КАК ВСЕГДА ОЧЕНЬ, ОЧЕНЬ ИНТЕРЕСНО. СПАСИБО ВАМ БОЛЬШОЕ. С КАЖДЫМ УРОКОМ, Я ВСЁ БОЛЬШЕ И БОЛЬШЕ ВЛЮБЛЯЮСЬ В ИТАЛЬЯНСКИЙ ЯЗЫК. ТАКОЙ КРАСИВЫЙ, НЕЖНЫЙ ,ЛИРИЧНЫЙ.
@@dallaaallaz мы с женой пересмотрели много каналов и в Ютюбе, и в Инстаграме. Но что бы настолько систематизировано, наглядно и четко объясняли, как это делаете вы - не встречали. Спасибо!
Промелькнуло от Вас сообщение, на которое я не успела ответить, а теперь мне его не найти. По поводу глаголов VEDERE (видеть) и GUARDARE (смотреть). Здесь такая же разница, как и с глаголами ASCOLTARE (слушать) и SENTIRE (слышать). Можно слушать не слыша или слышать не слушая. Можно смотреть и не видеть. Когда мы смотрим на что-то, то мы просто обращаем свой взгляд на предмет. А вот когда мы видим, это означает, что внутри нас происходит осознание и понимание того, что мы видим. Vedo un cane (Я вижу собаку). Guardo il cane (Я смотрю на собаку).
Ringrazio per la spiegazione 👍 Ho una domanda. Я как то сказала на учебник по итальянскому " manuale" на юге Италии, так меня поправили и сказали , что нет, это " un libro". А вот мол " manuale " - это книжка - инструкция по эксплуатации для телефизора, компьютера и т.д. Может на севере Италии на учебник говорят " manuale"?
Какие придирчивые итальянцы Вас поправили, Евгения 😊Слово manuale переводится и как руководство, и как учебник, слово libro - это книга. Поэтому, если мы скажем manuale d'italiano или libro d'italiano - это будет означать учебник по-итальянскому. Просто после и manuale и libro идет уточнение, может быть manuale di conversazione, что означает разговорник, а также manuale d'uso руководство по эксплуатации, и после libro может идти все что угодно, и будет означать как учебник libro scolastico. Я подошла к мужу с учебником в руках и спросила: "Ты как назовешь эту книгу (видите, я и в русском назвала учебник книгой), manuale o libro?", он мне сразу сказал, что это одно и тоже. В школе, я помню (это север Италии был) учительница тоже всегда говорила: "Prendete i vostri LIBRI", поэтому они Вас поправили только с целью, чтобы Вы учились говорить более натурально, естественно, как в обычной жизни, но это не означает, что говоря manuale на учебник Вы ошибаетесь, и что это означает только руководство.
@@dallaaallaz )) мне кажется, что это получилось у девушки из серии " Это сенбернар?" - "Нет, это собака!") Тут , видимо, книга - это такой предмет, то есть показать издалека человеку - он не разглядит, что именно это за книга, учебник или сборник сказок, но книгу как предмет, конечно, идентифицирует, а уже при ближайшем рассмотрении уточнит)
Главное правильно согласовать прилагательное с существительным. Ошибкой было бы gatta bianco или gatto bianca. Половой признак животного не принципиален в переводе (если мы не у ветеринара). Но Вы правильно подметили, поскольку это упражнение на грамматику, тем более для начинающих, мне следовало бы переводить дословно, а не в свободной форме. Мне очень приятно, что есть такие внимательные студенты! Благодарю Вас!
@@dallaaallazда, и в русском языке, если один студент и много студенток, всегда говорят-студенты, а не студентки по большинству, как вы ошибочно сказали. Дьявол в мелочах
Все уроки здесь www.youtube.com/@dallaaallaz/videos
КАК ВСЕГДА ОЧЕНЬ, ОЧЕНЬ ИНТЕРЕСНО. СПАСИБО ВАМ БОЛЬШОЕ. С КАЖДЫМ УРОКОМ, Я ВСЁ БОЛЬШЕ И БОЛЬШЕ ВЛЮБЛЯЮСЬ В ИТАЛЬЯНСКИЙ ЯЗЫК. ТАКОЙ КРАСИВЫЙ, НЕЖНЫЙ ,ЛИРИЧНЫЙ.
Ольга, Вам спасибо за проявленный интерес к изучению языка ❤
Большое спасибо Вам! Одно дело знать язык, другое - умение передать свои знания.
