Денис Королёв Erlkönig - F.Schubert Лесной царь

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 20. 08. 2024
  • Erlkönig W. Goethe F.Schubert - Denis Korolev Романс Лесной царь Денис Королев弗朗茨•舒伯特 森林之王

Komentáře • 85

  • @mrs_stadnik
    @mrs_stadnik Před 6 lety +49

    Меня очень тронуло, я аж неожиданно для себя расплакалась..

  • @user-ck4pe2gc4y
    @user-ck4pe2gc4y Před 4 dny

    Великолепное исполнение, отлично передаются эмоции

  • @misterlutgames5265
    @misterlutgames5265 Před 7 lety +79

    Ставь Лайк,если у тебя тоже пошли мурашки.

  • @user-bu3yh7mq3g
    @user-bu3yh7mq3g Před 4 lety +19

    До мурашек!

  • @lorelea131
    @lorelea131 Před 12 lety +21

    Даа... Вот это я понимаю, исполнение!

  • @mavrozickoldfashioneddogg3133

    Одно из немногих произведений, которое вызвало у меня интерес к языку оригинала. И почему то всегда это именно классика.

  • @vikakolla8787
    @vikakolla8787 Před 2 lety +8

    Обожаю подобные песни

  • @kiloz7535
    @kiloz7535 Před 6 lety +9

    Vielen Dank für das Posten dieses Videos.

  • @user-we2cm5xl9p
    @user-we2cm5xl9p Před 6 lety +12

    Спасибо я расплакался

  • @polinagagarina2536
    @polinagagarina2536 Před 6 lety +6

    Я очень прониклась!

  • @graytwice
    @graytwice Před 12 lety +48

    «Подлинного немца можно отличить по его постоянному восхищению лесом». - Конрад Гюнтер
    «Из общения с природой вы вынесете столько света, сколько вы захотите, и столько мужества и силы, сколько вам нужно». - Иоганн Готфрид Зейме
    «Нации, где чувство природы рассеивается, несут в себе семя смерти». - Герман Лэнс

  • @elenatzaregorodtzeva5250

    Бесподобно, до слез!

  • @irinamironova8677
    @irinamironova8677 Před 7 lety +46

    Замечательно, перевод сделан очень хорошо. Только мне кажется, не уместилась, а надо обязательно сделать правильным конец текста.
    "Но вот доскакал до ворот
    Но поздно, он мертвое тело несет."

    • @user-ek6rc7bq1m
      @user-ek6rc7bq1m Před 3 lety +3

      В руках его мёртвый младенец лежал..

    • @user-dh6xe2yx8t
      @user-dh6xe2yx8t Před 2 lety

      В его руках бедный сын, был мёртв

    • @user-ze8sb2cr1r
      @user-ze8sb2cr1r Před 8 měsíci

      "Ездок погоняет, ездок доскакал. В руках его мёртвый младенец лежал"

  • @serenaluce
    @serenaluce Před 12 lety +5

    Prosto velikolepno kak vsegda! Bravissimo! Spasibo za video.

  • @minho_SAA453
    @minho_SAA453 Před 9 měsíci +1

    В школе нам задали прослушать это произведение. Я не люблю классику от слова совсем, но прослушав во 2 раз я расплакалась. Это первое произведение, которое тронуло меня до слёз

  • @ялиза_привет
    @ялиза_привет Před 3 měsíci +1

    Мне очень грустно в конце стало 😭

  • @user-wi2ph6pc6m
    @user-wi2ph6pc6m Před rokem +3

    Благодарю !!!

  • @user-dx2je1ss7r
    @user-dx2je1ss7r Před 6 měsíci

    меня очень тронуло особенно в конце 😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😢😢😢😢😢😢😢😢🧭

  • @v_mene_nemae_zalejnosei
    @v_mene_nemae_zalejnosei Před rokem +2

    как атмосферно

  • @lvbnhbqdjhjmtd9514
    @lvbnhbqdjhjmtd9514 Před 7 lety +5

    Mit muh und Not-с трудом до ворот доскокал(Erreicht den Hof...)

  • @user-uz4qj1nq9m
    @user-uz4qj1nq9m Před 6 měsíci

    У меня мурашки ,ведь правда так бывает....человек видит смерть в лицо...

  • @sharut1980
    @sharut1980 Před 11 lety +6

    Самый лучший перевод по моему у В. Жуковского.

    • @Alex30071988
      @Alex30071988 Před 6 lety +3

      Перевод Жуковского не соответствует темпо-ритму музыки Шуберта

    • @maximtuboltsev6046
      @maximtuboltsev6046 Před 3 lety +3

      @@Alex30071988, и ритмике Гете

    • @Birdofhermes1377
      @Birdofhermes1377 Před 2 lety

      @@maximtuboltsev6046 и по смыслу с оригиналом не совпадает

    • @Birdofhermes1377
      @Birdofhermes1377 Před 2 lety

      Если уж говорить о лучшем поэтическом переводе, я назову Фета

  • @Alexandr2222
    @Alexandr2222 Před 10 lety +21

    Наоборот... Отличный перевод. А Жуковский просто поставил целью напугать читателя. Сказать, что ребенка забрала какая то мистическая сила.
    А тут ясно сказано, что он уже был при смерти.

