Игра на запоминание слов на итальянском!
Vložit
- čas přidán 9. 09. 2024
- Здравствуйте, уважаемые зрители моего канала! Меня зовут Ирина, здесь мы говорим об итальянском языке, и сегодня мы поиграем в игру на запоминание прилагательных. Приятного просмотра!
#итальянский #курсыитальянского #italianlanguage
Сайт моей школы: www.italian-from-italy.com
Ирина спасибо за игру. Очень понравилось. Продолжайте пожалуйста!
Спасибо огромное за ваш фидбэк, рада стараться!
Ассоциации - великая сила. тупой - это в ступоре - stupido. Sano - санация рта, санирован, значит здоров. Легко запоминается и пжелание здоровья - saluta.
Ваш пример со словом "Sano - санация" доказательство того, что латынь жива и что мы все на ней так или иначе говорим. Это здорово, что вы находите пути для запоминания слов, самое главное - результат! Так держать!!!
Ничего не поняла.Как подбор того с чем ассоциируется слово может помочь мне запомнить само слово?
Способствует запоминанию ассоциация с качеством, которое они воплощают.
И при чем здесь конь? С конм ассоциируется заяц- coniglio. Для бешеной собаки семь верст не крюк. Так чо бешеный запомним ка есть. А вот : Sono arrabbiato я злой капец вам ребята! куда легче запомнить
Трудно сказать.... так итальянцы решили, очень часто слышу: "Un cavallo pazzo".
Irina, grazie per il Suo nuovo video interessantissimo. Знаете, относительно примера со "stupido''... Вспомнил, покаюсь: смотрел раньше шоу "Дом-2" (сейчас не смотрю). Это было, как называют в английском, ''guilty pleasure'' старого интеллектуала. Так вот, там был герой, который жил одно время в Италии и довольно хорошо знал итальянский. Другой герой однажды спросил у него, как будет "тупая овца" по-итальянски. Тот ответил: "stupida peccora''. Это, наверное, уже некие cultural references, но, видимо, в русском "тупость" как качество действительно больше отчего-то ассоциируется с овцами и баранами)
Бедное невинное животное, немогущее ответить, ещё и среднего рода, а в английском я вообще молчу. Если бы оно могло ответить, оно бы сказало: "Da che pulpito viene la predica!!!"
@@languagenerd1987 Ирина, а какое животное среднего рода? В итальянском ведь по определению не может быть таковых животных, да? И вот опять мы выходим на это сочленение философии и филологии) Любовь к Языку без Любви к Мудрости немыслима, и то же действует и в обратную сторону... Помните гипотезу лингвистической относительности Сепира-Уорфа? Которая лишний раз с такой силой продемонстрировала, насколько наша онтология, наше представление о бытии зависит от наших языковых... как же это короче сказать по-русски...) Конституэнт)) Базовых составляющих, своего рода кубиков, элементов, из которых в нашем сознании выстраивается языковая картина мира, а значит, и картина бытийственная, онтологическая, потому что наше представление о мире всегда так или иначе опосредуется языком. А как перевести приведённое Вами высказывание? "С какой кафедры звучит проповедь"? В русском есть выражение "Чья бы корова мычала...", - но оно звучит далеко не так изысканно и поэтично, как приведённые Вами слова.
@@dmitrymanchenkov2996 Само слово "животное" среднего рода, что во мне вызывает негодование. Некоторые индивидуумы намного глупее животных, но ведь животное не может за себя постоять.
@@dmitrymanchenkov2996 "Da che pulpito viene la predica" моя любимая поговорка, по-русски звучит намного пошлее "Чья бы корова мычала..." Ещё у нас было что-то с бревном глазу....
@@languagenerd1987 Согласен с Вами, Ирина: намного пошлее. Причём даже не в плане какой-то скабрёзности, а в плане гораздо большей примитивности речевого выражения. По-итальянски - намного поэтичнее и возвышеннее. С бревном в глазу - это, кажется, из Нового Завета? Евангельская проповедь Христа, о том, как часто люди видят сучок в глазу брата своего, а бревна в собственном глазу не замечают. Простите: я изрядно подзабыл катехизис, не могу прямо сейчас сослаться на конкретные строки из Евангелия, привести номера глав и стихов, но да, - там такое было.
Ciao, тоже не угадала про коня...но я по русски такого выражения и не слышала...😅
Юлия, действительно, в русском такого нет. Многое совпадает, но про коня нет!
Про лощадь я не угадала
Отличный результат!
только одно животное не угадала ( лошадь)
Супер! На днях ещё будет подобное видео, только чуть посложнее.
grazie mille@@languagenerd1987
Скажите пожалуйста,если хочешь похвалить итальянца за то,что у него золотые руки,как это сказать на итальянском.У нас например говорят"Ты маэстро",а как у итальянцев?
Можно сказать: "Hai le mani d'oro"! "Maestro" по-итальянски означает учитель начальной школы.
Вы меня не совсем поняли,я хочу как в шутку называют мастера своего дела,ну вот например у нас называют "Профессор" или "Маэстро" или "Гений",как сказать итальянцу тоже в шутливой форме,что он очень хорошо знает своё дело
@@user-bq8rr9kw8c Можно просто "Sei un genio". А ещё есть такое "Sei un argeo" это говорят про того, кто на все руки мастер.
Спасибо
@@user-bq8rr9kw8c Не за что!