Cantar de Mio Cid en castellano antiguo completo (Universidad de Texas)
Vložit
- čas přidán 9. 01. 2018
- Cantar del Mio cid completo hecho por la Universidad de Texas.
El cantar del mio cid es una serie de cantares del 1200 los cuales relatan de Rodrigo Diaz de Vivar (Cid Campeador)
Universidad de Texas: Link: miocid.wlu.edu/
Más Información sobre el cantar del mio cid: www.cervantesvirtual.com/porta...
Qué sorprendente que la grabación haya perdurado 900 años, y a esa calidad...
Ya sé que es una recreación, no me señalen, jaja.
🤣😅😁
Jajaja, seguro q el celular con el q lo grabaron hace 1000 años aun tiene bateria.
Lo grabaron con un nokia 1100 xd
Jajajaja jajajaja
Jeje me encantó el comentario
Lo sorprendente es escuchar que después de tantos siglos todavía se puede entender algo del castellano antiguo. Casi 900 años de distancia, más o menos, y se entiende mucho.
Tienes razón, eso es porque el Español es un idioma que no se mezclado mucho.
Estudiando yo otras lenguas, me percatado de que el español es uno de los poco idiomas, qué no ha cambiado a diferencia de otros idiomas, como el chino o el japonés ectera. sí bien a cambiado pero no lo suficientemente para no entender su arcaico.
@@gersontorres9236 sí, todo bien, solo omite el dequeísmo empleado y después todo bien 👍😊
@@gersontorres9236 el motivo es que se fijó su gramática antes que en otras lenguas, al igual que la Real Academia ha influido a la hora de impedir una posible fragmentación. Las leyes de cambio fonético son las mismas para todas las lenguas, lo que matiza los efectos es la proliferación de controles externos a la propia lengua
@@ryanwincester719 ¿Gramática? Honestamente yo no estoy en concordancia con lo que escribiste. Dudo mucho que en esa época se tomará en cuenta la gramática, el español surgió de un latín común, siempre el vulgo a predominando sobre el idioma. Si bien por varios factores comunes, no todos tenían acceso a la educación o en este caso a un lenguaje culto.
Esta vídeo me hace pensar ¿Como irá a cambiar nuestro idioma en los próximos 900 años?.
Posiblemente poco porque tenemos sistemas educativos.
@@TheGrmany69 Y la RAE
Pues probablemente menos que en los 500 años anteriores, ahora existe internet y medios de comunicación globales. Aquí en youtube uno puede oir a un argentino, chileno o mejicano medianamente cultos, hablar perfectamente mutuamente inteligibles, con apenas giros localistas. Lo que es cierto es que la tecnología en el futuro impida a un hispano hoy entender a un hispano, si lo hay, en el futuro. Es decir hablar de ver la televisión o hablar por teléfono, un hispano de hace 80 años no entendería.
No se preocupe , hablarán chino en los próximos 200 años
@@zhangyouwei3480
Nǐ hǎo.
Más creo yo que los chinos hablen español. Es más difícil que los hispanos lo hablen. Ya sabe vd que el chino es poco preciso y demasiado difícil hablarlo y no digamos escribirlo.
Mis oídos tienen un orgasmo cada vez que escucho castellano antiguo
**lo penetr4**
@@mr.michael9842 ¿Planetofilia?
Ohrgasmus?
(pun on words Ohr is German for ear - eargasm)
Bdhdjebwu amo como se puede escuchar como evoluciono el castellano, de usar la F a pasar a la H (Ffablo a Hablo) y la doble nn en vez de la ñ (sennor a señor) la etimologia es lo maximo, muchas gracias por esto
quien diría que en nuestros días escuchariamos a un mester de clerecía con tan soberbia interpretación, mil felicitaciones y mil gracias.
No es mestre de juglaria?
Por si le quieren seguir la pista un momento:
De los sos oios tan fuerte mientre lorando
Tornaua la cabeça e estaua los catando:
Vio puertas abiertas e vços sin cannados,
Alcandaras uazias sin pielles e sin mantos,
E sin falcones e sin adtores mudados.
Sospiro Myo Çid ca mucho auie grandes cuydados.
Ffablo Myo Çid bien e tan mesurado:
Grado a ti Sennor Padre que estas en alto,
Esto me an buelto myos enemigos malos.
