German vs. Dutch: A Comparison | Super Easy Dutch 14

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 27. 07. 2022
  • 🔹 Rᴇᴄᴏᴍᴍᴇɴᴅᴇᴅ
    🔸 EG428 • Can Germans Understand...
    🔸 ED20 • Do the Dutch Speak Ger...
    🔸 ED42 • What Languages Are You...
    ---
    Do you want to join our gezellige community and learn Dutch at the same time?!
    This way up! 😁 👉 / easydutchvideos
    Have you already subscribed? 🇳🇱 👉 bit.ly/EasyDutchSub
    You can also find Easy Dutch on Instagram 😁 👉 / easydutchvideos
    ---
    ⏯ Playlist with all our Easy Dutch videos 👉 bit.ly/EasyDutchPlaylist
    ⏯ Playlist with all our Super Easy Dutch videos 👉 bit.ly/SuperEasyDutchPlaylist
    ---
    Produced by Easy Languages GmbH
    Easy Languages is an international video project aiming at supporting people worldwide in learning languages through authentic street interviews. Our videos also give an opportunity to gain insight into cultural and social phenomena of different countries and peoples around the world. Our episodes are produced in different languages and include subtitles in both the original language of each video and in English. We also produce videos in easy and slower language for beginners, podcasts in the different languages of the project and additional learning material to provide a broader learning experience for anyone interested!
    🔸 You can listen to many other languages on the Easy Languages channel! 🤩
    👉 bit.ly/elsub
    🔹 Do you want to be part of the project too?! 🎬 👉 bit.ly/2kyB9nM
    🔸 You can find more information on our website! 🌎 👉 www.easy-languages.org/
    🔹 We're also on Facebook! 😊 👉 / easylanguagesstreetint...
    ---
    Hosts: Linus Bohlsen and Timothy Höfte Diaz (www.thofteblog.com/about)
    Camera: Mario Tedesco
    Edit: Tim
    Subtitles and script: Tim and Mario
    #learndutch #easydutch #easylanguages

Komentáře • 204

  • @EasyDutch
    @EasyDutch  Před rokem +15

    We hopen dat je van deze video hebt genoten! Vergeet niet ons op Instagram te volgen als je dit nog niet gedaan hebt! 😄 instagram.com/easydutchvideos/
    We hope you enjoyed this one! Don't forget to follow us on Instagram if you haven't already! 😄 instagram.com/easydutchvideos/

  • @anthonyanderson2405
    @anthonyanderson2405 Před rokem +109

    I first learned German as a second language. When I first began learning Dutch I would speak with a pronounced German accent. Dutch speakers hearing me would ask if I was from Duesseldorf or some other German city. No, I would have say to I come from Los Angeles. I took serious efforts to eradicate the German accent in my Dutch. The only problem is that now when I try to speak German, I have more than a trace of a Dutch accent. I have now have Germans asking me if I am from Amsterdam.

    • @lbergen001
      @lbergen001 Před rokem +4

      It so remarkable that a native speaker of a language immediately recognizes the original land of a person who talks a non-native language. Despite the level of speaking. I.e. a German who speaks Dutch or vice versa.

    • @Lampchuanungang
      @Lampchuanungang Před rokem

      👍👍👍👍

    • @Lampchuanungang
      @Lampchuanungang Před rokem +5

      I know you pass the mixes of fonetic and accent between Deutsche and Dutch and English. To cure your fonetic study and pratice old norse and sindarin to lost the remaining accents to cure of accent mixes. Ya gonna catch excellents results on to have again separated accents to you.

    • @jenniferh1416
      @jenniferh1416 Před rokem

      I learned Dutch as my second language before learning German. Heard Dutch friends speak German from time to time. When I speak German, I default to some words in Dutch and with speak with a Dutch accentt instead of my native accent.

    • @ramamonato5039
      @ramamonato5039 Před rokem

      More than one hundred and fifty years ago, German and Dutch were called _High Dutch_ and _Low Dutch_ in English respectively. These old-fashioned English terms can be found in Jonathan Swift's novel "Gulliver's Travels" (1726).

  • @michalskrzypiec
    @michalskrzypiec Před rokem +14

    I started learning Dutch for fun. First with duolingo and later with CZcams channel from Bart de Pau. It is already like two years since I started. I don't practice speaking but can read and understand more and more. Great fun it is. I speak English and German. It really speeds things up.

  • @robby2baer
    @robby2baer Před rokem +32

    ich finde ihr solltet öfters ein dutch-german spezial machen weil ich das niederlänisch lernen will
    grüße aus Berlin

  • @ramamonato5039
    @ramamonato5039 Před rokem +5

    More than one hundred and fifty years ago, people called German and Dutch _High Dutch_ and _Low Dutch_ in English respectively. These old-fashioned English terms can be found in Jonathan Swift's novel "Gulliver's Travels" (1726).

  • @morphy950
    @morphy950 Před rokem +36

    I am from Germany and I have often been to the Netherlands but i haven't started learning Dutch until a few months ago (dus ik kan nog niet zo goed Nederlands schrijven en spreken) but I am looking forward to it because everytime i have visited the Netherlands it was wonderful!

    • @ronaldderooij1774
      @ronaldderooij1774 Před rokem +3

      Nou, dat Nederlandse zinnetje was alvast foutloos. Complimenten!

    • @morphy950
      @morphy950 Před rokem +2

      @@ronaldderooij1774 dank je wel!!

    • @IsraelCervantes-le4gf
      @IsraelCervantes-le4gf Před 9 měsíci

      Has your dutch gotten even better since then? Which resources do you/ did you use to learn dutch?

    • @morphy950
      @morphy950 Před 9 měsíci

      @@IsraelCervantes-le4gf I hope it has 😅 I mainly use Duolingo which helps me with vocabulary and of course the Easy Dutch channel to hear people actually speak the language. Sometimes I also listen to dutch radio stations.

  • @alfonsmelenhorst9672
    @alfonsmelenhorst9672 Před rokem +9

    Een klassieker is bellen (D) vs blaffen (NL) en bellen (NL) vs anrufen (D). Bij een studentenwoning was er een naambordje te zien "Tim 3x bellen". Komt er een Duitser langs die dit zag. "Was? Kommen hier nur Hunde zu Besuch?"

