 lety +112

    Meh. We just accept that English words are now part of Japanese.
    Most languages advanced through cross pollination of words.

    • @michaelmartin9022
      @michaelmartin9022 Před 4 lety +11

      France: A cartoon is a "dessin anime".
      Japan: We'll call our cartoons "anime".
      France: Actually our cartoons are now called "cartoons".

    • @mitonaarea5856
      @mitonaarea5856 Před 3 lety +1

      How are they part of Japanese if they aren't in the dictionary??

    • @Leto2ndAtreides
      @Leto2ndAtreides Před 3 lety +6

      @@mitonaarea5856 If something is used by the common people then it's part of a language.
      Some words are altogether repurposed so they have a strange form of the original meaning of the word.
      But even simple things like how Japanese use the word coffee, it doesn't even sound the same, but is an imported word.

    • @voltgaming2213
      @voltgaming2213 Před 3 lety +1

      Michael Martin Bruh moment,big bruh moment,anime comes from animation which has different meaning from original meaning for cartoon,a cartoon is a funny drawing,while animation is a series of drawing or rendering 3D,cartoon animation is there,but all animation are not cartoons,like how Disney calls their animations , animated features not cartoons, cartoons are originally created for making fun of political people without offending them

    • @wtpiv6041
      @wtpiv6041 Před 3 lety

      This is true. Looking at Old English for reference, it’s very much German influenced. Middle English is closer to modern and adds many Norse words as well as French words. The English language itself has changed so much that I can’t understand Old English at all.

  • @souspoid9841
    @souspoid9841 Před 5 lety +523

    After learning Japanese and Chinese, I realise Chinese have lesser loan words, they always have their own version of everything.

    • @roxiquicksilver
      @roxiquicksilver Před 5 lety +87

      Probably because it's quite hard to write loan words in Chinese :D

    • @Waingro808
      @Waingro808 Před 5 lety +54

      Yes, Chinese has way, way less loan words. Japanese has a crazy amount. That's why they made this video :)

    • @user-ft7ld5wp1l
      @user-ft7ld5wp1l Před 5 lety +16

      Some are just literally words that sounds similar though. Like card which translates to 卡 (ka)

    • @MrEthanol
      @MrEthanol Před 5 lety +25

      And sometimes because of this, some items have different names. For example, computer in Taiwan is called 電腦 (lit. electrical brain) but in China it is called 計算機 (calculating machine). While 計算機 in Taiwan means the small calculator.

    • @Etelvinicius
      @Etelvinicius Před 5 lety +1

      @@MrEthanol 胡同,电话,电脑,卡 are some examples of loan words

  • @itzjamm
    @itzjamm Před 4 lety +424

    "Electric human conveying machine"
    LOL IM SO DONE 🤣🤣

    • @danielzhou9968
      @danielzhou9968 Před 4 lety +8

      Jamm stair-type lifting device

    • @ask4982
      @ask4982 Před 3 lety

      In Norway we call them rolling stairs, literally translated

  • @SpringOffensiveCat
    @SpringOffensiveCat Před 3 lety +80

    I'm trying to learn Japanese now, and it's really, really hard, so hard that sometimes i ask myself if i should keep trying, but after one of them said that even they don't know all the Kanji's, i feel a bit better now. Let's thank the Romans who gave us a simple yet very functional alphabet.

    • @jaypii3222
      @jaypii3222 Před 2 lety +6

      The romans gave us 2 Alphabets. Capital letters and small letters. Japanese writing system is completly identical and much more consistent in its pronunciation with hiragana and katakana.

    • @marshingo5262
      @marshingo5262 Před 2 lety +3

      @@jaypii3222 Yeah but Kanji

    • @WestAirAviation
      @WestAirAviation Před 2 lety +5

      @@jaypii3222 Yeah but in Japanese you have to brute learn vocab to know what pronunciation to use. For example: 一本気. A learner might try to pronounce this vocab as "Ichi Hon Ki", but in reality the Ichi becomes "I-" the hon becomes "Pon" and the Ki becomes "Gi". So instead of "Ichi Hon Ki" it is pronounced "Ippongi". Don't even get me started on kanji like 人 that can be, depending on the vocab, pronounced: Hito, Bito, Nin, Jin, To, or Na (like in the vocab 大人). And so a learner has to brute memorize which reading each kanji in each vocab use, and it gets very confusing very fast due to Japanese' very high rate of reused readings.
      And so while you're right that it's sort of comparable with the English-roman writing style, where often you need to brute memorize how words are spoken (throw, dough, tough, stuff), it's a bit more complicated in Japanese because you can be COMPLETELY off the mark by choosing the wrong reading or forgetting the rendaku. (Like pronouncing 大人 as "Dai-Nin", would be way worse then pronouncing "Wednesday" as "wed ness day")

