Elsässisch - Meine Muttersprache
Vložit
- čas přidán 9. 03. 2023
- In den Dörfern rund um Straßburg hört man heute immer noch Elsässisch. Die Regionalsprache hat Ähnlichkeiten mit den Süddeutschen-Dialekten. Sabine ist eine der Elsässerinnen, die mit ihrer Region sehr verbunden ist, und in deren Familie die Elsässische Sprache von Generation zu Generation weitergegeben wird.
Ich bin 1952 in Kasachstan geboren. Meine Eltern, Gross- , Ur- und Ururgrosseltern sind in der Ukraine, in der Region Odessa geboren. Und sämtliche Vorfahren kommen alle aus Süd-West-Deutschland. Einige aus den Dörfern Seltz und Goersdorf im Elsass. Sie sind ca. 1810 nach Südrussland, heutige Ukraine ausgewandert. Und haben da bis 1944 gelebt. Und sprachen immer noch den Dialekt, den sie aus Deutschland mitbrachten. Es gab da sehr viele deutsche Dörfer und die Einwohner waren Selbstversorger und kamen mit den einheimischen Russen und Ukrainern nur auf Märkten in Kontakt. 1944 wurden sie von der deutschen Wehrmacht in den Warthegau im besetzten Polen umgesiedelt. Ca. 300000 Menschen. Das war die Aktion "Heim ins Reich". Da wurden sie eingebürgert. Und 1945 wurden sie von der Roten Armee nach Kasachstan deportiert. Und da standen die Deutschen als Volksfeinde bis 1956 unter der Aufsicht der Sonderkommandatur. Da bin ich auch geboren. Bis zu Einschulung konnte ich kein Russisch. Habe nur im Dialekt gesprochen. In Kasachstan war nicht verboten, Deutsch zu sprechen. In Russland und Sibirien dagegen schon, wohin auch viele deportiert wurden.
Seit 1975 lebe ich wieder in Deutschland. Den Dialekt spreche ich immer nocht mit meiner 92-jährigen Mutter. Aber diesen Dialekt im Video verstehe ich kaum. Hört sich für mich sehr französisch an. Unser Dialekt hört sich als eine Mischung aus Pfälzisch , Schwäbisch und etwas Saarländisch an. Aber er hört sich auch nicht mehr so an wie die heutigen pfälzischen, schwäbischen Dialekte. "Ich tu mit mana Muttar noch so reta wie unsre Lait selamolsch kret hen." Ich tue mit meiner Mutter noch so sprechen, wie unsere Leute damals gesprochen haben. "Guten Morgen" heisst bei uns "kuta Morja"
Verstehst du diesen Dialekt? czcams.com/video/3m2rUkla6zw/video.html Das ist elsäßisch
Im Video wurde auch nur französisch gesprochen, außer den paar Sätzen am Anfang in der Metzgerei auf elsässisch. Sie müssten eigentlich auch den hiesigen pfälzischen Dialekt verstehen: ich wohn in de Wechdpalz unn babbel im Alldach faschd nur pälzisch, außer wann ich emol am Telefon mit jemand vunn auswärts hochdeitsch babble muss. (Ich wohne in der Westpfalz und spreche im Alltag fast nur pfälzisch, außer wenn ich einmal am Telefon mit jemand, der nicht von hier ist, hochdeutsch sprechen muss). Übrigens: Ihren Satz im Dialekt habe ich gut verstanden. Gruß Roland.
@@a.lohnik Hier verstehe ich tatsächlich alles. Die Sprooch hoap ich gut varschtona.
@@conusraumer Danke. Pfälzisch verstehe ich ganz gut.
Faszinierende Geschichte. Ich bewundere die Siedlungsgeschichte unserer Vorfahren und bin immer begierig darüber mehr zu erfahren. Ich bin achtundzwanzig und Rheinländer und finde es sehr schade, dass mir mein Stolberger Platt nicht weitergegeben wurde. Umso mehr bewundere ich jeden, der sich seinen Dialekt bewahren konnte. Ich wünschte ich könnte deine Erinnerungen alle aufschreiben. Vielen Dank für diesen Einblick.
Ich bin einem 50 Jäger elsaesser ,und meine Muttersprach ist elsaesserdietsch.
