Komentáře •

  • @tatumaki7287
    @tatumaki7287 Před 3 lety +63

    アレックスさんの物腰、仕草が上品で美しくて見とれちゃう

  • @ta9836
    @ta9836 Před 3 lety +58

    ニックの心が勝手に日本人になってっちゃって後から頭で気づくのがおもしろすぎる笑

  • @user-tm5hp3ud3g
    @user-tm5hp3ud3g Před 3 lety +101

    何かこう...1人はソファの真ん中に座ってて、1人は肘掛け?に座ってて、1人はソファの上であぐら組んでるてなんかいいよな

  • @simont6791
    @simont6791 Před 3 lety +85

    3:50 atsueigo稀に見る謎テロップ「誰だろう?」

  • @user-mm4ph9bv3z
    @user-mm4ph9bv3z Před 3 lety +26

    ポテトで争い始まるの好き

  • @sho7393
    @sho7393 Před 3 lety +136

    誰だろう?もテロップに出すんか笑

  • @kk8540
    @kk8540 Před 3 lety +5

    何度も爆笑しました。英語作った人に言っておきます→お願いします→誰だろう?とか最高!
    Atsuさんの「お願いします」が効いてます!「1人で食べるのが恥ずかしいというのがわからないけど、恥ずかしくなってきた」も面白かった!真ん中の男性は私達と逆で日本語を勉強した立場。日本人が英語を学ぶのと同じ経験をされてるので親近感を覚えますし、日本人の感覚を理解しているので、聞いててすーっと入ってきます。一見陽気なアメリカ人キャラを見せながらも実は非常に繊細で(日本の意味のナイーブ!)優しい方ですよね。右の女性も一見ツンとした(お顔立ちがあまりにも美しく)印象でありながら、随所にボソッとユーモアを挟んでくれていいですね。ナイーブの意味が一番びっくりですが、他にも英語を話す国同士でもこれだけ違いがあるのは面白い。言葉の国際的なケンミンショー(Atsuさん、わかりますかね?)みたいですね(笑)今回みたいな動画をシリーズ化して欲しいです。

  • @kay-rk5sk
    @kay-rk5sk Před 3 lety +47

    ニックはほんともう日本人の感覚さえも理解してるんだね笑

  • @yusuketakahahshi7910
    @yusuketakahahshi7910 Před 3 lety +11

    楽しい3人。癒やされます

  • @tomoharu48
    @tomoharu48 Před 3 lety +31

    ALEX横顔も正面から見ても綺麗すぎる

  • @user-rm1wi1pg8z
    @user-rm1wi1pg8z Před 3 lety +20

    アレックスさん定期的に出て欲しい!
    というか、この3人の動画ずっと見たい🙄

  • @user-bs9rx2ck7q
    @user-bs9rx2ck7q Před 3 lety +2

    That's what it is!がかっこよすぎてリピートしてしまう

  • @yusukeseki6466
    @yusukeseki6466 Před 3 lety +12

    1時間聞いてられるくらいこの動画好きw

  • @4xxxdkaf390
    @4xxxdkaf390 Před 3 lety +9

    ニックかっこいいんだよな

  • @tokyoskytree153
    @tokyoskytree153 Před 3 lety +74

    アレックスの真顔めっちゃ迫力あって美しすぎるwwwwwwwwwwwwww

  • @raspy00135
    @raspy00135 Před 3 lety +13

    NGが最高の和製英語とおもってます

  • @lemonr7288
    @lemonr7288 Před 3 lety +66

    この3人で話すこういう動画もっと作って欲しい〜聞いててすごく楽しいし面白い

  • @goodharmony2893
    @goodharmony2893 Před 3 lety +11

    Nickの「俺様アメリカン、俺に従え感」がいかにもアメリカ人w
    フランス人「Why do American called French fries instead of frites?!」

  • @cr.7671
    @cr.7671 Před 3 lety +1

    アレックスかわよ

  • @hiroakishinmura3969
    @hiroakishinmura3969 Před rokem

    ためになりますね!ありがとうございます😊

  • @nanak2034
    @nanak2034 Před 3 lety +14

    Nickさんのキャラ好き😆

  • @susumuhagiwara3126
    @susumuhagiwara3126 Před 3 lety +63

    ニックさん英語忘れ過ぎ問題がおもろいわ

  • @user-ks9wj1vp8h
    @user-ks9wj1vp8h Před 3 lety +168

    日本で食べ残しの持ち帰りがダメなのは食中毒のリスクを店側が負いたくないからでは?

    • @woodsseirading967
      @woodsseirading967 Před 3 lety +32

      その通りです!

