Pero así no era antes, por desgracia el doblaje decayó mucho por lo mismo. Antes no se les decía "ésta es la voz en inglés, debes hacerla similar", antes ellos podían caracterizar al personaje desde 0. Por eso Goku niño y Goku adulto tienen voces tan perfectas, así como todos esos personajes de los 90. Es una lástima que el doblaje haya decaído tanto, y es fácil notarlo con las voces que les ponen ahora, con nada de chiste. Ahí está Naruto, One Piece, etc. Ahora ninguna voz tiene el toque que uno pudiera decir "es que esa voz es para ese personaje, no hay otra que pudiera quedar tan perfecta". Se extraña el buen doblaje. 😢
Sin irte tan lejos, el doblaje que le metieron a Dragon Ball Super está muy por debajo del nivel que vimos en Z. Me refiero a que ya no le ponen emoción o sentimientos a los personajes, parece que están hablando en un podcast o en una convención. Yo prefiero mil veces ver DB Súper en idioma original que en el latino, a diferencia de Z o Dragon Ball normal que es un placer escucharlos en español latino.
@@AguanteScully el tema es que antes se daba potestad a los actores de doblaje y sobre todo al director para hacer lo que pareciera mejor. Hoy en día ya existe internet, todos manejan estudios de mercado, metricas, planes en redes sociales y básicamente los clientes se creen que lo saben todo e imponen su visión.
Por más similar que llegue a sonar, la intención es la que llega a cambiar y es lo que lo diferencía de cada uno de los personajes, es la magia del doblaje
No sé si lo sabías, pero el doblaje no se trata de imitar la voz original si no más bien de interpretar y modular en ciertos escenarios, es la voz de Castañeda si lo analizas con cabeza Goku maneja una intención diferente a la del Grinch etc. . .
Si son distintos matices solo que uno a diferencia de los músicos, mientras más viejos tenemos peor oído, pero es distinto Goku o el grinch o Gohan y Junior, pero uno que sabe y menos saben los que escuchan Reguetón 😂
Vegeta: No puede ser...! La factura! ... se esta incrementando.. medida que habla!! .... 4000.... 5000... kk.. kk..k.. Su factura indica un nivel de costo de más de 8000!!
Los chavos intimidados por Castañeda.
Conforme lo vas conociendo más, te haces más apegado a él y más que intimidado, sientes mucha curiosidad
Me encanta la voz de este hombre❤😊
goku dando clases que prooo :(
No cobra mucho
@@hielitohot5767 Da clases los jueves...
Gracias por los buenos recuerdos de mi niñez Mario Castañeda Goku
¿Es la intro de un capítulo de los años maravillosos?
Ojalá no me cobre por ver el video
Mario Castañeda podria haber sido galan de telenovela.
"Hola soy kokum "...
me debes 5000 zetas ...😢
"esa es la versión económica, porque si digo "soy goku" te vale 10000... por cierto, dije "soy goku", eso te sale en 10000... y lo dije 2 veces"
Son 100 varos
Mario joven 🙂↔️
Pero así no era antes, por desgracia el doblaje decayó mucho por lo mismo. Antes no se les decía "ésta es la voz en inglés, debes hacerla similar", antes ellos podían caracterizar al personaje desde 0. Por eso Goku niño y Goku adulto tienen voces tan perfectas, así como todos esos personajes de los 90. Es una lástima que el doblaje haya decaído tanto, y es fácil notarlo con las voces que les ponen ahora, con nada de chiste. Ahí está Naruto, One Piece, etc. Ahora ninguna voz tiene el toque que uno pudiera decir "es que esa voz es para ese personaje, no hay otra que pudiera quedar tan perfecta".
Se extraña el buen doblaje. 😢
Sin irte tan lejos, el doblaje que le metieron a Dragon Ball Super está muy por debajo del nivel que vimos en Z. Me refiero a que ya no le ponen emoción o sentimientos a los personajes, parece que están hablando en un podcast o en una convención. Yo prefiero mil veces ver DB Súper en idioma original que en el latino, a diferencia de Z o Dragon Ball normal que es un placer escucharlos en español latino.
Tenés toda la razón, el nivel de doblaje es bajísimo hoy en día. No hay un Mario Castañeda, un Blas García ni un José Lavat ni de casualidad
@@AguanteScully el tema es que antes se daba potestad a los actores de doblaje y sobre todo al director para hacer lo que pareciera mejor.
Hoy en día ya existe internet, todos manejan estudios de mercado, metricas, planes en redes sociales y básicamente los clientes se creen que lo saben todo e imponen su visión.
Pero no en todo se basan en, el idioma original aveces cambian de voz el es un ejemplo ya que no suena a la japonesa .
Like 340
la verdad es curioso el consejo 🤣 viendolo hacer doblaje y a todos le pone la misma voz, Goku, kanon, Jim carrey , Bruce Willis jajajaja
Por más similar que llegue a sonar, la intención es la que llega a cambiar y es lo que lo diferencía de cada uno de los personajes, es la magia del doblaje
Ñoño y Don Ramón sí le salen muy diferentes a su timbre de voz neutral
No sé si lo sabías, pero el doblaje no se trata de imitar la voz original si no más bien de interpretar y modular en ciertos escenarios, es la voz de Castañeda si lo analizas con cabeza Goku maneja una intención diferente a la del Grinch etc. . .
Si son distintos matices solo que uno a diferencia de los músicos, mientras más viejos tenemos peor oído, pero es distinto Goku o el grinch o Gohan y Junior, pero uno que sabe y menos saben los que escuchan Reguetón 😂
Que te pregunten a ti seguro sabes más que el experto 😂😂😂
Solo doblo a homero simpson una vez
Goku:
Son 500 varos
Vegeta:
No puede ser...! La factura! ... se esta incrementando.. medida que habla!! .... 4000.... 5000... kk.. kk..k.. Su factura indica un nivel de costo de más de 8000!!