Tenali Ramakrishna Movie Parts 6/14 - NTR, ANR, Jamuna
Vložit
- čas přidán 21. 03. 2016
- Tenali Ramakrishna Movie Parts 6/14
Watch Latest Telugu Movies: goo.gl/bydlS8
-------------------------------------------------
♦♦ Our CZcams Channels ♦♦
Trailers & Latest Movies : : goo.gl/vVKfd3
Volga Music Box : : goo.gl/E5K2JI
Comedy Club : : goo.gl/3bfSpB
Telugu Full Movies : : goo.gl/fM1o4y
Movie: Tenali Ramakrishna,
Cast: Taraka Rama Rao Nandamuri, Akkineni Nageshwara Rao, Jamuna, Bhanumathi Ramakrishna,
Director: Ranga B.S,
Music: Viswanathan Ramamoorthy,
Producer: B. S. Ranga,
Release Date: 12 January 1956.
Songs:
1. Ulagellaam Unatharulaal Malarum
2. Naattu Jananga Adaiyelam
3. Chandana Charchita Nila Kalebara
4. Ullaasam Thedum Ellorum Or Naal
5. Ulagellaam Unatharulaal Malarum (pathos)
6. Chittu Pole Mullai Mottuppole
7. Aadum Kalaiyellam Paruva Mangaiyar Azhagu Koorum
8. Thennavan Thaai Nattu Singaarame
9. Thangam Pogum Meni Undhan Sondham Ini
10. Putrile Pambirukkum.... Kottaiyile Oru Kaalatthile
11. Kangalil Adidum Penmaiyin Naadagam
12. Kannamirandum Minnidum Annam
13. Pirandha Naal Mannan Pirandha Naal
14. Vinnulagil Minni Varum Thaaragaiye Po Po
15. Adari Padarndha
16. Ponnalla Porul
17. Kannaa Pinnaa Mannaa
18. Vindhiyam Vadakkaaga
19. Chandhiran Pole
20. Drru Drru Ena Madugal
21. Thaadhi Thoodho Theedhu - Krátké a kreslené filmy
ఇలా ఇలాంటి సినిమాలు చాలా అరుదుగానే ఉన్నాయి
కానీ ఇలాంటి సినిమాలు ఇప్పుడు తీయాలని అందరి డైరెక్టర్ల కి విన్నవించుకుంటున్నాను
Hi
అహహా రామకృష్ణయ్య కవి గారు ఎంత అద్భుతంగా రెండు వైపులా పూరించారో అంత అద్భుతంగా ఘంటశాల గానం చేశారు. అంతే అద్భుతంగా ANR నటించారు. వారికి నా నమోవాకాలు
Hi
రామకృష్ణ కారెక్టర్ ను ANR గారు చాలా చక్కగా అద్భుతం గా పోషించారు......
Etvtelugunews
Abbio abboi supper hit
Hi
Old is gold.
Old movies are very good movies
Hi
7:30😂😂😂
ilanti padyalaku patalaku prapanchamlone okeokkaru ade PADMASRI AND PADMABHUSHAN KANCHU KANTAM GHANTASALA VENKATESWARAO GARU.
Super sir thank you
This scene done by nbk in aditya 369
7:32 VAMMO
Jai Sri Krishna
Idi oka adbhutham
most interestong wordsto newly married couples/
❤️❤️👍👌👌
O what film,mindblowing
Hi
Good
super
Hi
mn
Sur
Hi
Evaraina Ramakrishna Kavi gaaru cheppina తెలిసిన్ padhyaaniki meaning cheppagalaraa...
స్తుతమతి యైన యాంధ్ర కవి ధూర్జటి పల్కుల కేల కల్గె నీ
యతులిత మాధురీ మహిమ? --- --- ---
ఆంధ్ర కవి = Telugu poet
స్తుతమతి యైన = with praiseworthy intellect
ధూర్జటి = the poet Dhurjati
పల్కులకు+ఏల = how his words
కల్గెన్ = happened
ఈ = this
అతులిత = incomparable
మాధురీ మహిమ = nectar-like sweet effect
The king wonders how the words of the Telugu poet Dhurjati, the one with praiseworthy intellect, have attained this incomparable sweetness.