    • @monoris2008
      @monoris2008 Před 3 lety +4

      オーストラリアはその点で規制が入ったらしいですね

    • @TakahagiK
      @TakahagiK Před 3 lety +11

      20年ちょい前に、食中毒0-157がはじめて日本で大きく広がったのがきっかけで持ち帰り禁止が殆どになった筈

    • @monoris2008
      @monoris2008 Před 3 lety +2

      @@TakahagiK
      それ給食のことじゃね?
      少なくとも自分の働いてたとこは違ったし、ちょっと都市伝説っぽい気がするね。

    • @coacoxxx
      @coacoxxx Před 3 lety +9

      保健所の指導で持ち帰りはダメなんですって言われたことあるから食中毒出た時にお店が営業停止になるからかな
      食べ物には問題なかったのに客が常温で1日2日ほったらかしにして食べてお腹壊しても営業停止になる可能性あるからね

  • @atsushi-r8662
    @atsushi-r8662 Před 3 lety +3

    ニックさんは、他のチャンネルでも見た記憶がありますが、「芸人?」みたいな自己紹介だったように記憶していますが、英語のオモシロ先生になってくれたら、とても面白いような気がします。このチャンネルでも大活躍で、とてもイイですよ。頑張って下さい。

  • @iconic3500
    @iconic3500 Před 3 lety +7

    ニックさんイケメンすぎ

  • @firoyuki
    @firoyuki Před 3 lety +6

    ニックがおもろすぎる

  • @Dr.Ore0
    @Dr.Ore0 Před 3 lety +10

    留学したときにイギリス英語では確かにchipsって言ってたわ笑
    でもポテチみたいなのはcrispsって言ってて、アメリカンイングリッシュでは違うもので教えてもらったの思い出したwwww

  • @user-oc9ly8mc2j
    @user-oc9ly8mc2j Před 3 lety +3

    イギリスとオーストラリアにもの申すときに日本語に変わるの面白すぎる。

  • @aa-by9qf
    @aa-by9qf Před 3 lety +2

    ニック先生‼︎!授業見てます

  • @plum6023
    @plum6023 Před 3 lety +1

    面白いなー

  • @tucker_skebevich
    @tucker_skebevich Před 3 lety +10

    すっごく美人💕

  • @bluewillow8070
    @bluewillow8070 Před 3 lety +60

    8:35
    英語のフレーズ出すテロップにこの文章出すなww

  • @dick89
    @dick89 Před 3 lety +79

    和製英語が英語を難しくしてる

  • @kento7149
    @kento7149 Před 3 lety

    nervousもそうだと思いました!

  • @user-ib2qd5dc4g
    @user-ib2qd5dc4g Před 3 lety +15

    free size より one-size-fits-all の方がわかりやすいね

  • @user-qc8xz2xg4w
    @user-qc8xz2xg4w Před 3 lety +11

    この三人毎回めっちゃ楽しみ!

  • @user-james224
    @user-james224 Před 3 lety +3

    和製英語、本当に紛らわしい、和製英語だって分かってても何て言うかわからなくなる

  • @ikev1926
    @ikev1926 Před 3 lety +9

    ハワイだとTogo, takeaway, takeout全部使えます👍

  • @TheMakoyou
    @TheMakoyou Před 2 lety +2

    和製英語クイズじゃなくて、ニックがどれだけ英語を忘れているかテストだった。

  • @gcinematicbiboroku130
    @gcinematicbiboroku130 Před 3 lety +11

    日本語と英語が混ざって話してるのを聞いてると、話の流れも読み取れるから、英語のみよりも理解できてる気がする。

    • @paaliaq671
      @paaliaq671 Před 3 lety +4

      僕は日本語を勉強してるアメリカ人なんだけど、同感

    • @gcinematicbiboroku130
      @gcinematicbiboroku130 Před 3 lety +2

      Paaliaq こんなめちゃくちゃな文法の日本語を読み取れてるあなたが凄いですよ。

  • @mikon9884
    @mikon9884 Před 3 lety

    いちいちニックかわいいなあ

  • @Miyako74
    @Miyako74 Před 3 lety +6

    マレーシアも“free size” , “morning call” 言ってるんですよ。和製英語じゃないかも

  • @alphabeta3858
    @alphabeta3858 Před 3 lety

    Take awayはとても面白かった。

  • @TheTKine
    @TheTKine Před 3 lety +1

    和製英語楽しく拝見させてもらいました。ユニークとか本来の意味と全く違う使い方している単語他にも沢山ありそうですね。 ATSUさんのシャツみていて思ったけど、違和感ありありな英語がプリントされたシャツもたくさんあるって聞いたこと有るな