    • @nazzarynnavarronunez9471
      @nazzarynnavarronunez9471 Před 2 lety +2

      @@jaypii3222 FINALLY SOMEONE WHO KNOWS THE TRUTH, YOU'RE THE FIRST PERSON THAT KNOWS WE HAVE MORE THAN TWENTY-SOMETHING LETTERS.
      I'm tired of getting weird looks when I say most europeans learn 50+ symbols(numbers included).

    • @samuraijosh1595
      @samuraijosh1595 Před 2 lety +3

      @@WestAirAviation Actually, you're still kinda wrong there. And, I'm afraid you can never realise that unless you get a taste of at least two languages other than English. My native language("Tamil") happens to be super similar to Japanese in terms of grammar rules (same parts-of-speech order, same trends of verb conjugation, very contextual language like Japanese where subject is omitted if it's obvious, etc). You can see where I'm going with this... learning Japanese was 100x easier than learning English. Took me 6-7 years to master English. Growing up speaking English, you've become wayy too biased towards it, the only reason you feel English is easier.

  • @magnakeldeo3832
    @magnakeldeo3832 Před 4 lety +6

    Could you include the Japanese translation for each term? It would be interesting to see how accessible they seem when known. Btw, you could have also added their reactions after finding out all the Japanese words.

  • @michaelhalim511
    @michaelhalim511 Před 5 lety +2364

    That lady in jeans jacket is cute af

  • @dramaticreaper
    @dramaticreaper Před 5 lety +811

    We use Japanese loanwords too:
    Typhoon
    Tsunami
    Emoji
    Karaoke
    Origami
    Tofu
    Sushi
    Ramen
    Wasabi
    Karate
    Dojo
    Karate
    Judo
    Samurai
    Sumo
    Ninja
    Koi fish
    Tatami mats

    • @tpcstld
      @tpcstld Před 5 lety +90

      @@zakbrueckner615 Yoga is a loan word 😂

    • @ChennypieX12
      @ChennypieX12 Před 5 lety +33

      Wait, is tofu Chinese or Japanese.

    • @dramaticreaper
      @dramaticreaper Před 5 lety +18

      @@ChennypieX12 hmm in google both japanese and chinese have tofu

    • @NO1xANIMExFAN
      @NO1xANIMExFAN Před 5 lety +145

      @@ChennypieX12 tofu in english comes from japanese (tofu) which came from chinese (doufu)

    • @havenmirabella3003
      @havenmirabella3003 Před 5 lety +1

      Zak Brueckner Lol that’s just as painful as saying 写真機 for camera.

  • @user-jg9uv3im7v
    @user-jg9uv3im7v Před 3 lety +4

    1.映写機
    2.旅館
    3.宿泊手続き
    4.食堂/料亭
    5.お品書き
    6.辛味入りかけ汁ごはん(カレー)
    7.自動階段/階段式昇降機

  • @qihah_9861
    @qihah_9861 Před 4 lety +15

    1:46 ..that girl, staring at the camera and like "ehh". Damn that one got me. Can't stop laughing somehow 😂😂

  • @blackheavyblans
    @blackheavyblans Před 4 lety +1054

    1:36 She's cute af.

    • @andy5178
      @andy5178 Před 4 lety +82

      Not quite as cultured, though.

    • @Novaheim
      @Novaheim Před 4 lety +46

      The girl with the black hat is very cute as well.

    • @Gaish
      @Gaish Před 4 lety +142

      @ally No, she said she *did* grow up in Japan. The translation is a little clumsy but in Japanese she said she grew up there. Just not very educated, it seems.

    • @Gaish
      @Gaish Před 4 lety +13

      @ally No need to apologize, it was hard to understand :)

    • @Max_Le_Groom
      @Max_Le_Groom Před 4 lety +7

      Top 5 for My personal preference

  • @aureliationgg
    @aureliationgg Před 5 lety +415

    Even English speakers use loanwords like “alter-ego” [latin] or “doppleganger” [German] without realising it’s not actually English
    Loanwords are due to the people of the world meeting one another. Nothing wrong with loanwords, it shows how connected we are as on this planet

    • @qcpresto
      @qcpresto Před 5 lety +12

      realising, actually, due, connected, planet ... they are all loanwords! Try better!

