Conservo ancora gelosamente la musicassetta. Oltre questo brano e puoi sentirmi? C'è ne anche un altro che mi piace moltissimo. Fermate la reazione. Cercateli
Brano devastante..io nel '79 non l'ho mai ascoltato; sicuramente ha avuto zero promozione. In anni in cui andavano in testa alle classifiche i Rockets, gli Space, o gli stessi Kraftwerk, sembra incredibile che questa bomba electro sia rimasta del tutto inesplosa.. Mi domando che cazzo avessero i produttori al posto delle orecchie..
Please, can anyone translate this interview into Spanish or English and the "Iceman" lyrics! Si prega, qualcuno può tradurre questo intervista con lo spagnolo o inglese e il testo di "Iceman"! Por favor, ¿alguien puede traducir esta entrevista al español o inglés y la letra de "Iceman"!
Eng: Of the interview I just understand this: 0:37: "A man passing the street at night..." 0:53: "...this man is transformed into ice..." 0:59: Then the man sees that it dawns and begins to be satisfied === Ita: Intervista a capire a malapena questo: 0:37: "uomo che passa per la strada di notte ..." 0:53: "...quest'uomo si trasforma in ghiaccio..." 0:59: poi l'uomo vede l'alba e comincia ad essere felici (contento) === Spa: De la entrevista apenas entiendo esto: 0:37: "un hombre que pasa por la calle de noche..." 0:53: "...este hombre queda transformado en hielo...." 0:59: entonces el hombre ve que amanece y se empieza a poner contento. ===
strada buia senza vita poi la luce e gia suanita piedi e mani transparenti troppo fredde e potenti lui intorno era un uomo ora vive sopra il??? la mia mente che vacilla mentre il sole gia scintilla iceman. iceman. esperta la mia fronte primo raggio dietro il monte queste gocce de sudore stillicidio de dolore se ne vanno i pensieri come ignobili scudieri ????????????? chiusa in bolle de sapone
Non so italiano, ma grazie di Google per il traduttore! Spero che la traduzione è buona: Quel poco che ho potuto capire, ha aggiunto il linguaggio del corpo del cantante è la sensazione che mi ha dato. Può essere che ha cercato di fare una battuta per il titolo della canzone, "Iceman" = Gelato ?? Vergogna ... En español: No conozco italiano, pero gracias Google por el Traductor! Espero que la traducción sea buena: Lo poco que pude entender, agregado al lenguaje corporal del cantante es la sensación que me dió. Puede ser que intentó hacer una broma por el título de la canción, "Iceman" = Helado?? Una pena...
Super!
Conservo ancora gelosamente la musicassetta. Oltre questo brano e puoi sentirmi? C'è ne anche un altro che mi piace moltissimo. Fermate la reazione. Cercateli
I like their style of music. It's so...different.
Awesome!
I love this song!
Ma iceman non esce nel 1979?
belin...mitici!
Brano devastante..io nel '79 non l'ho mai ascoltato; sicuramente ha avuto zero promozione. In anni in cui andavano in testa alle classifiche i Rockets, gli Space, o gli stessi Kraftwerk, sembra incredibile che questa bomba electro sia rimasta del tutto inesplosa..
Mi domando che cazzo avessero i produttori al posto delle orecchie..
Infatti. Il presentatore voleva fare una cosa umoristica che non c'entrava col genere proposto.
Please, can anyone translate this interview into Spanish or English and the "Iceman" lyrics!
Si prega, qualcuno può tradurre questo intervista con lo spagnolo o inglese e il testo di "Iceman"!
Por favor, ¿alguien puede traducir esta entrevista al español o inglés y la letra de "Iceman"!
Eng: Of the interview I just understand this:
0:37: "A man passing the street at night..."
0:53: "...this man is transformed into ice..."
0:59: Then the man sees that it dawns and begins to be satisfied
===
Ita: Intervista a capire a malapena questo:
0:37: "uomo che passa per la strada di notte ..."
0:53: "...quest'uomo si trasforma in ghiaccio..."
0:59: poi l'uomo vede l'alba e comincia ad essere felici (contento)
===
Spa: De la entrevista apenas entiendo esto:
0:37: "un hombre que pasa por la calle de noche..."
0:53: "...este hombre queda transformado en hielo...."
0:59: entonces el hombre ve que amanece y se empieza a poner contento.
===
Ganymed's Italian comrades :) The same prog-synth-punk attitudes and music :)
Does anyone know the lyrics to this song?
Qualcuno sa che il testo di questa canzone?
Alguien conoce la letra de esta canción?
strada buia senza vita
poi la luce e gia suanita
piedi e mani transparenti
troppo fredde e potenti
lui intorno era un uomo
ora vive sopra il???
la mia mente che vacilla
mentre il sole gia scintilla
iceman. iceman.
esperta la mia fronte
primo raggio dietro il monte
queste gocce de sudore
stillicidio de dolore
se ne vanno i pensieri
come ignobili scudieri
?????????????
chiusa in bolle de sapone
@@thomensch thank you!!!
Il presentatore era il mitico Dino Crocco degli " Scooters"
Could it be that the presenter thought that iceman was referring to ice cream?
Mangnifici siete stati una vera forza musicale
Grande Franco Delfino, scioltissimo. Chissà quanto gli sarà pesata la tastiera crumar in spalla!
a dire il vero si tratta di un Satellit, sottoprodotto della MOOG :-)
Per la verità era un mini moog...
Depeche Mode, but 5 years earlier !!
the music is great but the vocals sounds horrible
L'intervista è imbarazzante!!!
Non so italiano, ma grazie di Google per il traduttore!
Spero che la traduzione è buona:
Quel poco che ho potuto capire, ha aggiunto il linguaggio del corpo del cantante è la sensazione che mi ha dato.
Può essere che ha cercato di fare una battuta per il titolo della canzone, "Iceman" = Gelato ??
Vergogna ...
En español:
No conozco italiano, pero gracias Google por el Traductor!
Espero que la traducción sea buena:
Lo poco que pude entender, agregado al lenguaje corporal del cantante es la sensación que me dió.
Puede ser que intentó hacer una broma por el título de la canción, "Iceman" = Helado??
Una pena...