    • @renk1310
      @renk1310 Před 3 lety

      Originalとかもですね

  • @TROXXOS
    @TROXXOS Před 3 lety +3

    アメリカで夜中にマクドナルド言ったらtake awayが通じなくて「そういう時はtake outって言うのよ」って教えて貰った

  • @kunsuker
    @kunsuker Před 3 lety +8

    ピンク・レディー涙目ww

  • @waiwaitours6167
    @waiwaitours6167 Před 2 lety

    楽しく視聴してます。ありがとう。 和製英語の数がとんでもなくありますね。最近。聞いてて驚きました。

  • @umd8135
    @umd8135 Před 3 lety +2

    この三人のチャンネル作って欲しい!

  • @kiy2347
    @kiy2347 Před 3 lety +3

    私はdoggy bagって言い方アメリカらしくて嫌いじゃない。犬用に持って帰るっていう体裁で、お店もその人が食べるってわかってるのに「ワンチャン用ですね〜」って感じで包む。だからもし食中毒になっても、レストランは「犬用って言われたから包んだだけ。完全に自己責任」って言える。笑

    • @user-iz6vv3tv6t
      @user-iz6vv3tv6t Před 3 lety +1

      角が立たない言いかたですよね
      食中毒防止のためは分かっていても、持ち帰りしたいときあるからちょっと羨ましい

    • @kiy2347
      @kiy2347 Před 3 lety

      @@user-iz6vv3tv6t 同感です。私は日本でももっと持ち帰りが進んでほしいなって思います。

  • @TheKewlPerson
    @TheKewlPerson Před 2 lety +1

    For crane game you can also use claw machine

  • @user-bk4ty4qj1f
    @user-bk4ty4qj1f Před 3 lety +14

    9:42 自分もマジかと思ったw

  • @user-dw1zg2bz1f
    @user-dw1zg2bz1f Před 3 lety

    同じ意味として使われてるけど厳密には使う場面が異なるような似た意味の複数の英単語の使い分けを教えて欲しい。
    例えば、obscureとambiguousや以前あったIronicとsarcastictみたいな。

  • @user-or6dh6jy3t
    @user-or6dh6jy3t Před 3 lety +1

    仕事でホテル泊まってる時ならアラームとモーニングコールをかけて、否が応でもベッドから立てるようにしてる。

  • @user-strauss
    @user-strauss Před 3 lety +2

    ロンドンや各地のテーマパークにもちゃんとarcadeはありますよ

  • @Extension_Cord894
    @Extension_Cord894 Před 3 lety

    naiveってもしかして日本語で言うところの天然っていうニュアンスなんかな

  • @kenhi2570
    @kenhi2570 Před 3 lety +2

    誰だろう?でわざわざ字幕出るの草

  • @bobbyjon8636
    @bobbyjon8636 Před 2 lety +2

    “コインランドリー”って( coin laundry)
    または( coin up laundry) 店の看板にそう書いてある。いっぱいある. ただ口語ではそういわないですよ,laundromatですよ,やっぱり。ロスアンゼルス

  • @Thankful456
    @Thankful456 Před 3 lety

    クレイム(claim)は確かに保険ぐらいでしか使わないですね〜
    むかしニューヨーク市からペンシルバニア州に引っ越してきましたが、この辺のとあるチェーンレストランでは必ずtake awayを使ってくるのですが、一番初めに聞かれた時は「take away???」って少し面食いました。(わたしがto go のことだって気づくまで3秒くらいかかった)

  • @kaoru2213
    @kaoru2213 Před 3 lety

    Thanks ってネイティブにとってどんなニュアンスがありますか?

  • @KZNROZK
    @KZNROZK Před 3 lety +2

    ちなみに、「スキンシップ」も和製英語 と聞きました。なぜか韓国でも、スキンシップって通じるみたいですが
    多分英語だと、BODY CONTACT で通じるのかな?

  • @kamatarinokatamari9704

    ストレートティー通じなくて焦った笑

  • @user-lg5rj6nf4q
    @user-lg5rj6nf4q Před 3 lety +40

    ニック日本人になってきてる

  • @kjsaka
    @kjsaka Před 3 lety

    Take out について、1997年頃にアメリカ旅行したとき、どのファストフード店でも必ず
    「Doing here or Taking out ?」と聞かれたから(L.A.でもニューヨークでも)、「Taking out」は慣用句ではないでしょうか? Take のままだと命令形になるからTakingにはしてるけど... あと、UFOは日本のTVでも昔は「ユーエフーオー」と言ってました。UFOが大流行し始めた頃から言い方が「ユーフォー」に変わった。

  • @hirokina601
    @hirokina601 Před 3 lety +7

    以前にゆーふぉーって英会話で使ったら
    通じなかった理由がわかった!!