Alli pienssan de aguiiar, alli sueltan las riendas:
A la exida de Biuar ouieron la corneia diestra,
E entrando a Burgos ouieron la siniestra.
Meçio Myo Çid los ombros e engrameo la tiesta:
Albricia Albar Ffanez ca echados somos de tierra.
Myo Çid Ruy Diaz por Burgos entraua.
En su conpanna LX pendones leuaua: exien lo ver mugieres e uarones.
Burgeses e burgesas por las finiestras son puestos.
Plorando de los oios, tanto auyen el dolor.
De las sus bocas todos dizian una razon:
Dios, que buen vassalo si ouiesse buen sennor!
Conbidar le yen de grado, mas ninguno non osaua,
El rey don Alfonsso tanto auie la grand sanna.
Antes de la noche en Burgos del entro su carta,
Con grand recabdo e fuerte mientre sellada:
Que a Myo Çid Ruy Diaz que nadi nol diessen posada,
E aquel que gela diesse sopiesse una palabra,
Que perderie los aueres e mas los oios de la cara,
E aun demas los cuerpos e las almas.
Grande duelo auien las yentes christianas.
Asconden se de Myo Çid ca nol osan dezir nada
El Campeador adelino a su posada.
Asi commo lego a la puerta falola bien çerrada,
Por miedo del rey Alfonsso que assi lo auie parado:
Que si non la quebrantas por fuerça que non gela abriese nadi.
Infinitas gracias por este regalo. Tu grabación será un clásico para los estudiosos del español y para todos los que lo amamos.
estudiosos del castellano.
¡WOW!, ¡ESTO ES INCREÍBLE!.
ver (escuchar) cómo ha cambiado nuestro idioma, y que mejor forma de hacerlo que escuchar el audio de este libro.
¡GRAN TRABAJO!
Lo mejor de esto: cómo el español simplificó las tantas sibilantes a sólo dos. De Z, SS, ç, s pasamos a S y Z (en el caso de España).
Todas esas sibilantes aún existen en portugués (SS, Z, Ç), italiano, y francés.
Por cierto, la zedilla/cedilla (la C con la coma abajo: Ç, ç) al igual que la Ñ fueron innovaciones hispanas que pasaron a los demás romances (en el caso de la Ç pasaron al portugués, francés para representar ese sonido "ds")
Yo siento que simplificaron mucho al castellano.
¡ Ç suena como la S ! 😅😑😕
Este s más fuerte representa lo tzadik do hebreo
El CASTELLANO, querrás decir, ¿no?
Así se hubiera quedado el castellano hasta nuestros días, suena tan hermoso
Así se HABRÍA quedado.
Dios que buen vasallo si hubiere buen señor!
Me encanta, sería súper interesante que tuviera el texto a modo de karaoke para apreciar aún más este castellano antiguo
Puedes conseguir el libro escrito en castellano antiguo es más hasta me aventuró que se puede obtener escrito con el estilo gráfico de la época.
Superinteresante*
Qué nota aprender estas lenguas antiguas y traerlas de nuevo a nuestro común hablar...
Yo soy estadounidense anglohablante y recibí un libro bilingüe (castelleno antiguo e inglés moderno) para mi cumpleaños para que pueda restablacer mis estudios del idioma español que estudiaba en la escuela secundaria (y un poquito de universidad) y para familiarizarme con este cuento épico en la antigüedad. Perdóname si mi conocimiento en el español es malo. 🇪🇸🇺🇸
I am an English-speaking United States citizen and I received a bilingual book (old Castilian and modern English) for my birthday so I can reestablish my studies in the Spanish language that I used to study in high school (and little bit of university) and to familiarize myself with this epic tale in antiquity. Pardon me if my knowledge in Spanish is bad. 🇺🇸🇪🇸
Excelente recitado, la escucho mientras sigo la lectura con el libro. Es más fácil y ameno leer el poema así. Muchas gracias por el aporte a la cultura, se aprecia muchísimo.
Gracias Matias por compartir tu lectura, mi Papa me lo recitaba de esta forma, me trajo linos recuerdos. Desde La Argentina.
Es hermosooooo lo he buscado!!! Te felicito! 👏
Espléndido, gracias por tu labor
Lo sorprendente es que casi 1 milenio despues, sigue siendo entendible
Como me encanta el castellano antiguo
Thanks for your support, my mates and i really love you man
Hola forastero, ¿estás varado o atascado?