    • @theotryhard8651
      @theotryhard8651 Před 5 lety +18

      you can't say loanwords from latin or german aren't english. English evolved from latin and german thats what our ancestors spoke.

    • @QuanBrown27
      @QuanBrown27 Před 5 lety

      Yup

    • @paulu_
      @paulu_ Před 5 lety +2

      BTS Ddaeng Supremacist Actually nearly all of modern languages are made of loanwords. English, for example, is a mix of latin, greek, old germanic and old nordic language.

    • @VampyrMygg
      @VampyrMygg Před 5 lety

      Some random ones show up sometimes too, like smorgasbord (Swedish) rucksack (German) sky (old Norse)

  • @beniciocp
    @beniciocp Před 5 měsíci +1

    I keep coming back to this video to see how my listening is improving from time to time. It's such a pleasure to understand little by little the words people are speaking... it keeps me motivated to learn more and more japanese!

  • @Janka007
    @Janka007 Před 2 lety +8

    We did have a language reform movement in Hungary in the 18th-19th century - led by poets, writers, linguists. I like this idea because it makes you think and encourages to be more creative in your own language. Just one example: we still call the escalator "moving stairs" :D Ganbatte, Nihon! :)

  • @Tigerous
    @Tigerous Před 5 lety +3443

    “Can Americans speak pure English?”

    • @CottidaeSEA
      @CottidaeSEA Před 5 lety +434

      I'd be screwed if I got this challenge in my home country. It's like walking in a minefield where 99% of the ground are mines.

    • @TheWizardofLimes
      @TheWizardofLimes Před 5 lety +449

      At what point does a loan word become native? English is like, loan word the language. Imagine {Fr} trying {Fr} to create {Latin} a sentence {Fr} using {Fr} only English words.

    • @TheWizardofLimes
      @TheWizardofLimes Před 5 lety +67

      @Servus French is origin of some of the words, I counted 'Origin' being what English adopted it from. French played a large part of the origin of English.

    • @lilia3494
      @lilia3494 Před 5 lety +37

      Levi Benezra yeah you are right I'm french and for example the expression déjà-vu is from the french language

    • @lendrachopis5328
      @lendrachopis5328 Před 5 lety +6

      Does americans mother language is English?

  • @smurfenvis1061
    @smurfenvis1061 Před 4 lety +173

    1:45 feels like we both looking at each other intimately

  • @solidkingcobra
    @solidkingcobra Před 4 lety +269

    Interviewer: Can you Americanese speak in Pure American?
    Interviewer: Name some Japanese food you like
    Amurican: I like cut up raw fish and Japanese Pho

    • @natsuka8158
      @natsuka8158 Před 4 lety +36

      "pho" isnt american :^)

    • @Lanhua.v
      @Lanhua.v Před 4 lety +17

      But...... pho isn’t even an *english* word tho... you coulda said soup noodle dish or smth

    • @destineemorgan2210
      @destineemorgan2210 Před 4 lety +7

      @@Lanhua.v and pho is Vietnamese so either way magnus ain't wrong because it really isn't a Japanese word anyway

    • @rcecile
      @rcecile Před 4 lety +7

      Bruh, for the previous replies, it was a joke

    • @helmon1
      @helmon1 Před 4 lety +12

      The Chinese language is probably the only language in the world that can express 99% without using loanwords unless it is a foreign name or branded item. The way they create new words is genius.

  • @joeyhyyeung
    @joeyhyyeung Před 3 lety +17

    “There will be more tourists in 2020.”
    2020: Laughs in corona.

  • @TopLob
    @TopLob Před 5 lety +435

    It's even harder to avoid loanwords in English.

    • @darkgreninja8349
      @darkgreninja8349 Před 5 lety +4

      Anglish ftw

    • @SherrifOfNottingham
      @SherrifOfNottingham Před 5 lety +51

      I mean, that's the point of English and why it (mostly) rose to being the global trade language. Any time even a slightly different concept needs to be adapted to the language pretty much anybody can loan it.
      I mean... when you realize that "anime" is a loan word in Japanese that returned to English to be a loaned Japanese word with a new meaning, you start to immediately realize how loose the rules are about what can become a loan word.

