Renata Tebaldi: Ritorna vincitor! (1951)

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 6. 08. 2024
  • Renata Tebaldi as Aida acted by Sophia Loren
    Ritorna vincitor!... E dal mio labbro
    Uscì l'empia parola! Vincitor
    Del padre mio... di lui che impugna l'armi
    Per me... per ridonarmi
    Una patria, una reggia, e il nome illustr
    Che qui celar m'è forza. Vincitor
    De' miei fratelli... ond'io lo vegga, tinto
    Del sangue amato, trionfar nel plauso
    Dell'Egize coorti! E dietro il carro,
    Un Re... mio padre... di catene avvinto!
    L'insana parola,
    O Numi, sperdete!
    Al seno d'un padre
    La figlia rendete;
    Struggete le squadre
    Dei nostri oppressor! Ah!
    Sventurata che dissi?... e l'amor mio?
    Dunque scordar poss'io
    Questo fervido amore che, oppressa e schiava,
    Come raggio di sol qui mi beava?
    Imprecherò la morte
    A Radamès... a lui ch'amo pur tanto?
    Ah! non fu in terra mai
    Da più crudeli angosce un core affranto.
    I sacri nomi di padre, d'amante
    Né profferir poss'io, né ricordar;
    Per l'un... per l'altro... confusa, tremante,
    Io piangere vorrei, vorrei pregar.
    Ma la mia prece in bestemmia si muta...
    Delitto è il pianto a me, colpa il sospir...
    In notte cupa la mente è perduta,
    E nell'ansia crudel vorrei morir.
    Numi, pietà del mio soffrir!
    Speme non v'ha pel mio dolor.
    Amor fatal, tremendo amor,
    Spezzami il cor, fammi morir!
    Numi, pietà del mio soffrir!
    Thy brow may laurels crown! what! can my lips
    Pronounce language so impious! wish him
    Victor o'er my father! o'er him who wages war
    But that I may be restored to my country,
    To my kingdom, to the high station
    I now perforce dissemble! wish him conqueror
    O'er my brothers! e'en now I see him stained
    With their blood so cherished, 'mid the clamorous
    Triumph of Egyptian battalions! Behind his chariot
    A king, my father comes, his fettered captive!
    Ye gods watching o'er me,
    Those words deem unspoken!
    A father restore me,
    His daughter heart-broken;
    Oh, scatter their armies,
    Forever crush our foe!
    What wild words do I utter? of my affection
    Have I no recollection?
    That sweet love that consoled me, a captive pining,
    Like some bright sunny ray on my sad lot shining!
    Shall I invoke destruction on the man
    For whom with love I languish?
    Ah! ne'er yet on this earth lived one
    Whose heart was crushed beneath such anguish!
    The names so holy of father, of lover,
    No more dare I utter or e'en recall,
    Abashed and trembling, to Heaven would hover
    My prayer for both, for both my tears would fall.
    Ah, woe! transformed seemed my prayers to blaspheming,
    To suffer is a crime, dark sin to weep,
    My senses lost, wrapt in deep night are dreaming,
    To my grave would in sorrow I might creep!
    Merciful Gods, look from on high!
    Pity these tears hopelessly shed,
    Love! mystic power, mystic and dread,
    Break, break my weak heart, let me now die!
    Translation found on opera.stanford.edu/Verdi/Aida/...
  • Hudba

Komentáře • 32