Gracias por subirlo Completo
Excelentemente bien interpretado.
"A suplicado señora, me apura la necesidad, que si dineros tuviere no infortunare en verdad"...
Sorry 😅 tenía que decirlo
Jajajajajajajaja
No, ese es español áureo
Muy buena!!!!
Mikaela Cordera: Ése es español de mediados de la Era Industrial, ya que reconozco los diferentes cambios ortográficos de el propio castellano desde que yo estaba pequeño. 🤔💭☝😏
Robert León: No, no es español áurico o renacentista ese acento. Pues ese acento del castellano del que tú haces mención, se encuentra dentro del período de la Edad Colonial. ☝😏😉
Muchas gracias!
Myo Çid don Rodrigo trae grand fama en CZcams y non plaze a rey Alfonso
Vos a buen grado aveis de saber que Alfonzo mal amor dió a sus ermanos, que habían gloria del sumo fazedor alcanzado por mano de sangue de dicho rey malo.
Good comment!🤣
He estado viendo videos de los hablantes del ladino....es muy bello
asi tmb estan los diarios de Colon,
Que bien leido ...Muchas gracias
Muchas gracias
lo sorprendente es que después de tantos siglos aún se entienda
Escrito alrededor del 1200, el documento en Castellano más antiguo que existe.
El documento más antiguo que se conserva en castellano son las glosas emilianenses, de los alrededores del año 1000.
El cantar del mio cid es el más antiguo cantar de Castilla, pero no el más antiguo documento castellano
Qué pasada cómo ha cambiado el castellano en 1000 años, parece otro idioma, así de primeras no entiendo la mitad o más de lo que dice. Gracias por compartir lo.
Exactamente que es lo que se te dificulta entender? Quiza te pueda ayudar. Por cierto cada vez que se dice "avié, avién, ovieron" en el poema, literalmente lo que se esta diciendo es "había, habían, hubieron" solo que con el significado de "tenía, tenían, tuvieron" porque el verbo "haber" se usaba para decir "tener". Y además de eso también existía una forma diferente del preterito imperfecto indicativo. O sea que si en español actual decimos "Ellos querían comer" "Yo tenía mucho sueño" "Acabarían hasta mañana". En español medieval sería "Ellos querién comer" "Yo tenié mucho sueño" "Acabarién hasta mañana". Entonces cuando en el poema se dice "Sospiro Mio Cid, ca mucho avié grandes cuidados" La traducción literal al español actual sería "Suspiro Mio Cid, ca (porque) mucho había (tenía) grandes cuidados". Y así también es en la parte de "Grado a ti señor, padre que estas en alto. Esto me han (tienen) vuelto mios enemigos malos." "A la exida (salida) de Bivar ovieron (hubieron = tuvieron) la corneja diestra." "Exién lo (Salién lo = Salían lo) (a) ver mugieres e varones, burgeses e burgesas por las finiestras son (estan). Plorando (llorando) de los ojos, tanto avién (habían = tenían) el dolor. "Conbidarle ién (Conbidarle ían = Le conbidarían) de grado, mas ninguno non osava".
Busca "Vocabulario del Cantar de Mio Cid" en google para que puedas entender esas palabras arcaicas.
Y cabe mencionar que la gramatica está por todas partes y que por alguna razón no pronunciaban la vocal final de muchas palabras, principalmente cuando estas acababan en "e".
Por ejemplo: "Ascondense (Se asconden = Se esconden) de mio cid, ca (que) nol[e] (no le) osan dezir nada". "Una niña de nuef (nueve) años a ojo se parava".
Palabras que terminan en "ve" se pronunciaban con "f" cuando en singular (Naf, Naves = Nave, Naves) (Graf, Graves = Grave, Graves). Esto es importante de saber ya que en el poema se ve la palabra "off" que literalmente es "ove", o sea "hube" con el significado de "tuve". "Esto la niña dixo e tornos[e] (se torno) pora (para) su casa."
Te recomiendo leer algunos de los libros de Alfonso X como "General Estoria" que son mas faciles de comprender ya que no tratan de ser tan poéticos y variados con su lexico.