    • @darkgreninja8349
      @darkgreninja8349 Před 5 lety +8

      @Finn it's more like 60% if you consider all vocabulary

    • @Assassunn
      @Assassunn Před 5 lety +7

      @Finn it has 33% of vocabulary loaned from french, so add germanic on top of that if there are some (because old french has already germanic and latin roots)

    • @costakeith9048
      @costakeith9048 Před 4 lety +2

      It's basically impossible, even if you avoid the plethora of Greek and Latin terms and other more modern borrowings in our language, including nearly every word that relates to technology, Norman French was so intimately intertwined with Old English during the middle ages that it simply cannot be avoided even in some of the most basic and primitive of sentences.

  • @slaine3166
    @slaine3166 Před 5 lety +454

    I think someone already explained about this in korean one but It is genuinely impossible to have pure 100% language in any language in general because language is always constantly changing and it does not stay the same as long as people have desire of wanting to communicate with others in order to relate with them. I personally think it is great thing that language and culture crossing between countries because we have somewhat common culture to share and by doing that, we are able to study each other which could born something totally new although we should also try to maintain our own precious and valuable language and culture as well.

    • @Jkd_77
      @Jkd_77 Před 5 lety

      Slaine I agree. 👍

    • @taichiwinchester1102
      @taichiwinchester1102 Před 5 lety +14

      If that video was shot in North Korea the interviewees would all score 100.

    • @404Dannyboy
      @404Dannyboy Před 5 lety +17

      Chinese is far from pure. First we would have to ask what Chinese language but we'll use Mandarin for this example. Many words for forms of government are borrowed from japanese, Cola and coffee both found their way into Chinese, many very old and traditional words especially those dealing with Buddhism are taken from Sanskrit or Persian, and countless words for modern things and western inventions are taken from English and other European languages. Chinese is as pure as my mutt. Any language of a certain age isn't pure.

    • @keisha2120
      @keisha2120 Před 5 lety

      agree!

    • @obsidianstatue
      @obsidianstatue Před 5 lety +8

      404Dannyboy
      A loanword (also loan word or loan-word) is a word adopted from one language (the donor language) and incorporated into another language without translation
      1)words and names of foreign products generally do not count, because that's what they are, foreign things imported into China such as coca cola.
      2) there are no "countless loanwords from English and European languages" in Chinese. Yes that includes all western inventions,
      Computer in Chinese is 电脑, which means "electric brain"
      train, 火车,means "fire chariot,"
      airplane 飞机, means "flying machine"
      camera 照相机, "image illumination device"
      telephone, 电话, “electric voice”
      literally all Chinese translation of modern western invention are translated literally, very very few are loanwords, which are translated phonetically.
      modern inventions like Engine in Chinese can be 引擎,which is a loanword of Engine, but vast majority of Chinese uses 发动机, which is a literal translation, meaning "movement generating machine"
      3) Chinese can not have loanwords from Japan, because forms of government for example Democracy 民主, is simply the Kanji in Japanese, which is not a loanword from the west, since it's translated literally from Greek "Demos" means the people, and "Kratos"means right to rule, and it perfectly translates into the Kanji which is Chinese to begin with. Chinese loanwords from Chinese? LOL
      4) same goes with Buddhism, yes the ideas and philosophy were borrowed, but again Chinese used the literal translation of things, and never took any loan words from india, China even went out of their way to invent a new pronunciation for the word Buddha. pronounced as "Fo" only Buddha related words has that sound in Chinese.\
      So yes, Chinese is as pure as it gets, with very very few loan words except for foreign brand names or some physical objects from the west, of course Im only counting the major languages, not some obscure Amazonian tribal language.

  • @asylum5781
    @asylum5781 Před 4 lety +3

    5:56 why did i feel that warmth n wisdom coming out of her mouth. She would nail a voiceover for an anime chara

  • @CharmEng89
    @CharmEng89 Před 4 lety +5

    I'm glad of the loanwords. As a tourist it really helps because I can remember simple terms like "elevator" to ask if there are lifts at a given train station, which really saved me when I was trying to navigate back to the airport on my own.

    • @kajmak3834
      @kajmak3834 Před 2 lety

      Languages are not made for tourists

    • @CharmEng89
      @CharmEng89 Před 2 lety

      @@kajmak3834 last I checked, languages were for everyone. How else are people going to understand each other?