The question hung there for a moment .. then, Tenali Ramakrishna, always up to mischief, piped up and provided the solution, completing the poem in the same stroke, with this ..
- - - - - - - - - - - - - హా తెలిసెన్, భువనైక మోహనో
ద్ధత సుకుమార వార వనితా జనతా ఘనతాప హారి సం
తత మధురాధరోదిత సుధా రస ధారలు గ్రోలుటం జుమీ
హా తెలిసెన్ = yes, I got it
భువనైక = the entire world
మోహన+ ఉద్ధత = capable of enchanting
సుకుమార = delicate
వార వనితా జనతా = group of "street" women (prostitutes)
ఘన = great
తాప = suffering of love
హారి = destroyer
సంతత = constantly
మధుర = sweet
అధర+ ఉదిత = born from the lips
సుధారస = honey
ధారల = streams
గ్రోలుటం = upon savoring
జుమీ = listen!
Tenali Ramakrishna replied, "yes, I know, listen! It's because he (that is, Dhurjati) had been constantly savoring the streams of honey from the lips of the delicate prostitutes who are so lovely that they can enchant the whole world!
@@siddarthagiri9783 thanks guruvu gaaru for detailed explanation.
@@siddarthagiri9783
తన ప్రశ్న తెలుగు లో పూర్తిగా టైపు చేయటం కంటే ,ఇంగ్లీషులో నే సులువనుకొన్నారో, ఏమో ,అలా టైపుచేసి,అర్థం అడిగిన వారికి ,ఎందుకో ఇంగ్లీషు లో,అదీ మంచి ఇంగ్లీషు లో అర్థవివరణ చేసిన మిమ్మల్ని హృదయపూర్వకంగా అభినందిస్తున్నాను.ఇక్కడే ఆ మధుర తాత్పర్యాన్ని తెలుగులో మీ సమాధానాన్ని edit చేసి తెలియజేయండి.బావుంటుంది. మీ నుంచి ఇలాంటి వెన్నో మరిన్ని రావాలని ఆకాంక్షిస్తున్నాను. నమస్తే!
ది:23-06-2021.
సమస్య: కుంజర యూధంబు దోమ కుత్తుక జొచ్చెన్ అంటే "ఏనుగుల గుంపు దోమ గొంతులోకి చొచ్చుకొని పోయినట్టు"
అది అసాధ్యము కదా!అందుకే తెనాలి రామకృష్ణుణ్ణి ఇరకాటంలో పెడదామని తాతా చార్యుల వారు ,భటుడి చేత ఆ సమస్య ను తెనాలి రామకృష్ణుణ్ణి అడిగిస్తారు!
దానికి అంతే, ధీటుగా తిక్కలేచిన తెనాలి!
పద్యంతో తిడతాడు! మళ్ళీ రాజుగారు అడిగినప్పుడు సమయస్ఫూర్తితో సమస్యను పూరించి మన తెనాలి మన్నన పొందుతారు..
ఆ రోజుల్లో కూడా ఇంగ్లీషు భాషల్లో మట్లాడుతున్నారు
చిన్నప్పుడు స్కూల్ లో గడుగ్గాయి ఏంటి
బడి అని మట్లాడాలి
School lo kadu babu vullo anta village lo ani Ardam
Not school... Oollo..
Hi
కుంజరయూదంబు దోమకుట్టుకజొచ్చున్
What is this meaning
ఎవరైనా చెప్తారా?
It has two meanings
Elephants herd ponder into mosquito's home
Elephants herd die due to mosquito bite
Ramakrishna takes the first meaning and explains as Pandavas take shelter in Virata kingdom which is like mighty warriors hide in Old age Virats kingdom.
Rajesh HHI ... అంత పెద్ద ఏనుగు దోమ కాటుకు chanipoendani
విరాట్ పర్వం లో
విరట్టుని కొలువు లో పాండవులు ఉండుట
Rajesh HHI కుంజర means elephant, యూదంబు means herd, దోమ means mosquito, కుత్తుక means throat, జొచ్చెన్ means came into.
Meanng: Elephant herd got stuck into mosquito's throat.
This is a weird idea. But when Krishnadevaraya asks the question Tenali Ramakrishna uses his wit and compares pandavas with elephants and King Virat's court as Mosquito's throat.
7:32 lanjakoduka haa haa haaa