Очень вам благодарна за ваши уроки и объяснения, супер!
Спасибо Вам за обратную связь!
Очень хорошо! От простого к сложному, есть система. Это очень удобно.Продолжайте! Молодец!
Благодарю Вас!
Замечательные уроки! С удовольствием смотрю и учу каждый выпуск! Благодарю!
Спасибо большое! Вы очень доступно объясняете! Подписка однозначно!!!!!!
Благодарю за поддержку!
@@dallaaallaz мы с женой пересмотрели много каналов и в Ютюбе, и в Инстаграме. Но что бы настолько систематизировано, наглядно и четко объясняли, как это делаете вы - не встречали. Спасибо!
Grazie!
Благодарим
Промелькнуло от Вас сообщение, на которое я не успела ответить, а теперь мне его не найти. По поводу глаголов VEDERE (видеть) и GUARDARE (смотреть). Здесь такая же разница, как и с глаголами ASCOLTARE (слушать) и SENTIRE (слышать). Можно слушать не слыша или слышать не слушая. Можно смотреть и не видеть. Когда мы смотрим на что-то, то мы просто обращаем свой взгляд на предмет. А вот когда мы видим, это означает, что внутри нас происходит осознание и понимание того, что мы видим. Vedo un cane (Я вижу собаку). Guardo il cane (Я смотрю на собаку).
@@dallaaallaz спасибо большое
Grazie mille!!!
Grazie per il suo video.
Благодарю
Спасибо, да значимо, такие вроде бы мелочи, а как это важно понять
получается, AZZURRO тоже исключение, как и MEZZO ? в смысле чтения ZZ не как Ц, а как ДЗ
Да, azzurro как и mezzo читается как дз, но большинство слов с двойной zz читается как ц.
Ringrazio per la spiegazione 👍
Ho una domanda. Я как то сказала на учебник по итальянскому " manuale" на юге Италии, так меня поправили и сказали , что нет, это " un libro". А вот мол " manuale " - это книжка - инструкция по эксплуатации для телефизора, компьютера и т.д.
Может на севере Италии на учебник говорят " manuale"?
Какие придирчивые итальянцы Вас поправили, Евгения 😊Слово manuale переводится и как руководство, и как учебник, слово libro - это книга. Поэтому, если мы скажем manuale d'italiano или libro d'italiano - это будет означать учебник по-итальянскому. Просто после и manuale и libro идет уточнение, может быть manuale di conversazione, что означает разговорник, а также manuale d'uso руководство по эксплуатации, и после libro может идти все что угодно, и будет означать как учебник libro scolastico. Я подошла к мужу с учебником в руках и спросила: "Ты как назовешь эту книгу (видите, я и в русском назвала учебник книгой), manuale o libro?", он мне сразу сказал, что это одно и тоже. В школе, я помню (это север Италии был) учительница тоже всегда говорила: "Prendete i vostri LIBRI", поэтому они Вас поправили только с целью, чтобы Вы учились говорить более натурально, естественно, как в обычной жизни, но это не означает, что говоря manuale на учебник Вы ошибаетесь, и что это означает только руководство.
@@dallaaallazElena, buongiorno. Grazie mille per la risposta e la spiegazione 👍
@@user-gt6ne8ch1o Di niente Евгения.
@@dallaaallaz )) мне кажется, что это получилось у девушки из серии " Это сенбернар?" - "Нет, это собака!") Тут , видимо, книга - это такой предмет, то есть показать издалека человеку - он не разглядит, что именно это за книга, учебник или сборник сказок, но книгу как предмет, конечно, идентифицирует, а уже при ближайшем рассмотрении уточнит)
@@user-yc1ws9lk1p 🤣точно, из этой серии про сенбернара.
У меня вопрос. Разве кошка это не gatta? Т.е. окончание А, как типично для женского рода? И соответственно белая кошка это не Un gatto bianco
Главное правильно согласовать прилагательное с существительным. Ошибкой было бы gatta bianco или gatto bianca. Половой признак животного не принципиален в переводе (если мы не у ветеринара). Но Вы правильно подметили, поскольку это упражнение на грамматику, тем более для начинающих, мне следовало бы переводить дословно, а не в свободной форме. Мне очень приятно, что есть такие внимательные студенты! Благодарю Вас!
Спасибо вам огромное за Ваш труд!!!🙂
@@dallaaallazда, и в русском языке, если один студент и много студенток, всегда говорят-студенты, а не студентки по большинству, как вы ошибочно сказали. Дьявол в мелочах