Y por ultimo también te recomiendo muchísimo que visites la pagina "Old Spanish Textual Archive" que me ayudo bastante a entender las muchas irregularidades verbales del español medieval. Ya que el español medieval es muchísisimo mas irregular que el moderno. Y también me fue útil para poder regresarles las "x" que se pronunciaban como /sh/ a las palabras a las que se les solía escribir esta letra antes de que se las quitaran por completo después de las reformas de la RAE.
Me gustó mucho la trama
Me has ayudado mucho
Completo… muy bien!
A mi me sueña raro el español hablado. Pero me encanta estudiar el idioma español. Gracias por lo que has hecho.
esto te sirve menos, es complicado para nosotros españoles entender esto!
Es la lengua romance hablada en las tierras de Castilla sobre el siglo XI, o sea, que nosotros los que hablamos español en nuestros días debemos interpretarlo, porque muchas de las palabras han cambiado o se dicen de otra forma, otras ya no se usan y la sintaxis y gramática también han variado con con el tiempo, por lo tanto aún no podemos hablar de que sea idioma español, es lengua castellana antigua. Una curiosidad, por esa época las lenguas romances eran comprensibles entre ellas mucho más que hoy día, por eso los que vivían en el condado de Portus Calis (Portugal) hablaban de una forma muy similar a ésta que puedes escuchar en el poema del Mío Cid.
É a língua romance falado nas terras de Castela no século XI, ou seja, que nós, os que falam espanhol hoje deve interpretá-lo, porque muitas das palavras foram alteradas ou se eles dizem o contrário, os outros já não são utilizados e a sintaxe e gramática também em têm variado com ao longo do tempo, então ela ainda não pode falar sobre a língua espanhola, é antiga língua castelhana. Uma curiosidade, naquela época, que as línguas românicas foram compreensíveis entre eles muito mais do que hoje, que aqueles que viveram em Condado de Portus Calis (Portugal) falou de forma muito semelhante a este que você pode visualizar no poema do Cid.
por que utilizas portuges
João Nogueira esto es el español antiguo, ni yo puedo entenderlo
¡Genial!
A diferencia de inglés antiguo, casi todo se entiende con soltura. La grandeza del castellano reposa en se permanencia e inmutabilidad.
Un poco hispano-céntrico tu opinión,,¿no? ¿Hablas y lees el inglés? ¿Haz leído Beowulf o la Crónica Anglo-sajona? Claro que si se entiende el inglés antiguo,se entiende de la misma manera que el castellano antiguo y el español moderno.
@@damexipino Pero el inglés antiguo es muy diferente del moderno, era como otro idioma.
Domino español y portugués y escuchar el relato se me hace 90% entendible, brutal
Yo hablo gallego y se nota muchísimo que está ha sido una lengua poco influenciada por el arabe porque la similitud con el castellano primitivo da hasta miedo, parecen la misma lengua.
de donde soís
El Gallego, Portugues, Asturiano y Castellano son lenguas hermanas, geograficamente cercanas. Asi como del lado oriental de la peninsula, el Catalan, Valenciano, Mallorquin y Occitano son hermanas también
Yo soy de Argentina y no se portugués e igual entendí casi todo 😎
Español medio. Formosa llengua aquesta la castellana
Que belleza mano.
gracias
Interesante. Nos entenderíamos con ellos !
La verdad es que se puede entender lo que dice bastante bien. Al ser de la Comunidad Valenciana y haber estudiado valenciano supongo que tengo ventaja ya que hay muchas palabras que en el castellano han cambiado más pero que en el valenciano se han mantenido.
Lo mismo ocurre si hablas gallego . Ayuda a enteder el castellano antiguo .
Significa que vuestras dos lenguas no han crecido a la manera moderna, a diferencia del español moderno. 🤣
me encanta cm pr0nunc1a e 1nclusw0 su v0z. a
1:05:52
1:30:53
2:20:32
Hermoso! Muchas gracias
Podría sacarme de una duda por favor? Quisiera saber qué edición; o que libro de qué editorial es la más fiel al texto original? Gracias
Es necesario una película con el idioma original. Se COMPRENDERÁN muchas cosas históricas. Para los contemporáneos están los subtítulos¡¡
Ya hay una serie pero no está en castellano medieval.
que me salio en recomendados de yutube matiii como estas aca sos famous
En la Universidad te tienes q comprar el.libro original, yo no entendía nada y me lo he oído en castellano actual.
podrían agregar el texto, para entender algo que sea.