    • @user-nu2jz1sb4s
      @user-nu2jz1sb4s Před 4 lety +2

      У Гёте нету про жажду с горячкой

    • @Alexandr2222
      @Alexandr2222 Před 4 lety

      @@user-nu2jz1sb4s Да? Вот уж не знал...
      Но в своей версии стихов, я как раз и высказал мысль, что ребёнок был сыном лесного царя и он его забрал. Он не умер а просто исчез.
      К сожалению стихи не сохранились.

    • @user-nu2jz1sb4s
      @user-nu2jz1sb4s Před 4 lety +1

      @@Alexandr2222 www.tsvetayeva.com/prose/pr_dwa_lesnyh_carya#:~:text=%D0%94%D0%BE%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D1%8B%D0%B9%20%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%20%E2%80%9C%D0%9B%D0%B5%D1%81%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%BE%20%D0%A6%D0%B0%D1%80%D1%8F%E2%80%9D%20%D0%93%D1%91%D1%82%D0%B5.&text=%D0%9B%D0%B5%D1%81%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%BE%20%D0%A6%D0%B0%D1%80%D1%8F%20%D0%B2%20%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%B5%20%D0%B8,%D0%BA%D0%BE%20%D0%BC%D0%BD%D0%B5%2C%20%D0%B8%D0%B4%D0%B8%20%D1%81%D0%BE%20%D0%BC%D0%BD%D0%BE%D0%B9! Дословный перевод Гёте от Марины Цветаевой

    • @maximtuboltsev6046
      @maximtuboltsev6046 Před 3 lety +2

      @@Alexandr2222 так ведь баллада не об этом) Смысл-то как раз в том, что ребенок умер. В этом и весь ужас этой песни и стихов Гете. Как по мне, бред и агония умирающего куда страшнее, чем похищение "мистической" силой)

    • @Alexandr2222
      @Alexandr2222 Před 3 lety

      @@maximtuboltsev6046 Ну я бы не назвал свою версию переводом. Скорее - "сочинение по мотивам".

  • @capybara_11308
    @capybara_11308 Před 4 měsíci +1

    вот вас, взрослых, это протроонуло, а мне, ребёнку, это на муз литре в музыкалке показывали

  • @marinasorbelli3681
    @marinasorbelli3681 Před 3 lety

    Super!!!!!

  • @_PROCLUS
    @_PROCLUS Před 8 lety +11

    Хорош пианист, кто это?

    • @eugen4238
      @eugen4238 Před 8 lety +5

      Наталья Рассудова

  • @user-Westcraft
    @user-Westcraft Před 10 měsíci

    Я чуть не умер

  • @user-fk9op9ld5s
    @user-fk9op9ld5s Před 2 lety +11

    Кому задали дз по музыке?

  • @stephansudarenko9237
    @stephansudarenko9237 Před 10 měsíci +1

    Первое классическое произведение, заставившее меня плакать

  • @user-ho5tv2vp8v
    @user-ho5tv2vp8v Před 7 lety +3

    вокальная баллада,бас

  • @user-zv8so2hg6l
    @user-zv8so2hg6l Před 3 lety +1

    Начало - 0:30

    • @maximtuboltsev6046
      @maximtuboltsev6046 Před 3 lety

      "Начало" намного раньше) Вступление тоже является часть произведения, тем более, если говорить о Шуберте. У него никогда ничего не бывает просто так...

  • @AnniVini
    @AnniVini Před rokem

    Кто с dalai lama ставьте лайк, если существуете

  • @rengokuuchiha1007
    @rengokuuchiha1007 Před 8 měsíci +1

    Ну что, тоже по музыке домашку задали да?

  • @илюха127
    @илюха127 Před 3 lety +3

    Мне кажется лучше это рассказывать,а не петь! Но всё равно получилось отлично!

    • @maximtuboltsev6046
      @maximtuboltsev6046 Před 3 lety +3

      Рассказывать Шуберта?) Нет! Здесь вся сила не только в стихах Гете, но и в музыке Шуберта! Советую послушать исполнение Германа Прея, желательно, под оркестр.
      czcams.com/video/5hTC_JFQ3IQ/video.html

  • @oleksandrchernov5703
    @oleksandrchernov5703 Před 10 lety +12

    Amie Cicre вообще-то, это и есть горячечный бред, это общепринятое понимание и в самой Германии. Отец видит все как есть, а у сына восприятие искажено болезнью. И когда "царь касается ребенка", никакого царя на самом деле нет, а то отец бы его видел тоже - но наступает агональный период, вполне реально. Правда, есть еще иносказательное толкование, что этот царь- кажущийся педофил символизирует уход из детства и смерть человека как ребенка, рождение юноши с сексуальностью.