Bei die Zeit 28.jahre dass ich in der Schweiz Gastarbeiter bin, hat mir das ELSAESSERDIETSCH ,geholfen schwyzerdietsch lernen.
Dass ich fleissig schweizerdeutsch spreche
Und die schwierigste mundacht wie dass walliserdeutsch (WALLISERTIESCH) verstehe.
MET FRENDLISCHA ELSAESSER GRUESS.
Meinst du, wenn ich als Schweizer deinen herrlichen Elsässer Dialekt erlerne, die Walliser nachher auch besser verstehe? ;-)
@@fadriwehrmuller5565 ich verstehe dass wallisertiesch weil ich oft im oberwallis unterwegs bin.
Und das erstes schwiizerdüsch Dialekt wo ich verstanden habe war das haslidietsch.(wenn sie die oberwalliser verstehen,
Verstehen Sie nur einem 1/3 die Walliser .2/3 die Walliser sind welsch(le valais Romand.
Have you heard Schleschische Sprache
Walliserdeutsch ist das älteste Deutsch In Europa
@@AlfaRevoluzione glaub ich es nicht ganz.
wallisertiesch ich das schweizerdeutsch Mundart wo am meisten vom welchen enflüensiert ist.
schönä grüäss is wallis.
Es gibt wirklich Franzosen, die behaupten, elsässisch wäre nur ein französischer Dialekt, der ein wenig vom deutschen beeinflusst ist.
Hört sich aber irgendwie sehr französisch an
@@a.lohnikDie reden im Video auch fast nur Französisch.
@@a.lohnik Überhaupt nicht, es klingt viel eher wie ein deutscher dialekt und ich verstehe fast alles als halb deutsche.
@@Kezianisch Hier ist ein Video. Das ist elsässisch. Da verstehe ich alles. Das ist ein deuscher Dialekt.
czcams.com/video/3m2rUkla6zw/video.html
@@Kezianisch das ist defenitiv kein deutscher Dialekt, das ist eher schweizerisch. Schweiz ist eine eigene Sprache
Das Plakat bei 4:25 kann ich als Süddeutscher fließend lesen. Elsäßisch scheint mir mehr wie ein sehr starkes Badisch, durchaus leichter verständlich als Schweizer-Deutsch.
Ja, es ist Alemannisch, wie Badisch oder Baseldytsch...
Dann könnt ihr auch in Vorarlberg im Dialekt reden. Das ist der westliche Teil Österreichs am Bodensee! Alles alemannisch!
macht da doch jeder
gleiches in südtirol
für mich unerklärlich wie die franzmänner ohne vertreibung der bevölkerung da alles kaputt machen konnten
Fuer mich sehr gut zu verstehen
Klingt wie Pfälzisch
Meine Heimat! Daher kommt meine Familie. Grüße aus Thüringen.
Ich bin niederlaender. Aber niederlaendisch , deutsch sprachig erzohen. Zwei sprache.
Bist du deutscher Abstammung?
Ja van Ja, deutsch-österreichisch-böhmischer elsässischer Abstammung
Über die Seite meiner Mutter. Ich stamme aus dem altdeutschen Adelsgeschlecht „von Hohelohe zu Schwarzenberg“.
Gezellig
Elsass ewig Deutsch!
Die reden doch die ganze Zeit Französisch.
ich finde es sehr schön zu sehen, wie rürig sie die Sprachkurse macht! Wir sind ja Gottseidank, alle in der EU beheimatet, es geht nicht mehr darum einem bestimmten Land, durch die Sprache angehörig sein zu müssen!
Dennoch muss ich schon ein bißchen Kritik an die Zentralregierung in Paris richten, dort wird ungern gesehen, dass manche Landesteile eben noch eine Regionalsprache haben, aber genau dies mach doch unser Europa aus!
Bei uns in D gibt es im Norden eine dänisch-sprachige Minderheit, dies ist durch Gesetz verbrieft, dass es dort Schulen gibt, die die Muttersprache lehren! Viele Deutsche schicken ihre Kinder aber gerne in diese Schulen, damit die Kinder zweisprachig aufwachsen!
Ich habe in der Schule zwar Französisch gelernt, aber durch mangeldende Anwedungsmöglichkeiten fast alles wieder vergessen...