  • @xAquuaL
    @xAquuaL Před rokem +22

    8:50 🤣 hilarisch! ook een podcast klinkt geweldig! heel erg bedankt weer voor een uitstekende aflevering :)

  • @Eitner100
    @Eitner100 Před rokem +8

    Mijn moeder was Duitse en mijn vader Nederlander. Al ben ik geboren in Amsterdam, woon ik in Duitsland. Je zou verwachten dat ik beide talen beheers, maar het Duits blijft met al die naamvallen een waar doolhof. Gevoelsmatig doe ik het redelijk tot goed volgens mijn Duitse vrienden. Maar geen van hen kan op een juiste manier de reden voor de naamvallen uitleggen. Ik hoor altijd; 'Zo hebben we dat geleerd.' Ook kunnen zij het niet vanuit het Latijn of andere talen (zoals het Spaans dat ik volledig beheers) met al die volstrekt overbodige en ouderwetse naamvallen, verduidelijken.
    Het Nederlands heb ik pas goed geleerd toen ik 16 was. Ik sprak het wel in Spanje, maar de taal vervloog in de loop der tijd, omdat er geen aandacht aan werd besteed. Het blijft mij verrassen dat ik het Nederlands beduidend makkelijker vind, dan het Duits.

  • @raviramesh3216
    @raviramesh3216 Před rokem +8

    I learnt German until the B1 level, and can understand until B2. That really helped me to learn Dutch very easily, because the grammar is already in place by then. And one can also weed out the false friends. Vielen Dank für das Video! Bedankt voor het video!

  • @ralfj.1740
    @ralfj.1740 Před rokem +25

    Ik heb eens tegen mijn Nederlandse vriend gezegt: "Ik kom wel klaar met mijn collega." 🙈

    • @lws7394
      @lws7394 Před rokem +1

      😅 wat antwoordde jouw. Collega ? : " Dat is dan bevredigend ! " ? 😊

    • @ralfj.1740
      @ralfj.1740 Před rokem

      @@lws7394 Ik heb het haar nooit verteld ;)

    • @vanderquast
      @vanderquast Před rokem +1

      😅😂🤣

  • @lorenzolou5855
    @lorenzolou5855 Před rokem +40

    Ich spreche Deutsch (C2) und Schwedisch (B2-C1) als Fremdsprache und habe mir vor ein paar Monaten vorgenommen, Niederländisch zu lernen. Das scheint am Anfang ziemlich einfach zu sein, aber je mehr man lernt, desto konfuser wird das Ganze, was dem engen Sprachkontakt in der Geschichte zu verdanken sein mag. Ein sehr schönes Beispiel ist der Begriff "table" auf Englisch: auf Deutsch "Tisch", auf Schwedisch "bord" und auf Niederländisch "tafel" (naja, "die Tafel" auf Deutsch kann in gewissen Fällen auch die Randbedeutung von "Tisch" haben, aber wir bleiben erstmal prototypisch). Das schwedische "bord" hier sieht genauso aus wie das niederländische "bord", was wiederum im Deutschen entweder "Teller" oder "Tafel" heißt und "tallrik" bzw. "tavla" auf Schwedisch. Also rund um das hölzerne Ding, an dem man isst, gibt es schon so viele semantische Überlappungen und Differenzierungen, die ein sehr interessantes Sprachbild darstellen, da freut man sich richtig darauf, beim weiteren Lernen auf mehr solche Fälle zu stoßen.

    • @thegaytay4327
      @thegaytay4327 Před rokem +4

      Wie hast du so gut Deutsch gelernt? Du sprichst es besser als ich, und ich bin Muttersprachler 😂

    • @beady5831
      @beady5831 Před rokem +7

      Das ist etwa so konfus wie die Bezeichnungen der Tagesmahlzeiten in Dänisch, Norwegisch und Schwedisch (frokost heißt Frühstück im Norwegischen, aber Mittagessen im Dänischen; middag ist Schwedisch für Abendessen)

    • @deliahrosekeep585
      @deliahrosekeep585 Před rokem +2

      @@thegaytay4327 wollt ich aich gerade schreiben. Ich als muttersprachler könnte NIEMALS so gut schreiben hahahah

    • @melina9366
      @melina9366 Před rokem +1

      Dein Deutsch ist wirklich sehr gut, aber als Muttersprachler wirkt es irgendwie konstruiert. Fast niemand von uns spricht so wenn er es nicht muss, auch wenn es eigentlich nach Lehrbuch quasi perfekt ist. Aber das ist nichts schlechtes, im Gegenteil, wir sollten auch sauberer sprechen🙈
      Und jetzt frage ich mich ob mein Englisch auf entsprechende Muttersprachler auch so wirkt😅

    • @lorenzolou5855
      @lorenzolou5855 Před rokem

      @@melina9366 ja, da hast du recht. Es ist sehr schwierig für Nicht-Muttersprachler:innen, die Sprache je nach Register abzuwandeln und dementsprechend auch die passenden Wörter zu verwenden, damit sie nicht in bestimmten Kontexten „herausstechen“: man ist von Grund auf eher der akademischen bzw. formellen Sprache ausgesetzt als Umgangssprache oder lässigen Strukturen, die sehr oft neue grammatikalische Entwicklungen im Deutschen oder gar Anomalien aufweisen. Die Lerner:innen tendieren laut einigen Theorien auch oft dazu, auf ihre erste L2, in meinem Fall Englisch, zurückzugreifen. Da im akademischen Milieu sehr oft spezifische Termini verwendet werden, die sich vom Latein ableiten und daher förmlich den vorhandenen englischen Vokabeln ähneln, benutzt man sehr oft diese anstelle von den eher deutschen Pendents - da hört sich die Sprache sehr „unnatürlich“ an und kommt pedantisch rüber. Ich persönlich finde die humoristischen oder kontextbasierten Kommentare besonders hart nachzuahmen, CZcams und Google-Rezensionen sind schon Paradebeispiele: da bringt auch eine lange Erfahrung mit der deutschen Sprache nicht viel, man fühlt sich einfach überbietet von der sprachlichen Finesse eines Muttersprachlers. Als Lerner:in braucht man dafür ein sehr scharfes Auge für linguistische Nuancen, ständige Neugier, die trotz Scheitern nicht nachlässt, und ein nahezu intuitives Gefühl für idiomatische Ausdrücke bzw. kulturelle Bezüge, die einem halt fehlen, wenn er nicht in der hiesigen Kultur aufwächst, was wiederum für die Muttersprachler:innen eher selbstverständlich zu sein scheint. Zugleich stellt sich auch die Frage, wie viel Zeit und Energie man in einen Online-Beitrag investieren will😆 manchmal schreibe ich ihn sehr schnell, ohne darüber allzu viel nachzudenken, und das führt natürlich nicht immer zu dem besten Ergebnis :)

  • @SiddReader
    @SiddReader Před rokem +8

    Een professor aan mijn universiteit vertelde eens een anekdote van een duitse monnink, die naar een klooster in Nederland ging. Op de eerste dag verdween hij al een iedereen was bezorgd, waar hij was gebleven. s'avonds kwam hij terug een verstond niet, waarom allen zo opgewonden waren. Zei hij: "Ik was bloot en beetje wandelen..." - De foute vriend was, dat het duitse "bloß" niet kan vertaald worden met "bloot".
    For English speaking persons: "bloß" in German means "just" or "only", "bloot" means "nude" or "naked". So instead of saying "I went just for a walk." he said: "I was walking naked."

