Dodgers Postgame Interview: Yoshinobu Yamamoto discusses his command, the caught come backer & more

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 9. 09. 2024

Komentáře • 23

  • @chrismartino3519
    @chrismartino3519 Před 4 měsíci +12

    He seems pretty chill

  • @JetLagRecords
    @JetLagRecords Před 4 měsíci +6

    The Dodgers Bleed Los Podcast, I really liked this video! I subscribed too!

  • @mnmaddict37532
    @mnmaddict37532 Před 4 měsíci +4

    Great job Yosh!

  • @user-un3cf2qd3d
    @user-un3cf2qd3d Před 4 měsíci +3

    山本由伸さん、落ち着いて、良い球が投げられました。元気な、山本由伸さんらしい試合を拝見できて、私も球場へ応援に来ているお客様も嬉しかったと、思います。感動を有難うございます。本当に良かったですね。これからもますます、山本由伸さんらしく、活躍を期待しています。日本から、そして、津山市から、しっかり応援させて頂きます。これからが楽しみです。🎉🎉🎉🎉

  • @user-lm2ms8bj2x
    @user-lm2ms8bj2x Před 4 měsíci +14

    メジャーの打者に慣れてくれば必ずドジャースの勝利に大きく貢献できる。雑音を気にせずに大谷選手と世界一を目指して欲しい。

    • @okatashiyoniku
      @okatashiyoniku Před 4 měsíci

      OB岡島が、これでもまだ7割程度だと言ってました。マジかよって思ったけど。

  • @user-yr2jg3oi2l
    @user-yr2jg3oi2l Před 4 měsíci +4

    園さんが翻訳に苦労していても、相槌をうってくれるクリステンさんは親切やなー

  • @djjesse1294
    @djjesse1294 Před 4 měsíci +6

    Thanks for interview, great work, guys!

  • @user-ms2he5xl9m
    @user-ms2he5xl9m Před 4 měsíci +2

    日本語と英語は全然違う言葉なので、その場で完璧に近い通訳をするのは、かなり難しいことだよね。でも、まあ、もし山本が言っていることの細かいニュアンスまで伝えられることができたら、山本のキャラクターがどんな感じかを向こうの人達も掴めて、より親しみが湧いてきて、山本自身も自分らしい振る舞いをしやすくなるかもね。だから、そのためには、通訳は、淀みなくやらなくても、時には、話しを止めて、言葉の真意とか確認しながら通訳しても良いと思うけどね。

    • @Finedeserthouses
      @Finedeserthouses Před 4 měsíci

      そうですね。この方もそうですけど、吉田選手の通訳もかなり端折ったりしてるイメージがあります😅

    • @dh-vv3jo
      @dh-vv3jo Před 4 měsíci

      日本人って英語とかにやたらうるさいな コンプレックスの裏返しなんだろうが

  • @dae3xt
    @dae3xt Před 4 měsíci +3

    yamamoto is very soft spoken. I like how he talks. the opposite sex must find it attractive.

  • @YS-mz2ie
    @YS-mz2ie Před 4 měsíci +7

    通訳がかなり微妙。The reporter said six innings of shutout pitching not sixth start

    • @user-yr2jg3oi2l
      @user-yr2jg3oi2l Před 4 měsíci +1

      Outing とは一言も言ってないのに、6回目の登板が出てきたのに驚きました。試合をよく見て集中して通訳して欲しいものです。専属だけに。

    • @yuki-saito.kaien-norite
      @yuki-saito.kaien-norite Před 4 měsíci +3

      通訳も一緒に成長していけばいいんじゃない?

  • @harry8201
    @harry8201 Před 4 měsíci +2

    W........now Disney you need to start treating mlb right

  • @kaoris_jdc
    @kaoris_jdc Před 4 měsíci +1

    なんか通訳のあら捜ししようとしてる人が多くて怖い。文句つけてる人の中に、通訳者さんはどれだけいるんだろう。お二人とも、インタビューお疲れさまでした😊。

    • @wilburwood8261
      @wilburwood8261 Před 4 měsíci

      通訳はしてないけど、帰国子女、その後長年海外駐在勤務したり、外資系企業勤務もしていたから、英語は多少わかるよ

  • @WTATennisPractice
    @WTATennisPractice Před 4 měsíci +1

    he needs another translator

  • @smilehuhu29
    @smilehuhu29 Před 4 měsíci +7

    最後、通訳時の女性記者の目が物語っていますね。通訳者変更した方が良いのでは。

    • @JC-ig4xy
      @JC-ig4xy Před 4 měsíci +1

      I didn't see anything telling there, but definitely need a new interpreter.

  • @wilburwood8261
    @wilburwood8261 Před 4 měsíci

    うーん
    なんか翻訳今一感がある、
    英語というより野球知識の問題かな❓