    • @kajmak3834
      @kajmak3834 Před 2 lety

      @@CharmEng89 yes but japanese is not your language. Languages are made for the native to speak it. Learn Japanese then

    • @CharmEng89
      @CharmEng89 Před 2 lety

      @@kajmak3834 wow. I know Japanese is not my language, but your comments feel rather gatekeepy. This is how language evolves, different languages borrow from each other. Your original comment also doesn't make sense - if I'm a tourist and "language" is not for me, then why are you recommending I go learn it? So then, is English "not for tourists" too? I don't understand your objections to how loanwords benefitted me in receiving hospitality from strangers when I was travelling alone.

  • @bc5664
    @bc5664 Před 5 lety +794

    I love all the fake linguists in the comments 🤣🤣🤣

    • @mikeymike4402
      @mikeymike4402 Před 5 lety +1

      I agree! LOL!!

    • @aaronmarks9366
      @aaronmarks9366 Před 5 lety +19

      I'm a real one and I'm trying to mop up the fakes, if that helps

    • @tetsuyauezato5536
      @tetsuyauezato5536 Před 5 lety +5

      B C takes one to know one

    • @mutya_
      @mutya_ Před 5 lety +18

      Well everyone is an expert on the internet. It's annoying but entertaining at the same time. 😂

    • @miloradowicz
      @miloradowicz Před 5 lety +2

      I'm pretty sure Asian Boss are not all professional linguists either, so what?

  • @logemi668
    @logemi668 Před 4 lety +413

    "There will be more tourists in 2020"
    I don't think so

  • @Fecal_Eruptions
    @Fecal_Eruptions Před 4 lety

    This is a brilliant video. This is the kind of content that fuels me.

  • @Avam100
    @Avam100 Před 3 lety +13

    I’m studying Japanese and tbh it’s already so difficult I can’t imagine trying to take on this challenge-

  • @mariosuena
    @mariosuena Před 4 lety +135

    2:57 thats the most italian guy i have ever seen

  • @TheMRSFA7
    @TheMRSFA7 Před 5 lety +43

    日本に住んでいるサウジアラビア人として、日本語学校で学んだ日本語もカタカナの言葉が多くて学びやすくだった。ですが、カタカナは友達や仲がいい人と話すとき、そうでない人はちゃんと敬語使いなさいと先生たちに言われました。
     カタカナが学びやすくため、日本人の友達を作りやすくだった、共通点って感じでした、今は大学生で先生に言われたどうり、友達とカタカナを使い、大学の先生と敬語を使って、先生達に敬語を使うのを褒められてすごく嬉しいです。

    • @adels.185
      @adels.185 Před 5 lety

      weeaboos

    • @YumeCandyDream
      @YumeCandyDream Před 5 lety +4

      Wadan BadOOR 日本語すごく丁寧ですね!日本に住んで何年経ってますか?

  • @ginatingas4369
    @ginatingas4369 Před 4 lety

    I laughed so much at this!! Great interviews hahahah.

  • @TheJiamy
    @TheJiamy Před 5 lety +347

    We Stan the girl who can't speak her own native language me too man

  • @paisley293
    @paisley293 Před 5 lety +336

    I find Japanese people very charming in these interviews. They also answer the questions very candidly and politely cover their mouths when laughing.

    • @worldaviation4k
      @worldaviation4k Před 4 lety +14

      I just wonder how long it takes to get people for the interviews

    • @ghanaus
      @ghanaus Před 4 lety +31

      I see only girls covering the mouth and using ehhhh. The body language of males and females are very different.

    • @UN-Seki
      @UN-Seki Před 4 lety +9

      @@kloy.m341 that's how it is in nearly every place, it's just that different people have different perceptions of politeness.

    • @vultschlange
      @vultschlange Před 4 lety +3

      @@kloy.m341 honne and tatemae is probably what you're getting at

    • @gachamansama3703
      @gachamansama3703 Před 4 lety +1

      That's more of a cultural thing with them, especially with females, but I've seen guys do it too, just like....in a weird "I'm tired" way

  • @wesleyy1691
    @wesleyy1691 Před 4 lety +18

    They’re all so cute trying to find the words in Japanese 😂

    • @jake9854
      @jake9854 Před 2 lety

      but u only like white girls

    • @wesleyy1691
      @wesleyy1691 Před 2 lety

      @@jake9854 I never said anything about that

  • @rezzaprasetyosetiawan4431

    Girl: "There will be more tourist in 2020 for Olympics"
    Covid-19: "Shame.."