Pregunta seria; lo de gritar nasalmente, ¿también es parte del estudio o es que ha salido así?
En el pie de página de las escrituras originales decía: *leer gritando nasalmente
en las anotaciones
¿Qué es eso de "gritar nasalmente"? Disculpen la ignorancia
@@javierb.r.9969 Aumentar el Volumen de la Voz
Ejemplo: Hazia la VOç!!!!
Saludos.
@@user-vm6ru9kn8q ¡gracias! Saludos.
Muy agradable.
28:23
Es dificil entenderlo imaginate hablarlo gran trabajo
5 horas
No, escucha con atencion y entenderas minimo un 90%.
Me imagino un freestyle en español antiguo
castellano antiguo
perdón, me equivoqué, que gran mester de juglaria.
Imagina viajar en el tiempo y no entender ningún idioma🤣
Los castellanos deberíamos rescatar esta lengua y utilizarla como segundo idioma 😄
Si, concuerdo contigo. He estado estudiando español antiguo recientemente y pienso que la gramática del español, así como muchas de las palabras, evolucionaron de una forma que hizo que el idioma fluyera mejor y se hiciera mas melódico. Pero en mi opinión, pienso que uno de los peores y mas desafortunados cambios fue el de la guturalización de las letras “j” “gi” y “ge” que ahora se pronuncian de una forma muy desagradable, así como la perdida del sonido de la “sh”. Y lo triste es que nadie trato de rectificar este tremendo acto de cacofonía que arruina la lengua para muchos extranjeros, incluyéndome a mi. La RAE solo empeoro las cosas deshaciéndose de las letras que se solían escribir con “x” en vez de la “j” como dexar, lexos, dixo, etc. Es muy triste la verdad, porque estos pequeños cambios afectan mucho a la sonoridad del español. Pero hoy en día la gente hispanoparlante es muy terca y orgullosa como para admitir que, tal vez, estropearon su idioma y que sí; si es mucho mas feo que el de nuestros antepasados. czcams.com/video/OvecZKexr-k/video.html
Solo mezcla español portugués y dos cosas de catalán y ya
@@marcvs2916 El portugués y el catalán parecen un hermano lejano que no se reconoce ¡con lo egoístas que son!
@@cacalover4253 castellano antiguo, gramática del castellano. Dejemos fuera el nacionalismo europeo.
@@marcvs2916 castellano
que pro
La mayoría de los idiomas antiguos
Pronuciban mucho la R como el inglés antiguo
Erick Day: Eso es cierto. 🤔☝😏
El inglés antiguo es el mismo alemán antiguo.
El inglés antiguo o Anglosajón,es una variante del alemán antiguo influenciada levemente por lenguas escandinavas y regionalismos de las islas británicas
Pero ahora el Castellano es uno de los pocos idiomas que conserva la pronunciación fuerte de la R.
Y la pronunciación de la R en alemán es complicada, con la parte posterior de la lengua.
perdon por el error, si es mester de juglaria!
Hola... Alguien sabe si ¿está este libro en español antiguo en PDF?
Sí está. Te sale enseguida.
También puedes encontrar el escan del manuscrito original. Aunque es díficil leerlo.
Si quieres una transcripción del original exquisita busca ''Poema De mio Cid'' de editorial cátedra.
este libro en castellano, querrás decir.
Acento gallego to the max.
En qué momento perdimos todos esos sonidos? Tendríamos que recuperarlos🥴
@@mesigo8500 Porque el español actual suena horrible y extremadamente gutural. Ve a algun video de algun youtuber español hablando sobre videojuegos y ponte en los pies de un no nativo, apaga tu reconocimiento de la lengua y notaras los sonidos feos constantes en la garganta que hacen y despues dime que pronunciación preferirias, la antigua o la actual. Es por esta razón por la que tanta gente le tiene animosidad a la lengua castellana; porque se torno fea y perdio su esencia cuando se volvio gutural
@@cacalover4253 Que tonterías hay que leer 🙈
@@Yosoy33764 Hey hombre, a mi tampoco me gusta admitirlo, pero es la verdad. Lo que la mayoria de la gente critica y dice que le disgusta sobre la lengua castellana es el hecho de que el español tiene demasiados sonidos guturales. Y es la razón por la que mucha gente dice que el italiano es mas bonito y tiene un sonido mas agradable y mas suave que el castellano cuando estas ni siquiera suenan tan diferentes entre sí, ya que el italiano carece de sonidos guturales. El consenso general es que "sonidos guturales" = "desagradables y cacofonicos". No suenan bien en la musica y son sonidos que la gente encuentra fuertes y un poco molestos, incluyendome a mí.