    • @suberkarschten
      @suberkarschten Před rokem +3

      The meaning of "bloß" as naked or uncovered still exist in the German language: e.g. "sich entblößen" = to get naked or "jemanden bloß stellen" = to uncover someone's behavior or doings...

    • @Lampchuanungang
      @Lampchuanungang Před rokem

      🤭🤗👍👍👍👍

  • @colincrandal1280
    @colincrandal1280 Před rokem +5

    Ik ben alleen halfweg door de video, maar ik moet een kort pauze nemen te zeggen dat ik het ontzettend leuk en leerzaam vind. Man komt niet zo vak tegen twee mensen die zo in elkaars talen betrokkend en vloeiend zijn! De voorbeelden zijn zo idiomatisch...hartelijk dank aan u allen

    • @colincrandal1280
      @colincrandal1280 Před rokem +1

      Und endlich eine klare Erklärung zwischen die ‚als‘ in beide Sprachen. Das hat mich so undenkbar verwirrt

    • @EasyDutch
      @EasyDutch  Před rokem +1

      Bedankt voor de motivatieboost!

  • @richardcats2284
    @richardcats2284 Před rokem +4

    Interessante video, alles werd goed uitgelegd! Ik ben zelf Nederlands, maar ik vond het interessant om de vergelijkingen tussen het Nederlands en Duits te zien.

  • @safronio
    @safronio Před rokem +11

    Wunderschöne video!!! Dank jullie zo wel! That would be great if you started a podcast! You guys are just amazing. Groetjes van Rusland

  • @r.a.h7682
    @r.a.h7682 Před rokem +5

    the classic, ''what do you put in the washing machine'' ''wat stop je in de wasmachine'' in dutch say the german doesnt understand it and he will say ''was'' which you call the stuff you put in the washing machine in dutch.

    • @PetraStaal
      @PetraStaal Před rokem

      I think a well raised German will answer with Wie bitte?

    • @r.a.h7682
      @r.a.h7682 Před rokem

      @@PetraStaal the young ones will say "was"

  • @Solfull.nomadYT
    @Solfull.nomadYT Před rokem

    Awesome videos fellas’! Ik vind deze videos heel nuttig! Ik leer het Nederlands et heb ik at least 7 videos van Easy Dutch gezein. Dank u wel, merci beaucoup voor de lach et de les tegelijktijd! :)

  • @Jrd333
    @Jrd333 Před rokem +10

    As an English and German speaker, Dutch makes me so confused. So many similarities with both languages and yet pronunciation varies in patterns I can’t nail down.

    • @Lampchuanungang
      @Lampchuanungang Před rokem

      Wow, be patient, the diferences between Netherlandisch and Deutschlandisch is tiny and minimal. It's the same situation between Flemish and Dutch or Italian and Corsican. Or Russian to BieloRussian. Talking with 2 natives if both idioms at same time to discover many or tiny flash friends and differences between Dutch and Deutsch.

  • @douglasduque2128
    @douglasduque2128 Před rokem +19

    Started to learn German three years ago but didn't take it seriously. And now I begin to learn Dutch. Don't know why I'm fascinated for Germanic languages, me a native Romance language speaker, (Portuguese who also learned English)

    • @srinidhisrinivas9434
      @srinidhisrinivas9434 Před rokem +3

      I am in the same boat

    • @lasalamandre5588
      @lasalamandre5588 Před rokem +3

      My native language is also a latin language ( french) and I learn English German and Dutch. We are both the same.

    • @henriquelima7512
      @henriquelima7512 Před rokem +2

      Eu também!

    • @Lampchuanungang
      @Lampchuanungang Před rokem +2

      Sucess for you all. To understand germanic languages, study old germanic norse it's like as Latin to french, catalan and portuguese the paternal idiom. Germanic idioms is not so easy to latine speakers its another linguistical tree, family, but when you learn 2 or 3 you can learn all the missy part of the family.

  • @BrittDavis-eq9pb
    @BrittDavis-eq9pb Před 7 měsíci

    Please do more of these!!! I speak German and am learning Dutch and this is SO helpful!

  • @Tony_bobo
    @Tony_bobo Před měsícem

    thanks for this video, very helpful! I know german as second foreign language and now I am learning Dutch. This distinguishment between German/Dutch helps me a lot!

  • @srinidhisrinivas9434
    @srinidhisrinivas9434 Před rokem +6

    Ich kann stattdessen auf Deutsch antworten. Ich habe angefangen, Niederländisch zu lernen, weil ich gehört habe, dass die Sprache dem Englischen und dem Deutschen ähnlich ist. Bis zu einem gewissen Punkt, konnte ich alles gut lernen. Am Anfang, waren die Sätze einfache wortwörtliche Übersetzungen aus dem Deutschen. Aber es wurde schnell komplizierter, und man musste neue Regeln lernen, die man sich vorstellen kann, dass man sogar im Deutschen finden würde, und daher leicht zu verwechseln sind. Wo ich auch kein Deutschmuttersprachler bin, fürchte ich ein bisschen, dass ich länger darüber nachdenken müssen werde, um die Sprachregeln auseinanderzuhalten, wenn ich Deutsch übe und gleichzeitig Niederländisch lerne.

  • @Jefff72
    @Jefff72 Před 2 měsíci

    This is great as I'm an American who learned German in college and a language program. Now, I live in Germany and use it all the time. This gives me a little more understanding of Dutch.

  • @giovannirizzo9338
    @giovannirizzo9338 Před rokem +1

    Very useful video, thank you👍

  • @michelaperito6994
    @michelaperito6994 Před rokem +2

    I am from Italy and studied German. I’d like to learn Dutch too! Thans for your video!

  • @lasalamandre5588
    @lasalamandre5588 Před rokem +5

    Ik heb veel nieuwe woorden met deze aflevering geleerd ! Dankjewel ! Groeten van frankrijk !

    • @ronnie9187
      @ronnie9187 Před rokem +2

      "groeten uit Frankrijk" ;) trouwens ook een prachtig land met een prachtige taal!

    • @alfonsmelenhorst9672
      @alfonsmelenhorst9672 Před rokem

      @@ronnie9187 Engelstaligen en waarschijnlijk ook Franstaligen hebben problemen met het verschil tussen "van" en "uit". Deze woorden zijn te vergelijken met het Duits "von" en "aus". Easy German heeft er video over gemaakt. Dus ook nuttig voor degenen die Nederlands leren: czcams.com/video/iog_s5I6idA/video.html

  • @sci-facts3895
    @sci-facts3895 Před rokem +12

    Superleuke video !
    Mooie vergelijking .
    Uw kanaal helpt me echt bij het leren van het Nederlands .
    Ga zo door , en veel success !!!!