  • @zerenityzerene4410
    @zerenityzerene4410 Před 5 lety +854

    "Electric human conveying machine" I like that definition of an escalator, lol
    Edit: thanks for all the likes everyone 👍

    • @Voimandiimon
      @Voimandiimon Před 5 lety +5

      Hahah, I died at that point :D Paints a fairly dystopian picture in my mind :D

    • @SherrifOfNottingham
      @SherrifOfNottingham Před 5 lety +5

      I do think that that one, like a lot of them, are somewhat unfair as the loan words are usually in place of making a Japanese word up for it. Its called an escalator, even in Japanese... there isn't a "pure" way of saying it.
      I was expecting things more along the lines of an actual answer they had in mind whenever they were asking for a word... or to have somebody speak a full sentence without using a loan word.
      This was mostly asking people to mostly come up with a description for a non Japanese invention... which is similar to asking for them to describe "Einstein" without being able to say the word Einstein...

    • @blackheavyblans
      @blackheavyblans Před 4 lety

      In here Finland escalator is "slide stairs" (straight translated)

    • @I_Have_The_Most_Japanese_Music
      @I_Have_The_Most_Japanese_Music Před 4 lety

      The actual English term is moving staircase.

  • @azimpetra
    @azimpetra Před 5 lety +285

    Imagine how hard it would be if Malay can't use loan words.
    Arabic,
    English,
    Chinese(Canto & Mandarin),
    Indian(Tamil),
    Dutch,
    Filipino,
    Indonesian,
    What else am i forgetting? there's barely any original words.

    • @anisahs2110
      @anisahs2110 Před 5 lety +8

      Azim Petra Sanskrit ( under Indian as well)

    • @xorlux
      @xorlux Před 5 lety +4

      Oh god , it gonna be hard asf

    • @madeabdel3736
      @madeabdel3736 Před 4 lety +1

      Azim Petra uhmmm

    • @matthewbitter532
      @matthewbitter532 Před 4 lety +3

      These are from all sorts of different languages. Almost all of Japanese loan words are from English.

    • @yahya-ps6178
      @yahya-ps6178 Před 4 lety +3

      Arabic is the hardest language

  • @YummYakitori
    @YummYakitori Před rokem +5

    In its initial stages Japan actually coined many words using Kanji (Chinese characters) to express foreign concepts, some of which were exported back to China. But nowadays they prefer using English loanwords instead.
    Chinese on the other hand has continued coining words using Chinese characters to express foreign ideas instead of directly taking loanwords from English.
    Video Camera: 攝相機/錄相機 (sashinki would be 寫真機 in Kanji but we don't use that word in Chinese)
    Hotel: 酒店/飯店/旅館 (last one probably is a Japanese coinage, actually found it surprising Japanese in the video forgot about the word ryokan)
    Restaurant: 餐廳
    Check-in: 登記入住
    Menu: 菜單
    Tomato: 番茄/西紅柿
    Cheese: 乳酪/奶酪
    Escalator: 電手扶梯 (electric hand assisting stairs)
    Comments: 評論

  • @aiko1000
    @aiko1000 Před 2 lety +5

    "How's your Japanese?"
    "It's bad"
    "Weren't you born here?"
    "Yes"
    *Me with my first language*

  • @CannedBenzene
    @CannedBenzene Před 4 lety +67

    そもそも日本語にないものをそのまま取り入れているんだから答えられなくて当然じゃないか?

    • @lynn2549
      @lynn2549 Před 4 lety +1

      Ernesto 。 まぁな

    • @styleofcommenting
      @styleofcommenting Před 3 lety

      Gaijin

    • @albgres181
      @albgres181 Před 3 lety

      はい。これは、日本人が世代を超えて自国語を失っていることを示しています。一人の女の子でさえ、彼女が100%日本人であるにもかかわらず、彼女のカンジの読みが悪いと主張しました。
      Thank u. Google translator :D

    • @user-rg3oi8ll2b
      @user-rg3oi8ll2b Před 3 lety +13

      @@albgres181
      漢字が読めない日本人はかなり少ないですよ。
      海外でも文字の書けない人や読めない人が多いと聞きますしそれとあまり変わらない事です。
      カメラ、レストラン、エレベーターなどが外来語のまま使われてるのはそれは海外から来たものだからです。実際'manga' 'samurai' 'origami' のような海外では日本語のまま使われてるものがありますよね。それはその土地のものではないからでは?私は知りませんが他の国由来の言葉もあるのでは?
      ちなみに日本では和食の出る店をレストランとは言わずに料亭と呼びます。
      There are quite a few Japanese who can't read kanji.
      I hear that there are many people who can't write or read letters overseas, and it's not much different.
      Cameras, restaurants, elevators, etc. are used as loanwords because they come from overseas. In fact, there are things like'manga',' samurai', and'origami' that are used as they are in Japanese overseas. Isn't it because it doesn't belong to the land? I don't know, but maybe there are words from other countries?
      By the way, in Japan, restaurants that serve Japanese food are called restaurants, not ryoutei.