@@cacalover4253 A mucha gente le gusta el castellano de España y a los que no es por que son hispanofobos.
@@Yosoy33764 Apenas me doy cuenta que me habías respondido y debo decir que que comentario mas zonzo e infantil escribiste. Deberías cambiarte el nombre de guerrero hispano a chiflado hispano, porque tachar a cualquier persona que no le guste escuchar los sonidos guturales que posee el español iberico de "hispanofoba" es algo muy inmaduro. Que idiotez. Es por gente como tú que a veces me avergüenzo de hablar este idioma. Mejor se parte del cambio, deshazte un poco de tu ultranacionalismo y arregla tu lengua en vez de conformarte con lo que te dieron.
A quienes te han criticado, sería bueno que escuchasen el sefardí para que tengan una buena idea de la calidad de tu lectura.
Quisiera aprender castellano antiguo
x2
X3
x4
X5
X5
todas las invasiones de españa y a españa no creo que pase,
español tiene cosas del árabe, griego, germanico e inglés y aparte varias cosas del nahutl( o como se escriba) y
otras lenguas de america, ectt
Cambiar no creo que cambien mucho más ya.
la RAE protegerá al valioso Español de cualquier cambio.
Todos los idiomas cambian y no lo puedes evitar, ni punta de pistolas, pregúntale a los romanos.
@@genesisbustamante-durian nunca entenderé la rigidez de lo hispanohablantes al cambio.
@@genesisbustamante-durian pero ya solo en españa de los años 70-80 a los 202X ha cambiado mucho el idioma, en vocabulario mas que nada, poco a poco se van cambiando cosas, claro si el 100% de la población estudia un idioma en todo pais, es más dificil que cambie, pero la lenguas van absorviendo cosas, otras desaparecen por desuso, y siendo multicultural y con internet, no se puede comparar nada a hace 500 años
@@kame9 Prefiero que la suprema RAE proteja el Español de los cambio por muchos siglos, y mejor si es para siempre. Porqué? porque mientras menos cambie este idioma, más fácil es entender los libros, textos, y escrituras del pasado antiguo. La biblia hebrea fue escrita hace más de tres mil años. Imagínate si desde esos tiempos hubiera existido un movimiento global por la protección del lenguaje, y como consecuencia, en el año 2021, existiese un solo idioma, pero múltiples dialectos comprensibles entre sí... si así hubiera sido, ahora podrías leer las escrituras bíblicas genuinas, en su idioma original, podrías leer el Cantar del Mio Cid en su estado original, literatura de la Roma y Grecia antigua sin necesidad de traducirla, las obras de Shakespeare con todos sus juegos de palabras, los textos budistas, el mahabarata, etc etc. El mundo sería perfecto. Ah y también podríamos entendernos mejor entre españoles, alemanes, japoneses, rusos, sería perfecto.
¡Que Viva El Reino de Pamplona Navarra Casa de Jiménez todavía estoy aqui! Saludos desde Nueva México ⚔️🇪🇸🇺🇸⚔️
4:35:40
Ese momento cuando tienes que trasladar español a español
traducir* , "trasladar" es pésima traducción del inglés "translate", cuidemos nuestro idioma.
Umiyasion macsima :v
@@dazd14 Khá? Pero "trasladar" es sinonimo perfectamente correcto del verbo "traducir". Esa palabra ni siquiera es inglesa sino latina, o es que acaso no te informaron que el ingles no es una lengua romance ?
Con tanto anglicismo en el español puede haber una mezcla bien extraña...
Anglicismo? Depende ,alrededor de la mitad de los vocablos del ingles provienen del latín ,el ingles fue muy influenciado por el frances normando en la edad media con la invasión de los normandos esto hizo que el ingles sea la lengua germanica con mas aportaciones del latín siendo muy exotica por tal motivo
En realidad tenemos más palabras del francés que la gente confunde con anglicismos, como "chance" todos creen que viene del ingles cuando viene del francés.
de qué coño habla este hombre
El sonido espanol antiguo es como portugues o un Italiano hablando espanol.