Na, über "ein bißchen Kritik" wird sich die Zentralregierung in Paris jetzt aber ganz bestimmt ganz furchtbar ärgern.🙂
Dans la mentalité française moderne, on prétend qu'il faut protéger les langues régionales mais rien n'est fait pour les développer ; ce fait vient très souvent de ceux qui combattent prétendument pour le corse, le basque ou l'alsacien.
Il ne suffit pas de DÉCRÉTER que l'on veut vivre en langue régionale mais encore faut-il que l'Administration accepte votre langue, que vous commandiez au restaurant dans cette langue, que l'on vous comprenne. Presque personne en Corse ne va demander son pain à la boulangerie en corse...c'est TOUJOURS en français.
C'est pire en Bretagne où seuls 5% des Bretons ont encore une certaine connaissance du breton...cinq siècles de francisation sont passés par là.
Que ce soient le peuple ou les gouvernements français, tout le monde considère le français comme une des trois plus grandes langues internationales ( avec l'anglais et l'espagnol) et les langues régionales ne sont soutenues que dans la rhétorique.
J'ajoute que l'Europe est couramment perçu ici comme une entité favorisant les intérêts économiques et hégémoniques de l'Allemagne, par conséquent regermaniser l'Alsace par ce biais serait voué à l'échec, ce d'autant plus que les Alsaciens sont souvent parmi les plus fervents patriotes de la Nation Française.
Mein ehemaliger Kollege konnte elsässisch und kam von dort. Er sagte sowas wie Erdapfel für Kartoffel.
Sagen wir hier in Bayern auch
Es isch leider kei Elsässisch z' höre
Du muesch grad anderi vidéo finde wo elsassich gebabelt werd .
Französisch ist auch nicht die Muttersprache der jungen!
Elsass war Geschichtlich schon viel viel länger an Deutschland gebunden.
Also lernt euere wahre Muttersprache wieder.
Deutsch ist auch nicht ihre Muttersprache;)
@@jan_777Elsässisch ist aber ein deutscher Dialekt
@@michaelhenter2856 Und? Deutsch ist trotzdem nicht ihre Muttersprache😂
Basler Dialekt
odda lernen äfach pälzisch . ischs gleiche
😧
On weissenburg ja .
Pälzisch esch sehr. Schen .
Mina grossvade va pälze .
Tja, und wenn man beim Mercedes-Benz in Woerth Direkor werden möchte, sollte man wenigstens Elsässisch können! 😅😅😅
Was ist denn das?!?!?! Können elsässisch und reden mit einem deutschen Kamerateam französisch...🤣🤣🤣🤣
Hoch niederlaendisch so wie hoch deutsch ist einem gebilderde sprachr.
Leider schade dasd man dpricht urber,von dialekt. Die benahmung Ortsprache is viel besser.
Il serait bon de préserver l'alsacien au niveau français mais je ne crois pas à un bilinguisme institutionnalisé puisque ce serait contraire à l'article II de la Constitution de la République française.
Une des solutions pour marquer la légitimité de l'alsacien serait de susciter l'intérêt de l'apprendre pour les autres Français des autres régions, dans ce sens-là rien n'est entrepris.
Dans l'esprit du Français lambda ( hors Alsace et Moselle) l'alsacien et l'allemand standard sont confondus.
Hélas chez ce même Français moyen, apprendre une langue est synonyme d'apprendre l'anglais, éventuellement l'espagnol, quant à l'allemand, année après année il ne cesse de s'effondrer et les jeunes préfèrent même se lancer dans le japonais ou le coréen.
Ce phénomène par association d'idées éloigne d'un quelconque intérêt pour l'alsacien.
Indirectement, c'est l' idolâtrie en faveur de l'anglais qui handicape l'intérêt pour l'allemand et/ou l'alsacien.
Seule la proximité du monde germanique maintiendra un peu allemand et alsacien mais dans la même mesure que les Espagnols connaissent le français près de la frontière française...pas plus ni moins.
Pour l'avenir, probablement que Monsieur Mueller ou Madame Schmidt natifs d'Alsace auront toujours des prénoms français auront le français comme langue maternelle et fronceront les sourcils quand on emploiera pour les interpeler la langue de Goethe.