    • @marioprivacy9411
      @marioprivacy9411 Před rokem +1

      Beter is bij... dus: dit kanaal helpt me echt _bij_ het leren van Nederlands.

    • @sci-facts3895
      @sci-facts3895 Před rokem +1

      @@marioprivacy9411 Ok , bedankt !!!!

    • @EasyDutch
      @EasyDutch  Před rokem +1

      Bedankt!

    • @sci-facts3895
      @sci-facts3895 Před rokem +1

      @@marioprivacy9411 , ik had vergeten die te veranderen , maar nu is het gedaan haha 👍

  • @tarastro3500
    @tarastro3500 Před rokem

    Gewoonweg geweldig. Einfach klasse.
    Ik switch tussen de twee landen. En dat al jaren.
    Alle beide talen zijn erg bijzonder en specifiek. Wat jullie wellicht vergeten zijn is dat het voor de Duitsers heel bijzonder sympathiek overkomt, als Nederlanders Duits spreken.
    In ieder geval dank jullie van harte.

  • @antoniescargo4158
    @antoniescargo4158 Před rokem +2

    Ik kwam in Tiel thv de katholieke in gesprek met een man. Hij was met een collega het dak van de kerk aan het repareren. Hij sprak Nederlands maar het klonk als limburgs oid. Ik vroeg of hij uit Limburg kwam. Hij zei nee ik kom uit Duitsland. Dan heb je goed Nederlands geleerd. Hij zei nee, dat is mijn eigen taal.

  • @arafatzaidani7381
    @arafatzaidani7381 Před rokem +3

    the content we've been waiting for....

  • @meatmoneymilkmonogamyequal5583
    @meatmoneymilkmonogamyequal5583 Před 10 měsíci +1

    You too are adobrable together! Ik hou er veel von deze video!

  • @cha.felino
    @cha.felino Před rokem +1

    Das war cool! 😮

  • @clarieni
    @clarieni Před 11 měsíci

    De Braziliaanse-portugese en Spaans hebben ook grappige valse vrienden. De 2 talen lijken veel op elkaar.

  • @djczanzibar
    @djczanzibar Před rokem +25

    Ek is Engels maar ek kan Afrikaans praat. Daarom kan ek Nedeelands verstaan maar dit is nie so maklik om te praat nie. Ek woon in Suid Afrika en ek was al in Amsterdam. Dit is n pragtige stad!

    • @somb8434
      @somb8434 Před rokem +1

      @DancingPsycho agreed, I'm German and I know some basic Dutch.

  • @Xenia277
    @Xenia277 Před rokem +1

    Ik spreek Duits en ben Nederlands aan het leren.
    ik vind een paar woorden echt grappig, zoals false friends of woorden die heel dicht bij het Duits liggen, maar niet volledig.

  • @stephennewman5900
    @stephennewman5900 Před rokem +2

    Ik heb vaak problemen met “als” toen ik Nederlands uitspreek, want ik heb ten eerste Duits gestudeerd, en ik wil altijd “als” i.p.v. “toen” zeggen. Dankjewel voor de uitstekende video daarover.

    • @EasyDutch
      @EasyDutch  Před rokem +1

      *Als ik Nederlands spreek... 😉

  • @Lena-cz6re
    @Lena-cz6re Před rokem

    Ook vind ik het hartstikke leuk als één woordje vervoegt op twee verschillende manieren in het verleden, zoals lachen: "ik heb zo gelachen" maar "ich habe so gelacht". Het blijft spannend.

  • @spunicunifait2697
    @spunicunifait2697 Před rokem +1

    Klaar kommen, video nuttig, very entertaining for my German brain, I want to learn Dutch now. Jullie twee zijn zo schattig, ...., schattig, I am dying ... How can this be so different? LOL

  • @ascensionvaldes1412
    @ascensionvaldes1412 Před rokem

    very interesting❤️❤️👏👏

  • @TQ255
    @TQ255 Před rokem +3

    Ik dacht bij mezelf, dat ziet er wel heel bekend uit, opgenomen in Hengelo, wat grappig. :) Nog wat valse vrienden, een Duitse Flur is een gang terwijl een Nederlandse vloer een Boden is. Een Nederlands meer is in het Duits een See. Een Nederlandse Zee is in het Duits een Meer. Toch hebben Duitsers het wel meer over de Nordsee in plaats van Nordmeer. Een bureau, daar zit je in Nederland achter om te werken. In Duitsland ga je naar het Büro toe om te werken, dat is dan weer een kantoor in het Nederlands.

    • @PetraStaal
      @PetraStaal Před rokem

      Tenzij je op het politiebureau werkt.

    • @TQ255
      @TQ255 Před rokem +1

      @@PetraStaal Heel slim gevonden 😄

  • @Lena-cz6re
    @Lena-cz6re Před rokem +2

    Haha :D Nederlands vs Duits is een onderwerp waar ik al jaren mee zit te worstelen. Beide zijn voor mij vreemde talen (nu niet zo vreemd meer :) mijn "favoriet" woordje is leren kennen / kennenlernen. Nu moet ik er altijd 10 keer over nadenken welke het nou is voor ik het zeg, in ieder van die twee talen. Dat is echt zo gemeen! Hebben jullie het met opzet zo gedaan? 👀 Vast om buitenlanders te verwarren hé

  • @aiorosgalaviz9298
    @aiorosgalaviz9298 Před rokem +1

    Ik spreek maar een beetje Nederlands en een beetje Duits, maar nu kan ik helaas niet meer Nederlands blijven leren omdat ik het Duits aan de universiteit studeer. Dankjewel voor het video! Het was heel interessant en leuk

    • @EasyDutch
      @EasyDutch  Před rokem +1

      Dank jou! Als je wilt, kan je nog steeds Nederlands blijven leren én Duits! ;)

  • @beesr
    @beesr Před 10 měsíci

    Dank je wel for this video - I already speak German and am keen to learn Dutch but keep putting off getting into it properly because I'm worried I'll start getting them mixed up :o

    • @EasyDutch
      @EasyDutch  Před 10 měsíci

      It probably will happen, but that's the fun part! 😄

  • @lmusima3275
    @lmusima3275 Před rokem +2

    As a native English speaker I see the correlation between the two languages. I’m learning both German and Dutch. I can now read Dutch. I have come across the false friends. When reading Dutch some German pronunciation comes in. While in the Netherlands 🇳🇱 I tried speaking some of the Dutch i learnt but was thinking in German.

