Итальянский язык. Урок 5. Прилагательное: формы и место в предложении.Согласование с существительным

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 9. 09. 2024
  • Все уроки здесь
    www.youtube.co...
    Русский для итальянцев "Russo от А до Я" / @russo7931

Komentáře • 32

  • @dallaaallaz
    @dallaaallaz  Před 6 měsíci +3

    Все уроки здесь www.youtube.com/@dallaaallaz/videos

  • @user-sr5pb5nn5p
    @user-sr5pb5nn5p Před měsícem +5

    КАК ВСЕГДА ОЧЕНЬ, ОЧЕНЬ ИНТЕРЕСНО. СПАСИБО ВАМ БОЛЬШОЕ. С КАЖДЫМ УРОКОМ, Я ВСЁ БОЛЬШЕ И БОЛЬШЕ ВЛЮБЛЯЮСЬ В ИТАЛЬЯНСКИЙ ЯЗЫК. ТАКОЙ КРАСИВЫЙ, НЕЖНЫЙ ,ЛИРИЧНЫЙ.

    • @dallaaallaz
      @dallaaallaz  Před měsícem +3

      Ольга, Вам спасибо за проявленный интерес к изучению языка ❤

  • @elenagrecia9959
    @elenagrecia9959 Před rokem +6

    Большое спасибо Вам! Одно дело знать язык, другое - умение передать свои знания.

  • @user-pt8pu3mg2f
    @user-pt8pu3mg2f Před rokem +5

    Очень вам благодарна за ваши уроки и объяснения, супер!

    • @dallaaallaz
      @dallaaallaz  Před rokem +1

      Спасибо Вам за обратную связь!

  • @user-dl9jo5rw1n
    @user-dl9jo5rw1n Před rokem +6

    Очень хорошо! От простого к сложному, есть система. Это очень удобно.Продолжайте! Молодец!

  • @savinocostantino687
    @savinocostantino687 Před rokem +5

    Замечательные уроки! С удовольствием смотрю и учу каждый выпуск! Благодарю!

  • @bigmike_ru
    @bigmike_ru Před 2 lety +4

    Спасибо большое! Вы очень доступно объясняете! Подписка однозначно!!!!!!

    • @dallaaallaz
      @dallaaallaz  Před 2 lety +2

      Благодарю за поддержку!

    • @bigmike_ru
      @bigmike_ru Před 2 lety +3

      @@dallaaallaz мы с женой пересмотрели много каналов и в Ютюбе, и в Инстаграме. Но что бы настолько систематизировано, наглядно и четко объясняли, как это делаете вы - не встречали. Спасибо!

  • @anastasiaf5933
    @anastasiaf5933 Před rokem +3

    Grazie!

  • @nachtwurcsapszeg1240
    @nachtwurcsapszeg1240 Před 2 lety +4

    Благодарим

    • @dallaaallaz
      @dallaaallaz  Před 2 lety +2

      Промелькнуло от Вас сообщение, на которое я не успела ответить, а теперь мне его не найти. По поводу глаголов VEDERE (видеть) и GUARDARE (смотреть). Здесь такая же разница, как и с глаголами ASCOLTARE (слушать) и SENTIRE (слышать). Можно слушать не слыша или слышать не слушая. Можно смотреть и не видеть. Когда мы смотрим на что-то, то мы просто обращаем свой взгляд на предмет. А вот когда мы видим, это означает, что внутри нас происходит осознание и понимание того, что мы видим. Vedo un cane (Я вижу собаку). Guardo il cane (Я смотрю на собаку).

    • @nachtwurcsapszeg1240
      @nachtwurcsapszeg1240 Před 2 lety +1

      @@dallaaallaz спасибо большое

  • @user-qg1do1rt4c
    @user-qg1do1rt4c Před 2 lety +3

    Grazie mille!!!

  • @liudmilapisarchik4930
    @liudmilapisarchik4930 Před 2 lety +3

    Grazie per il suo video.