Porq es descendiente del latin.
De hecho leí que el español antiguo tiene más proximidad a esas lenguas que al español actual
@@josemiguelsd4697 leíste mal, la única diferencia con el actual es la cantidad de palatales y silbantes, además de sonoridad, hoy todas en distinta cantidad.
No tiene nada de portugues
@Claude Sarango Jumbo es que el antiguo Castellano sonaba casi como el italiano
Le faltan unos pocos versos al final
Antes eu até odiava o espanhol mas essa poesia me fez amar o espanhol parabéns ao canal eu quero mais vídeos assim hein
El castellano antiguo era más parecido al portugués actual
Na verdade não, parece arabe
@@Lokoflash ¿Eres estúpido o qué?
El portugués moderno no es más que gallego con influencias del español antiguo.
Pero el español antiguo o castellano no suena en absoluto a lengua eslava.
@@Lokoflash ¡Soy indonesio y nunca he escuchado acento español en mi vida, suena como árabe!
¡En mi opinión, suena como el griego, a diferencia de tu lengua materna, que es la versión híbrida gallego!
Y yo aquí tan cagao
Entoces un romano de la época estaría al mismo nivel de entendimiento que nosotros? Ya que la diferencia del Latín al castellano y al castellano actual es la misma en tiempo hasta el mismo tiempo,digo yo no lo sé.
El latín es similar al castellano y algo comprensibles (como el portugués, francés o italiano). El papa y demás personas del vaticano lo hablan, dime tú si puedes entenderlos...
No, el español ha variado enormemente entre los años 600 y 1000 y solo desde entonces se estabilizó y empezó a cambiar poco o nada.
El latín está mucho más separado del castellano antiguo que el castellano antiguo del moderno.
Esto me hace pensar cómo cambiará nuestro idioma en el 2821 me parece italiano portugués gallego catalán Valenciano aragonés y bable por que son lenguas Latinas un saludo cordial desde Aragón Huesca España
Me parto la polla, esto tengo que verlo fumao
Esto es arte no chiste
Hola profesor de Matemáticas, soy Gabito o Gabrielin o como a usted le apetezca llamarme.
Y quería decir que dejes de poner esto porque al final voy a acabar con una cefalea aguda.
Muchas gracias un besito profesorcito.
Gabrielín: Entonçe non mire a este vídeo. ☝😒
_Italiano + Portugués= Castellano antigüo_
ja ja ja ja ja
Nada que ver
más como
Ladino + Acento italiano = Castellano antiguo
Hablo portugués y español y entiendo perfectamente lo que dices, es impresionante. Aunque claro, el italiano está ahi tambien muy presente. Es una locura pensar cómo del latin vulgar surgiera todo esto y evolucionaran de esa forma..
@@pastushi2883 el latín está vivo en sus hijas
Español + Latin + 1/3 de Gallego = Castellano Antiguo
Coñid
¡Me parece lamentable que se recurra a unaUniversidad angloparlante para recitar a 'nuestro cantar'!
ª
No creo que sea angloparlante quien lo recita! Puede ser un miembro hispano de esa Universidad
Tiene rasgos del hablar español, dudo que sea inglés el que lo recita
Lo lamentable es que no lo hayan hecho los españoles
@@Sharissie ¿Por qué? Posiblemente un mexicano soñaría más precido a un español del siglo XII que un español actual. A partir del los siglos XVI, XVII y XVIII hubo varios cambios fonéticos que se dieron sólo en el norte de España, pero no en el sur ni en Latinoamérica, y debido a eso posiblemente mantengamos algunos sonidos más antiguos.
Tiene fonética portuguesa e italiana como mulleres= mujeres
Ollos =ojos. Ferida
Mugieres*
Se escribe así.
Si sabes Italiano esa palabra le encontras sentido.
@@smashrichybrawl se escribe así en italiano. En español "mulleres", en el gallego actual es aún "mulleres" como "dixo" y "non" y los pronombres al final... Fácil de entender esto para un gallego.
@@bilbohob7179 Seguro que el portugués es la versión híbrida del gallego, ¡ya que el gallego es tan incompetente para convertirse en lengua! ¡Creo que ya no quiero llamar al español como el castellano!