    • @ramamonato5039
      @ramamonato5039 Před rokem

      Yes, German and Dutch look alike. More than one hundred and fifty years ago, German and Dutch were called _High Dutch_ and _Low Dutch_ in English respectively. These old-fashioned English terms can be found in Jonathan Swift's novel "Gulliver's Travels" (1726).

    • @ramamonato5039
      @ramamonato5039 Před rokem +1

      Dutch and English also look alike. I once watched a Dutch music video on CZcams in which I could see little Heintje Simons sang a Dutch song titled "Heerlijk Zonlicht". It is said in its first line "De storm is over, weg is nu de regen...". In another video, I saw Willeke Albertie singing a Dutch song titled "De Winter Was Lang". So, Dutch looks not only like German, but also like Dutch at the same time!

  • @erikbehaeghel
    @erikbehaeghel Před rokem +9

    En nu nog video van Nederlands en Vlaams. Want er is echt wel een verschil zeker met het Nederlands in het noorden.

    • @sci-facts3895
      @sci-facts3895 Před rokem +2

      Ja , echt waar , elke kaar als ik in Vlaanderen ben , begrijp ik de mensen helemaal niet , hun uitspraak is erg vreemd .
      In Nederland versta ik de meeste mensen , maar helemaal niet in Vlaanderen.

    • @erikbehaeghel
      @erikbehaeghel Před rokem +1

      @@sci-facts3895 we gebruiken ook volledig andere woorden zoals in het Nederlands magnetron ( van het Frans afkomstig ) en in Vlaams word dat microgolf ( van het Engels afkomstig) net zoals jam word confituur

    • @tamaraaelbrecht1718
      @tamaraaelbrecht1718 Před rokem

      @@sci-facts3895 De Vlamingen begrijpen ook niet altijd jullie Nederlands hoor. Jij vindt blijkbaar, dat wij een vreemde uitspraak hebben, maar dat geldt ook omgekeerd. Trouwens bij ons heb je per streek verschillende uitspraken, zelfs binnen een bepaalde provincie. Hangt dus af van waar je komt. Hetgene als AN wordt erkend hier, is wat men voorbeeld op het nieuws hoort. En dat is zeer goed verstaanbaar. 😊

    • @tamaraaelbrecht1718
      @tamaraaelbrecht1718 Před rokem +1

      Bestaat toch al. Heb toch al filmpjes gezien op CZcams, maar misschien niet op dit kanaal. 🤷‍♀️

    • @erikbehaeghel
      @erikbehaeghel Před rokem

      @@tamaraaelbrecht1718 ja ken die filmpjes maar er word niet echt mooi en verstaanbaar gesproken soms daarom dacht een leuk idee om het op dit kanaal te doen. Expats die in Nederland wonen gaan ook wel eens naar België dus was meer voor hun zodat ze ons Vlamingen ook hopelijk een beetje verstaan. Ben zelf Belg en spreek mooi Nederlands geen dialect .

  • @desmorgens3120
    @desmorgens3120 Před rokem +3

    Hunderds of years ago, Dutch was called "Low Dutch" and German was called "High Dutch" in English. These terms can be found in Jonathan Swift's novel "Gulliver's Travels" (1726).

    • @Thuras
      @Thuras Před rokem +1

      yes and no, low Dutch was not just the Netherlands, but also northern Germany where the lands are low.. high and low Dutch literally refers to the height of the land where it is spoken, Dutch to English people back then was the entire area of the Netherlands and germany nowaydays, so in Hannover and Hamburg it was also called low Dutch

    • @desmorgens3120
      @desmorgens3120 Před rokem +1

      @@Thuras I also found other terms for these languages: "Low German" for Dutch and "High German" for German. I found them books of linguistics long time ago.
      When I read old books on the history of Dutch East Indies (=Indonesia), I knew that the Dutch called their language "Nederduytsch" before 1850s. Germans have their own terms: "Niederdeutsch" and "Hochdeutsch". I found them in Schulz-Griesbach's old German lesson book titled "Deutsche Sprachlehre für Ausländer 2".

    • @OntarioTrafficMan
      @OntarioTrafficMan Před rokem

      @@desmorgens3120 These terms don't line up directly with "Dutch" or "German". As previously noted, Low German dialects include not only Dutch but also dialects from the north of Germany.

    • @desmorgens3120
      @desmorgens3120 Před rokem

      @@OntarioTrafficMan I have ever read a long articles about "Netherlandic-Low German" vs "High German (Middle German + Upper German) when I was a university student in 1990s. I read Encyclopaedia Britannica at that time.

    • @desmorgens3120
      @desmorgens3120 Před rokem

      @@OntarioTrafficMan Yes, you are right with "Low German" and "High German". However, Jonathan Swift and people living in his era had their own names for Dutch and German, namely "...both Low and High Dutch..."

  • @CookieFonster
    @CookieFonster Před 2 měsíci

    Speaker of English and German here: the meaning of "als" in Dutch would confuse me so much if I ever learned the language!

  • @ronaldderooij1774
    @ronaldderooij1774 Před rokem +1

    Also the word order in sentences in the two languages is a bit different.

  • @christiang.7926
    @christiang.7926 Před rokem +3

    een grappige foute vriend is ook: rots (een grote steen) en Rotz (snot)

  • @vitabrainid9953
    @vitabrainid9953 Před rokem

    maak een video over het verschil tussen nederlands en plaatduits

  • @jimjungle1397
    @jimjungle1397 Před rokem +2

    Here in America I once heard Swiss German on TV and it sounded more like Dutch than German to me.

    • @desmorgens3120
      @desmorgens3120 Před rokem

      The alveolar trill "r" of Swiss German makes it sound like Dutch.

    • @DikWhite
      @DikWhite Před rokem

      I'm half Dutch and grew up bilingual, and then went on to study German. I still remember the first time I came across a group of Swiss German backpackers during my travels, the shocking realisation that I had no idea what they were talking about. 🤣

    • @araculawhoop4181
      @araculawhoop4181 Před rokem +1

      @@DikWhite you even dont understand it as german native speaker :D

  • @weetikissa
    @weetikissa Před rokem +10

    Al mijn Duitse vrienden vinden de straatnaam Lange Voorhout best grappig 🥵

  • @stonefeld5400
    @stonefeld5400 Před rokem

    Super goud !!! 👍😁🤗👌

  • @maxrichter9513
    @maxrichter9513 Před rokem +2

    Deutsch: Winkel - Corner, Angle
    Nederlands: Winkel - Store

    • @JP200
      @JP200 Před rokem

      Alleen in het Nederlandse woord "winkelhaak" (Anslagwinkel), een gereedschap, wordt "winkel" nog als "hoek" gebruikt, denk ik. 🤔

  • @Rocodil
    @Rocodil Před 9 měsíci

    Een andere leuke valse vriend is, de vraag: "Darf ich bei dir kommen?" (ipv "Darf ich zu dir kommen?"). Of andersom: "Zal ik tot je komen?" (ipv "Zal ik bij je (langs) komen"). Ik vind ook altijd grappig. "Ich komme Morgenfruh vorbei" waarbij Nederlanders denken dat er alleen voorbij gereden wordt. Tenslotte (ik heb 8 jaar in Bayern gewoont), mijn vrouw en ik maakten altijd de vertaalgrap bij het zien van het uithangbord: "Durchgehend heise Küche" te vertalen met "De hele dag hete koeken". Nederlanders zien nl vaak de ümlaut over het hoofd en spreken hem uit als "oe"(ned) / u (duits).