    • @twewy2403
      @twewy2403 Před 5 lety +1

      Wer reitet so spaet durch Nacht und Wind?
      Es ist der Vater mit seinem Kind;
      Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
      Er fasst ihn sicher, er haelt ihn warm.
      "Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?"
      "Siehst, Vater, du den Erlkoenig nicht?
      Den Erlenkoenig mit Kron` und Schweif?"
      "Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif." --
      "Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
      Gar schoene Spiele spiel` ich mit dir;
      Manch bunte Blumen sind an dem Strand;
      Meine Mutter hat manch guelden Gewand." --
      "Mein Vater, mein Vater, und hoerest du nicht,
      Was Erlenkoenig mir leise verspricht?"
      "Sei ruhig, bleib ruhig, mein Kind!
      In duerren Blaettern saeuselt der Wind." --
      "Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn?
      Meine Toechter sollen dich warten schoen;
      Meine Toechter fuehren den naechtlichen Reihn
      Und wiegen und tanzen und singen dich ein." --
      "Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
      Erlkoenigs Toechter am duestern Ort?"
      "Mein Sohn, mein Sohn, ich seh` es genau,
      Es scheinen die alten Weiden so grau."
      "Ich liebe dich, mich reizt deine schoene Gestalt;
      Und bist du nicht willig, so brauch` ich Gewalt." --
      "Mein Vater, mein Vater, jetzt fasst er mich an!
      Erlkoenig hat mir ein Leids getan!" --
      Dem Vater grauset`s, er reitet geschwind,
      Er haelt in den Armen das aechzende Kind,
      Erreicht den Hof mit Muh` und Not;
      In seinen Armen das Kind war tot.н

    • @nouhau9499
      @nouhau9499 Před 2 lety +7

      Oleksandr Chernov,
      Гёте и Шуберт - не Фрейд))
      А превращение мальчика в юношу - не смерть, особенно для культуры романтизма. Для романтика "видеть всё как есть" - значит как раз НЕ видеть подлинной и скрытой сущности вещей (вспомните Гофмана хотя бы). Превращение ребёнка в юношу происходит вовсе не через педофилию, и вообще взросление и совращение - далеко не одно и то же.
      Подлинное толкование - это попытка ПОНЯТЬ АВТОРА (причем в контексте всего его творчества и его эпохи), а не навязывание автору пунктиков и комплексов другой эпохи и другого круга людей. Ни в стихах Гёте, ни в музыке Шуберта не звучит ничего похожего на приставания или соблазн. Вслушайтесь в ритм и темп: там погоня, отчаяние, морок, заклинания, бушевание неподвластных человеку стихий, а также очень важные для Германии интонации средневековых "плясок смерти".
      "Общепринятого понимания Гёте в самой Германии " не было и нет: это понимание развивалось на протяжении 200 лет, изучение Гёте - это целая наука со своей историей, поисками, противоречиями; и каждая эпоха высвечивала в бесконечной многоранности Гёте какую-то грань, которая именно для данной эпохи была особенно дорогА.
      Но высвечивать и извращать - это опять же очень разные категории.

    • @Birdofhermes1377
      @Birdofhermes1377 Před 2 lety

      Хоть бы перевод баллады почитал, раз языка не понимаешь. Вздор какой-то несёшь. Позорище, читать стыдно

    • @Birdofhermes1377
      @Birdofhermes1377 Před 2 lety +1

      У Гёте ни строчки о болезни нет.
      Ребёнок на руках отца, ему спокой и тепло.
      Как болезнь и бред ребёнка могут быть общепринятым понимаем в Германии?
      Что уж действительно болезненный бред, так это домыслы про педофилию 🙈

    • @user-yc5hw7kx6k
      @user-yc5hw7kx6k Před rokem

      Что за бред ,Вы ,что несете ?????

  • @user-mn9om1ib5i
    @user-mn9om1ib5i Před 10 měsíci

    Меня заставили послушать😡😨

  • @oyuncambazi9617
    @oyuncambazi9617 Před 3 lety

    Kerizdi dana bu lox

  • @user-zz3uh7ip7d
    @user-zz3uh7ip7d Před rokem

    🅰️🅱️🅾️🅱️🅰️

  • @oyuncambazi9617
    @oyuncambazi9617 Před 3 lety

    Xiyar kimi oxuyur

  • @user-mv9zv6dd3s
    @user-mv9zv6dd3s Před 3 lety +1

    Че за наркомания?

    • @maximtuboltsev6046
      @maximtuboltsev6046 Před 3 lety +10

      Наркоманией вы называете гений Шуберта и Гете? Или вам тяжело понять смысл стихов и музыки?

    • @vikakolla8787
      @vikakolla8787 Před 2 lety +1

      Вы серьёзно? Если вы не понимаете смысл это не значит что произведение наркоманское

    • @user-ro2cp3cr2m
      @user-ro2cp3cr2m Před 2 lety

      Вот именно