@@smashrichybrawl Sí, lo sé, ¡el castellano antiguo es muy innovador a diferencia de las lenguas de su entorno!
@@fucktugal_.y._fucktalunya Pos fale, pos me alegro...
eso no es castellano antiguo
Entonces, ¿qué es?
@@ignacioheredia9599 Este igual se cree que el castellano antiguo es lo que se ve en las películas y series de televisión ambientadas en la época medieval.
@@Patxi__ ¿De verdad?
Sorprendente, el castellano antiguo suena como si le echaras la bronca a tu hijo.
El término español , carece de ambigüedad, ya que se refiere de modo unívoco a la lengua que hablan hoy más de cuatrocientos millones de personas. Asimismo, es la denominación que se utiliza internacionalmente (Spanish, espagnol, Spanisch, spagnolo, xibanyayu, spanjisht, španski, španjolski, spansk, španielsky, espanjalainen, spanyol, spansk, espanhol, Ispanyolca, etc.). Se reserva el término castellano para referirse al dialecto románico nacido en el Reino de Castilla durante la Edad Media. Vamos y así lo pide la RAE. Aquí se demuestra la diferencia entre Castellano y Español.
Que wea wn la wea
La mea volá
y llegaron los chilenos y la wea del español se fue al fondo del tacho
Deberían corregir lo de "Cantar del Mio Cid". Es "Cantar de Mio Cid". Esto es especialmente flagrante tratándose de un universidad, por muy de Texas que sea. Además es una pena porque la interpretación es excelente. Es un placer escucharlo.
El vídeo no lo ha subido la universidad, hombre 😂
@@javiermerino7579 ¿Qué hace entonces el nombre de la universidad entre paréntesis?¿Cómo sabes tú si lo ha subido o no alguien de la universidad? La universidad no lo sube porque es una institución, no una persona. En cualquier caso, quien lo haya subido debería saberlo y, una vez comentado, corregir su error.
Y ahore tode el lenguaje esté deteriorade
Parece mas un gallego o vasco que un castellano antiguo
Noo, se ve q nunca escuchaste el vasco.
El vasco se parece más al irlandés, ni idea tienes de que opinas.
Que dices del Vasco, nada que ver
No!
Ah, espera, ¿y el portugués es la versión híbrida del gallego?
Oh, espera, ¿el sardo está más cerca del latín que del italiano y también más cerca del euskera?
Snoob dog es mejor
Super Crafter 347: *Snoop Dog* . 😦👌 Ni si quiera has escripto bien a su nombre artístico, et ençima vas de listo criticando a este gran reçitaçión. 👋🙄😌 Es que parez que non leyes a tu propio comentario... 😅😌👈
El castellano antiguo está entre catalán y gallego/portugués.
Martin Antolinez está bien cagades
Yo soy de Guadalajara México pero el castellano antiguo se transformó a castellano actual pero el mejor español es de México pero las películas son y nuestro asentó latino.
FALACIA ...
El mejor castellano, es el de España, su sitio de origen.
De vez en cuando en los doblajes mexicanos suelo escuchar sus cochinas jergas y modismos, lo cual es una MALA PRAXIS.
Por circunstancias tienen buen doblaje (mientras mas neutro y menos modismos mejor), pero ya no son el único doblaje de calidad, ahora ya está Venezuela y Chile.
@@tedluis943 no es México de hollywod mexicano
México es como Estados Unidos
México es tiene el estándar atcs
Atsc tdt que tiene México
Y la gente se asusta porque se quiere cambiar el genero neutro de las palabras.
No tiene nada que ver. Los cambios de la lengua son espontaneos .
No puedes manipular la evolución de una lengua ni punta de lanzas, ya lo intentaron varios imperios, el español irónicamente nació de uno de esos intentos, la gente le demasiada importancia a eso de género del idioma, si supieran que hay idiomas con 5 géneros.
Su accento es terrible
No, esta utilizando la pronunciacion antigua. De hecho su acento es casi perfecto.
Su acento es peefecto, no sé porqué dices eso
Un muchacho de 11 años con síndrome de down y hasta arriba de alcohol es capaz de leer este poema épico mucho mejor.
sabes el idioma como para criticar=
ES CASTELLANO ANTIGUO, ASÍ SONABA.
Lo habla intentando imitar el acento de la época, inculto