  • @suevialania
    @suevialania Před 8 dny +1

    Deutsch/ German is more beautiful! 🇩🇪 Wunderbar!

  • @JimmiAlli
    @JimmiAlli Před rokem +3

    These Dutchmen are so good looking I think I am going to Holland.

    • @EasyDutch
      @EasyDutch  Před rokem +2

      Tim is Dutch, Linus isn't, he is German :)

    • @JimmiAlli
      @JimmiAlli Před rokem +2

      @@EasyDutch thanks for clarifying. I will go to Germany too!

  • @PetraStaal
    @PetraStaal Před rokem +2

    Het kanaal Dutchies to be heeft ook net een video met Duits en Nederlands gemaakt. Toeval?

    • @EasyDutch
      @EasyDutch  Před rokem +1

      Toeval ;) We hadden dit onderwerp al een jaar lang op ons lijstje staan

  • @penguins1993
    @penguins1993 Před rokem

    Maybe you guys might wanna write a whole book about false friends between german and dutch? I’d definitely buy one

    • @PetraStaal
      @PetraStaal Před rokem +3

      Those books already exists. Look for Reinhard Wolff. Book 1 is Lass mal sitzen and book 2 is Es kommt wohl gut. Both books are written in Dutch.

  • @speccle1790
    @speccle1790 Před rokem +2

    Nes Duits en Hollands ons Afrikaanse taal sy struktuur gee, het ek twee woorde gevind wat kan klasifiseer as ou-Afrikaans.
    Die woorde "awendgrou" en "awendlig" stam moontlik van "abendlicht" en "abendgrau". Maar, dit is ou Afrikaans en word meestal maar nie gebruik nie. Tog, dis veel interessant.

  • @69469
    @69469 Před rokem

    tolle Hortensien!

  • @chryslerxc
    @chryslerxc Před rokem +2

    Maar muziek word in het Duits ook uitgesproken als musik, en niet mutzik

  • @maximihle-matveev5085
    @maximihle-matveev5085 Před rokem +1

    In het Nederlands zegt men ook wiens. Wiens boek is het? Zoals in het Duits

  • @KobusOlivier
    @KobusOlivier Před rokem

    Dit was nou lekker om na julle Hollanders te sit en luister. Danksy die onderskrifte kon ek beter volg wat julle eintlik sê. Wel gedaan!

    • @EasyDutch
      @EasyDutch  Před rokem +3

      Dis altyd lekker om opmerkings in Afrikaans te lees! :D Baie dankie!

  • @hannofranz7973
    @hannofranz7973 Před rokem +2

    Ik vind het interessant te zien hoe veel ik van het nederlands kan begrijpen als ik bij voorbeeld "De Volkskrant" of "de Standaard" les. Mijn nederlands is zo ongefaar 60 percent door de soortgelijkheden met duits en 40 percent door het leren van nederlands zodat ik vele andere woorden dan in duits nu ook ken, die de meesten duitsen niet kennen. Ik begrijp tussen 70 en 80 percent in de geschijvene format en misschien 50 en 60 van het gesprokene, maar het is altijd het zelfde: de belangrijksten woorden om de krant werkelijk te verstaan, dat zijn de woorden de ik niet ken: de belangrijke 30 percent. Waarschijnlijk is het het zelfde voor vele nederlanders met de duitse taal.

    • @JP200
      @JP200 Před rokem +1

      De overeenkomsten en vaak subtiele verschillen vind ik interessant. Verstehen - verstaan. Begreifen - begrijpen. "Verstaan" wordt alleen gebruikt bij gesproken tekst. Geschreven tekst wordt "begrepen" 🙂

    • @hannofranz7973
      @hannofranz7973 Před rokem

      @@JP200 Bedankt, goed te weten. Il wil zeggen: begrijpen.

    • @hannofranz7973
      @hannofranz7973 Před rokem

      Klar, begreifen oder erfassen ist mehr als verstehen. Das ergibt Sinn.

  • @barryschalkwijk9388
    @barryschalkwijk9388 Před rokem

    You missed "see" and "Meer/Mehr". One meaning sea in Dutch and lake in German and the other meaning lake in Dutch and sea in German

  • @JP200
    @JP200 Před rokem +3

    "Theetje" wordt eigenlijk, net als "koffietje", niet gebruikt. Beter is: "kopje thee" of "glaasje thee" (als het duidelijk in een glas zit). Andere dranken worden wel vaak verkleind om ze een meer 'casual' betekenis te geven in een zin: heb je zin in een sapje, colaatje, borreltje, biertje, frisdrankje, etc.

    • @marianmarkx1153
      @marianmarkx1153 Před rokem +1

      Ik woon in Zuid-Holland, we zeggen hier ook wel "bakkie" koffie, " Theetje", "koffietje" ken ik niet

  • @nikolayordanov3115
    @nikolayordanov3115 Před rokem

    Er zijn valsevrienden met bulgaarse woorden ook.
    Bijvoorbeld:
    Is goed klinkt als изход [ìzhud]. En het betekent uitgang.
    Hoe is ' met jou klinkt als slechte woorden.
    Kontje klinkt als paardje in het Bulgaars :D
    Kletsen klinkt ook als slechte woord.
    Wraak klinkt als opponent.
    Oppassen klinkt net als опасен, en het betekent gevaarlijk.

  • @TheTrolleyPole
    @TheTrolleyPole Před rokem

    Kan men "wanneer" gebruiken in plaats van "toen/als"? Of in het Duits, "wann" in plaats van "als/wenn"?
    Voorbeelden uit liedjes:
    Als (wanneer?) de lente komt, dan stuur ik jou tulpen uit Amsterdam.
    Wenn (wann?) ich komme (Wenn i komm’), ...
    Het lijkt erop dat "toen" (NL) en "als" (DE) voor het verleden zijn, en "als" (NL) en "wenn" (DE) voor de toekomst zijn. Alle kunnen "when" in het Engels bedoelen.