    • @kk-sk6tj
      @kk-sk6tj Před 3 lety +2

      @@albgres181 なんか知らんけど 外国人っぽい書き方。
      詳しく知らないのにそんなこと言わない方がいいよ

  • @LorenzoItaly
    @LorenzoItaly Před 5 lety +29

    6:14 「イタリア」が書いてある帽子は気になっちゃったんです。 イタリア人からありがとう😂👍🇮🇹

  • @danielyusukeshimizu8802
    @danielyusukeshimizu8802 Před 4 lety +2

    My Answers:
    Camera- Satsueiki 撮影機
    Hotel- shukutatemono 宿建物
    Check in- shukuhakuchuumonken 祝吐き注文券
    Restaurant- hantei 飯店
    Menu- shokuhyou 食表
    Hamburg steak- ushihikinikunigiri 牛ひき肉握り
    Escalator- dendoukaidanki 電動階段機

  • @calebrobbins6406
    @calebrobbins6406 Před 2 lety

    This is actually really, REALLY useful.

  • @jonathaningram8157
    @jonathaningram8157 Před 5 lety +403

    The girl who don’t know kanji well is so cute

    • @calforrai
      @calforrai Před 5 lety +78

      Yea being dumb can be very desirable to some people.

    • @chinito77
      @chinito77 Před 5 lety +37

      Cute alright but dumb as a rock. I really worry about that generation of kids. Unfortunately it’s a common sight here.

    • @user-ss5je2pw3j
      @user-ss5je2pw3j Před 5 lety +88

      It is not dumb, many people from different countries do not know all the words that are available to them. Japanese have different writing systems, it is understandable that they might not be entirely fluent in one aspect. It does not classify as dumb. It would be dumb, however, to ignore that lacking aspect, which she isn't. As she says, she needs to work on it.
      English people can lack sophisticated vocab, Chinese people may not know all the words and how to write them, French may mis-pronounce words; language is so complicated and extensive that it is dumb to suppose that any one person knows every aspect of their language.

    • @chinito77
      @chinito77 Před 5 lety +24

      You missed the point, she is not dumb because of her lack of knowledge but the way she carries herself. I think it's a current fad here, I see it all the time.

    • @user-ss5je2pw3j
      @user-ss5je2pw3j Před 5 lety +6

      I agree with how 'acting dumb' or 'looking dumb' is a trend to gain attention for being seemingly adorable. It seems like I have misunderstood the meaning of your post. I took it as meaning that not knowing kanji made her dumb. It was my bad.

  • @_-369-_
    @_-369-_ Před 5 lety +39

    If you find yourself accidentally using a loanword, don't worry, you can always say:
    Pardon my French.

  • @JustWasted3HoursHere
    @JustWasted3HoursHere Před 4 lety +23

    This was very interesting! Don't feel bad! In Japan you say that about 20% of your words are loanwords, but in English it's more like 90%! The vast majority of words are borrowed from other languages in whole, or are strongly based on words from other languages, such as German, French and Latin. And if you go back far enough _THOSE_ languages are also based on older languages! A very interesting reference book to have is a dictionary of word origins that tells where certain words came from and what their original meanings were, etc. The history of words and their meanings is called etymology.

    • @hiramesame3245
      @hiramesame3245 Před rokem +3

      It should be added though that the loanwords they're talking about are ones that have been adopted in modern times, usually from English. On the other hand latinates in English are more comparable to kango, words adopted from Chinese or made from the Chinese-derived pronunciation of kanji, that are not perceived as loanwords in modern Japanese (just like words such as "profound" are not considered a loanword, though they do have this typical academic feeling)

    • @russelljones1552
      @russelljones1552 Před rokem +1

      @@hiramesame3245 I always find this stuff fascinating. Languages, like species, are always evolving and expanding. If an english speaking person from today went back in time to the 1300s and tried to carry on a conversation they would probably be able to do it, but it would be difficult!