  • @graisa3261
    @graisa3261 Před 2 lety +3

    Благодарю

  • @user-zd7jl2nr6j
    @user-zd7jl2nr6j Před rokem +3

    Спасибо, да значимо, такие вроде бы мелочи, а как это важно понять

  • @user-yc1ws9lk1p
    @user-yc1ws9lk1p Před 2 měsíci +4

    получается, AZZURRO тоже исключение, как и MEZZO ? в смысле чтения ZZ не как Ц, а как ДЗ

    • @dallaaallaz
      @dallaaallaz  Před 2 měsíci +4

      Да, azzurro как и mezzo читается как дз, но большинство слов с двойной zz читается как ц.

  • @user-gt6ne8ch1o
    @user-gt6ne8ch1o Před 2 měsíci +3

    Ringrazio per la spiegazione 👍
    Ho una domanda. Я как то сказала на учебник по итальянскому " manuale" на юге Италии, так меня поправили и сказали , что нет, это " un libro". А вот мол " manuale " - это книжка - инструкция по эксплуатации для телефизора, компьютера и т.д.
    Может на севере Италии на учебник говорят " manuale"?

    • @dallaaallaz
      @dallaaallaz  Před 2 měsíci +5

      Какие придирчивые итальянцы Вас поправили, Евгения 😊Слово manuale переводится и как руководство, и как учебник, слово libro - это книга. Поэтому, если мы скажем manuale d'italiano или libro d'italiano - это будет означать учебник по-итальянскому. Просто после и manuale и libro идет уточнение, может быть manuale di conversazione, что означает разговорник, а также manuale d'uso руководство по эксплуатации, и после libro может идти все что угодно, и будет означать как учебник libro scolastico. Я подошла к мужу с учебником в руках и спросила: "Ты как назовешь эту книгу (видите, я и в русском назвала учебник книгой), manuale o libro?", он мне сразу сказал, что это одно и тоже. В школе, я помню (это север Италии был) учительница тоже всегда говорила: "Prendete i vostri LIBRI", поэтому они Вас поправили только с целью, чтобы Вы учились говорить более натурально, естественно, как в обычной жизни, но это не означает, что говоря manuale на учебник Вы ошибаетесь, и что это означает только руководство.

    • @user-gt6ne8ch1o
      @user-gt6ne8ch1o Před 2 měsíci +3

      ​@@dallaaallazElena, buongiorno. Grazie mille per la risposta e la spiegazione 👍

    • @dallaaallaz
      @dallaaallaz  Před 2 měsíci +3

      @@user-gt6ne8ch1o Di niente Евгения.

    • @user-yc1ws9lk1p
      @user-yc1ws9lk1p Před 2 měsíci +3

      @@dallaaallaz )) мне кажется, что это получилось у девушки из серии " Это сенбернар?" - "Нет, это собака!") Тут , видимо, книга - это такой предмет, то есть показать издалека человеку - он не разглядит, что именно это за книга, учебник или сборник сказок, но книгу как предмет, конечно, идентифицирует, а уже при ближайшем рассмотрении уточнит)

    • @dallaaallaz
      @dallaaallaz  Před 2 měsíci +4

      @@user-yc1ws9lk1p 🤣точно, из этой серии про сенбернара.

  • @user-wz8pf4nw7d
    @user-wz8pf4nw7d Před rokem +1

    У меня вопрос. Разве кошка это не gatta? Т.е. окончание А, как типично для женского рода? И соответственно белая кошка это не Un gatto bianco

    • @dallaaallaz
      @dallaaallaz  Před rokem +6

      Главное правильно согласовать прилагательное с существительным. Ошибкой было бы gatta bianco или gatto bianca. Половой признак животного не принципиален в переводе (если мы не у ветеринара). Но Вы правильно подметили, поскольку это упражнение на грамматику, тем более для начинающих, мне следовало бы переводить дословно, а не в свободной форме. Мне очень приятно, что есть такие внимательные студенты! Благодарю Вас!

    • @user-wz8pf4nw7d
      @user-wz8pf4nw7d Před rokem +2

      Спасибо вам огромное за Ваш труд!!!🙂

    • @user-ze7mc4rd7g
      @user-ze7mc4rd7g Před rokem

      ​@@dallaaallazда, и в русском языке, если один студент и много студенток, всегда говорят-студенты, а не студентки по большинству, как вы ошибочно сказали. Дьявол в мелочах