    • @picobello99
      @picobello99 Před rokem +2

      "Wanneer" kun je in de plaats van "als" gebruiken, maar de betekenis verandert dan een beetje. Bij "wanneer" is het zeker dat de situatie gaat plaatsvinden of dat de situatie zeker (regelmatig) voorkwam. Bij "als" is het niet per sé zeker dat de situatie gaat plaatsvinden, of zelfs hypotetisch is, of dat het bijna nooit voorkwam.
      In jouw voorbeeld:
      "Wanneer de lente komt, etc" - het staat vast dat de lente komt en dat deze gebeurtenis echt gaat plaatsvinden.
      "Als de lente komt, etc." - eerst eens zien of de lente wel gaat aanbreken, misschien blijft het wel eeuwig winter. Maar áls die dan toch aanbreekt...
      En in de verleden tijd:
      "Wanneer de lente kwam, dan stuurde ik jou tulpen" - dit gebeurde ieder jaar.
      "Als de lente kwam, etc." - maar of de lente wel kwam, was onzeker. Vaak kwam die helemaal niet. Deze situatie kwam dus niet vaak voor.
      "Toen de lente kwam, etc. - dit was een eenmalige gebeurtenis. Waarschijnlijk is er eerder een jaartal genoemd.
      "Lente" is in dit geval wel een beetje raar als voorbeeld aangezien jaargetijden gewoon altijd komen. Je zou "lente" kunnen vervangen door bijvoorbeeld "sneeuw" (als het sneeuwt) of "oorlog" (als de oorlog komt - dit is een liedje. Hypotetisch, maar wel serieus, want je hoopt het niet, maar wat als die oorlog nou wel echt komt? "Wanneer" zou betekenen dat het al vast staat dat er oorlog komt, alleen de datum ontbreekt nog).

  • @ramamonato5039
    @ramamonato5039 Před rokem +4

    From the point of view of the modern local dialects, the territory within which German and Dutch are spoken is a single speech area. It is possible to travel from Austria, northern Italy, and much of Switzerland into Germany, eastern France (Alsace and part of Lorraine), Luxembourg, northern Belgium, and the Netherlands without encountering a village where the local speech is suddenly different. The only sharp breaks occur when one enters the French-speaking parts of France and Belgium or the Frisian-speaking parts of the Netherlands and Germany.
    The most striking dialect differences within this large area are those that divide Dutch-Low German in the lowlands of the north from High German in the highlands of the south.
    (Source: Standard German language, Encyclopædia Britannica)

    • @user-vk3yo3ou3t
      @user-vk3yo3ou3t Před rokem +2

      Frisian (which is only spoken by 1 third of the Population of the province of Fryslân) is actually way more closely related to standard Dutch than German is, and is actually mutually intelligable with Dutch. German and Dutch have a lot of false friends and grammar is totally different. So no. You can’t say Dutch and German are on the same dialect continuüm. Even on the border there is a sharp line between Dutch and German. In the eastern parts of the Netherlands, such as Twente, and Limburg, you may encounter some people that speak with thick accents but grammatically speaking it’s still Dutch and a German would not understand a word of what they’re saying.

    • @ramamonato5039
      @ramamonato5039 Před rokem +1

      @@user-vk3yo3ou3t @H That "sharp line" is called "isogloss". It is found in an area where the same language is spoken with two different types of pronunciation, usually the consonants or the vowel sounds. There are some isoglosses that separate Netherlandic-Low German dialects with High German dialects. The Benrath line (/k/ - /x/: maken-machen), Uerdingen line (/k/ - /ç/: ik/ek-ich/ech) and Speyer line (/p/ - /pf/: appel-Apfel). In England, there is also an isogloss that seperates society speaking with an /ʌ/ and those with an /ʊ/ as in 'cut, come'. In Jakarta, the city where I live in Indonesia, there is also an isogloss that seperates Batavian speakers who pronounce /a/ at the end of words and from those who pronounce /e/ at the end of words. Well, I got the information about Dutch and German from the Encyclopaedia Britannica. I cannot make my own words.

  • @rossellagiovanardi9154

    Het is waar dat het is makkelijker met het Duits het Nederlands te studeren.
    Maar het is erg moeilijk in elk geval.

  • @016329
    @016329 Před rokem

    Ik heb eerst Duits geleerd en dan Nederlands en ik krijg vaak interferentie van mijn Duits als ik probeer Nederlands te praten. Woorden zoals “als” bijvoorbeeld. Soms vind ik de woordvolgorde ook verwarrend, bv. werkwoorden aan het einde van een zin.

    • @EasyDutch
      @EasyDutch  Před rokem +1

      Ik ervaar hetzelfde! 😅
      - Mario

  • @RobinOnTour
    @RobinOnTour Před 5 měsíci

    why is hebben translated by google as to have but here it is used as talking

  • @qaf19
    @qaf19 Před měsícem

    "We hopen dat deze video nuttig was" - another false friend: "nuttig" in german means slutty or sletterig in dutch :D

  • @claudiaiordache-tc1ks

    Love the people in Germany

  • @melina9366
    @melina9366 Před rokem +2

    For me as a native German the subtitles give me some brainfuck. If listening concentrated I can understand quite a lot of the spoken Dutch, the problems come in when I don‘t. I start automatically to read the subtitles to figure out what was meant, but as a German the Dutch spelling only makes sense when thinking of it spoken. So I switch to the English ones - because I understand these all the time -, but in order to figure out which Dutch word means what I have to translate back from English to German. Which is really confusing when Dutch often sounds close enough to German that I‘m trying to understand it similar to understanding some dialect or accent in German, so I somewhat lose my ability to understand English words by themselves (as I am able to do usually; often I don‘t even recognize anymore whether I‘m hearing or speaking German or English). I don‘t know how to explain it better, but it‘s just very very confusing for me
    So if you do a video like that again, could you also add German subtitles? I think that could be very beneficial for everyone who knows German already as it should be easy to pick up one language of these if you already know the other as you mentioned

  • @joppemin
    @joppemin Před rokem +1

    mijn favoriet is 'Schlimm' dat als 'Slim' klinkt.
    Ik ben slim - I am smart
    Ich bin Schlimm - I am bad

  • @parkthoven
    @parkthoven Před 4 měsíci

    When trouble in communicating respective language, you have english~~:)

  • @jx881
    @jx881 Před rokem

    Ik heb ervaring met duits leren eerst, toen lere ik Nederlands en ik vind er heel maglikker...maar want duits geen moedertaal is voor mij, danaar heb ik alltijd problem met word-mix....wenn ik nederlands sprek, denk ik en duits en vice versa...xD

  • @Treinbouwer
    @Treinbouwer Před rokem +1

    Het Nederlands heeft wel drie geslachten, het is alleen afhankelijk van het lokale dialect of er nog gebruik van wordt gemaakt. Zowel in het oosten als in het zuiden van het Nederlands taalgebied blijven de 3 geslachten wel duidelijk gescheiden in de spreektaal.