    • @TheKewlPerson
      @TheKewlPerson Před rokem

      It's just a side effect of globalization where different languages start using more similar words

  • @stephlou4456
    @stephlou4456 Před 4 lety +11

    7:35 “there will be more tourists in 2020” Uhhh... Σ(゚д゚lll)

  • @MargaretPing
    @MargaretPing Před 5 lety +39

    I love how their laughters just synch at 4:14

  • @Blake_Stone
    @Blake_Stone Před 5 lety +468

    Funny thing is, apart from "cheese" these are all loanwords in English too:
    Video camera - both Latin
    Restaurant - French
    Check-in - French
    Menu - French
    Tomato - Nahuatl (via Spanish)
    Escalator - French
    I wouldn't worry about "pure Japanese" too much, something like half the Japanese vocabulary is made up of words that are ultimately of Chinese origin :P

    • @4TailedScorpion
      @4TailedScorpion Před 5 lety +5

      Blake Stone Nahuatl has nothing to do with Spanish.

    • @Blake_Stone
      @Blake_Stone Před 5 lety +59

      What I mean is that the Nahuatl word "tomatl" was imported into Spanish and then from Spanish into English.

    • @yatyayat
      @yatyayat Před 5 lety +13

      Cheese is a loanword, however that one was borrowed directly from Latin when it was still Proto-Germanic.

    • @yatyayat
      @yatyayat Před 5 lety +6

      lactic acid bacteria = milk?

    • @mememanfresh
      @mememanfresh Před 5 lety +9

      escalator is not french

  • @akanekanesaka4892
    @akanekanesaka4892 Před 4 lety +7

    I'm Filipino and I'm trying to learn Nihongo. I felt relieved that they use a lot of loan words because it's easier to form a sentence. I haven't even memorized Hiragana yet and Kanji terrifies me. But thanks for this video! ✨🤟

    • @akanekanesaka4892
      @akanekanesaka4892 Před 2 lety +1

      @ᜊᜆ᜔ᜑᜎ Hindi ako nasasapatan sa pag-aaral ng isa wika lamang. Para sa iyong kaalaman, bukod sa Nihongo, inaaral ko rin ang Cebuano at Wikang Pasensyas ng Pilipino. Baka gusto mo rin matuto ng wikang pasenyas bago mag-kumento sa gawain ng iba. Mahal mo ba ang mga binging pilipino?

  • @alexandersonmei
    @alexandersonmei Před 4 lety +5

    4:49 is that Nobusuke Tagomi (from The Man in The High Castle) just casually walking in the background?

  • @ohio4961
    @ohio4961 Před 5 lety +112

    カメラ 撮影機/写真機
    エレベーター 箱式昇降機
    エスカレーター 階段式昇降機
    メニュー お品書き
    レベル 水準
    トマト 赤茄子
    エアコン 空調機(空気調節機)

    • @CrazyChen
      @CrazyChen Před 5 lety +5

      Added Chinese:
      カメラ 撮影機/写真機 -> In Chinese: 攝像機 / 錄像機 / 錄影機
      エレベーター 箱式昇降機 -> in Chinese: 電梯
      エスカレーター 階段式昇降機 -> in Chinese: 電梯 (I just realized there is no way to distinguish these 2)
      メニュー お品書き -> in Chinese: 菜單
      レベル 水準 -> in Chinese: 水平 / 水準
      トマト 赤茄子 -> in Chinese: 蕃茄 / 西紅柿 🍅
      エアコン 空調機(空気調節機)-> in Chinese: 空調機(空氣調節機)

    • @NeichaUnagi
      @NeichaUnagi Před 5 lety +3

      赤茄子なんて初めて聞いたわ
      どうしようもなく英語の言葉が最初に浮かばってきた

    • @iden9742
      @iden9742 Před 5 lety +2

      Chen idk about you, but from where i’m from we distinguish escalator from elevator by saying 滚梯 and 电梯

    • @Farah-b5O
      @Farah-b5O Před 5 lety +3

      @@CrazyChen Escalator is 手扶梯 in Taiwan and 滾梯 in Mainland China

    • @songyani3992
      @songyani3992 Před 5 lety +2

      kenbei actually in mainland china its more like 电梯 can be used to say both elevator and escalator,but we also use 自动扶梯 to describe escalator

  • @jonathanchang1574
    @jonathanchang1574 Před 5 lety +15

    3:05 I think we found where Santa was hiding.

  • @iisaka_station
    @iisaka_station Před 4 lety

    Great work!

  • @someshswami9284
    @someshswami9284 Před 3 lety +3

    That girl was straight up tossing english words without even trying.. 😂😂