    • @Treinbouwer
      @Treinbouwer Před rokem

      Het lijkt me eerlijk gezegd moeilijker voor mensen die Nederlands leren, want als je verwijswoorden gebruikt moet je in principe altijd onderscheid maken tussen mannelijk en vrouwelijk. Denk aan "de deur staat open, kun je hem even dicht doen?" En "De zon verwarmt met haar stralen het aardoppervlak." Het lidwoord erbij leren heeft geen zin (tenzij je specifieke dialecten leert). Je moet het er eigenlijk los bij leren. Daarom maken met name mensen uit midden, noord en west Nederland ook veel meer fouten daarmee.

    • @lws7394
      @lws7394 Před rokem

      In het oosten van NL is het geen Nederlands , maar een Nedersaksisch/Plattduuts/low german dialect ..

  • @eemol
    @eemol Před rokem +2

    Das ist nicht so schlimm < > Dat is niet zo slim

  • @obinator9065
    @obinator9065 Před rokem

    nieuwe aflevering...sounds very similar to German: neue Auflage?

  • @Zoza15
    @Zoza15 Před rokem

    8:53 Hij kwam altijd goed klaar met de Nederlanders XD 😂😂..

  • @mccardrixx5289
    @mccardrixx5289 Před rokem +1

    German is much harsher and sounds different tbh
    It's only the spelling that is quite similar

  • @stefanheidrich7340
    @stefanheidrich7340 Před rokem +1

    De meest grappigste false vrienden laten zien. Ondanks dat ik die al kende van andere CZcamsrs vond ik het geweldig dat ze hier op een andere manier op een rijtje werden gezet.
    Daardoor komen jullie video's tot leven.

    • @EasyDutch
      @EasyDutch  Před rokem +1

      Hartelijk dank voor je feedback! Dit is echt leuk om te horen! 😄

  • @thakar9418
    @thakar9418 Před rokem +1

    You have handsome men in Netherlands!!!!!

  • @billbirkett7166
    @billbirkett7166 Před rokem +2

    Hoewel het Nederlands en het Duits veel op elkaar lijken, is het helaas heel misleidend om te denken, dat je meteen van het Duits naar het Nederlands automatisch kunt overschakelen. Het duurt veel tijd, voordat je je comfortabel voelt het Nederlands te spreken als je al Duits redelijk goed praat.

  • @jemoss597
    @jemoss597 Před rokem +2

    ♥️👈🏻

  • @SamuelLanghorn
    @SamuelLanghorn Před rokem

    Der arme Tim friert, waehrend Linus da in der Daunenjacke Tee trinkt ?

    • @EasyDutch
      @EasyDutch  Před rokem

      So kalt war's auch nicht. 😉

    • @SamuelLanghorn
      @SamuelLanghorn Před rokem

      @@EasyDutch Danke (Tim oder Linus), sag mal, wo finde Ich denn hier die Liste der Videos? Die sind alle durcheinander? die Einfuehrung habe ich gefunden, aber wo ist das lektion 1,2,3,..... ?

    • @EasyDutch
      @EasyDutch  Před rokem

      @@SamuelLanghorn Kein Tim und kein Linus, aber bitte schön. 😂 Hier findest du alle Easy Dutch-Videos: m.czcams.com/play/PLA5UIoabheFM3fi9i9xw6ODUoSqyKJYU7.html
      Und hier alle Super Easy Dutch-Videos: m.czcams.com/play/PLA5UIoabheFOF-wn5yKE8ZI8rmMQCTbMD.html
      Viel Spaß damit! :)
      - Mario

    • @SamuelLanghorn
      @SamuelLanghorn Před rokem

      @@EasyDutch Danke Mario,
      ich wohne hier in der Diaspora. Wie finde ich denn am besten einen Nederlands Muttersprachler?

    • @EasyDutch
      @EasyDutch  Před rokem

      @@SamuelLanghorn Wohnst du in den Niederlanden?

  • @peterkeijsers489
    @peterkeijsers489 Před rokem +1

    There are in fact a few exceptions in Dutch, when it comes to cases. Wessen (Germen) is usually translated into Dutch as wiens. So the genitive is actually sometimes very much present. The same goes for in the mornings ('s morgens, used to be des morgens), in the afternoon ('s middags, used to be des middags), in the evenings (before midnight) ('s avonds, used to be des avonds) and at night ('s nachts, used to be des nachts). So sometimes, there are in fact cases in Dutch as well!
    And later you explain it, but this is VERY confusing! If you explain a certain difference, don't start by stating something as undeniable truth, but mention right away that there are exceptions!

    • @EasyDutch
      @EasyDutch  Před rokem +2

      To us this order of explanation seemed logical because those words that you mention are the remnants of the cases. They are not really functional. They are even written abbreviated. So I don't think it is confusing. But thanks for your suggestion. Have a good day

  • @themorningflightinindonesi3558

    It's a remarkable difference. I always thought both languages were the same vocabulary.

    • @Lampchuanungang
      @Lampchuanungang Před rokem +1

      Yes we know that like Spanish and Portuguese we know this very well.

  • @vattenflick
    @vattenflick Před rokem

    You could use "wiens" instead of "van wie", couldn't you? That sounds a little bit more like "wessen". (Edited: Oh! He was getting there. 😄)

  • @bartpol77
    @bartpol77 Před rokem +1

    Je begroet niet met ‘hallo iedereen’ . Dat is geen Nederlands. Je zegt ‘hallo allemaal’. Elke moedertaalspreker kan dat jullie vertellen.

  • @lieweheksie2876
    @lieweheksie2876 Před rokem

    Ek is Afrikaans, daarom verstaan ek Nederlands en n bietjie Duits :)

  • @jacksonlar
    @jacksonlar Před rokem +2

    Den Haag is geen hele mooie "Stadt", Linus! :)

  • @whatdoyouexactlymeanbyhandle
    @whatdoyouexactlymeanbyhandle Před 11 měsíci

    187th

  • @godofandroid8264
    @godofandroid8264 Před rokem

    Het woord 'nuttig' kan ook tot verwarring leiden 😅

  • @habicht6
    @habicht6 Před 7 měsíci

    hahahaha.... das war wirklich NUTTIG....

  • @rossellagiovanardi9154

    Ik denk een slechte valse vriend is "mogen" omdat is "dürfen" niet "mögen".
    Wen hast du gesehen = Wie hebt je gezien.