  • @YoshihroHasegawa
    @YoshihroHasegawa Před 3 lety

    日本でも田舎のレストランは普通にプラスチックの容器に入れてくれるよ。というか四人前くらいの超大盛り料理を平気で出してきて、容器を持ってきてくれる場所がある。

  • @user-gx6zi1un5n
    @user-gx6zi1un5n Před 3 lety +3

    最後に「ナイーブ」のお話がされていましたが、確か、「テンション」も使う時に
    気を付けなくてはいけない単語ですよね❓

  • @nendrock
    @nendrock Před 3 lety

    カタカナは和製英語というより外来語のイメージで、業界用語とか専門用語が技術と学問として入ってきているので一般的なものとは言えないのかも

  • @user-ff5in2uk2k
    @user-ff5in2uk2k Před 3 lety

    一昨年台湾旅行でwake up call頼みました🤣🤣スマホ持ってるけど、起きれる自信なくて頼みました。。「ある一定の層」です🤣🤣🤣

  • @MEPERSONOFDOG
    @MEPERSONOFDOG Před 3 lety +4

    The restaurant workers would ask: Would you like it for here or to go? Or I would say to friends, Let's get takeout.

  • @krswrt
    @krswrt Před 3 lety +13

    同じ英語でもそれぞれで話す種類が違うってすごいな笑

  • @user-vb6nr6kj5d
    @user-vb6nr6kj5d Před 3 lety +22

    この三人でチャンネルつくらん?笑笑

  • @channelname8152
    @channelname8152 Před 3 lety

    Naiveはちょっと勉強になりました

  • @bobbyjon8636
    @bobbyjon8636 Před 2 lety +1

    お店に入るとまず”to go? or here? “と聞かれる,
    そしたら to do! と答える。

  • @user-ks1tg7tz8o
    @user-ks1tg7tz8o Před 3 lety

    ドラマの謎の円盤UFOの吹き替えでのUFOの読み方が「ユーエフオー」なのは当時「ユーフォー」が一般的じゃなかったからって話を聞いたことあるけど、別に当時の日本だけの話でもなかったんだね。

  • @user-ee7tc9yg1z
    @user-ee7tc9yg1z Před 3 lety

    オーストラリアで店先でtake awayするか?って聞かれてびっくりした

  • @KeibertRuiz3220
    @KeibertRuiz3220 Před 3 lety +1

    アメリカのラウワンでけぇー

  • @daujyo3659
    @daujyo3659 Před 3 lety +1

    ニックがイケメンでファンになりました。当方男です

  • @sho3401
    @sho3401 Před 3 lety +1

    アツさんおバカなふりしすぎ笑

  • @an--am353
    @an--am353 Před 3 lety

    長友も日本語忘れてたからね笑

  • @MNSZk9
    @MNSZk9 Před 3 lety

    funny that. hot chips as french fries, then guess what cold chips is, its crisps.

  • @reomatsuda8198
    @reomatsuda8198 Před 3 lety

    こんにちわ。最近、このチャンネルを見つけて楽しく拝見してます。
    私は、よく洋画を見るんですけど、字幕で見てると「excuse me」という英語をいろんな意味で翻訳してるなって思うです。
    「dude」の動画を見て、「excuse」のこともニックに聞いてみたいです。
    私は英会話は全くできなくて、外国人がいても絶対話しかけない人間なんですけど、3人を見てるといろんな情報の交換ができて面白そうだなって思いました。
    実際、このチャンネルを見て知らないことがいっぱいあって楽しいです。
    これからもいろんな動画楽しみにしてます。

  • @user-nm4js6dv6b
    @user-nm4js6dv6b Před 2 lety

    九州に大学で和製英語を研究しているアメリカ人女性の准教授がいましたが、その人にようると和製英語といううのはよく考えられていて、例えばstrollerとかcribなどという単語は覚えていないとこれはどうにもならないが、和製英語のベビーカーとかベビーベッドなら簡単な単語で出来ているため、よく考えると分かるという利点があるそうです。

    • @user-lj6dr6pi7j
      @user-lj6dr6pi7j Před rokem

      漢字は限られた文字を組み合わせて単語(熟語)を作っていくのに対して、ヨーロッパの言語はひとつひとつの単語が深い意味を持つのが特徴なんだよね(例外として、ドイツ語とかだと簡単な短い単語を繋げまくってひとつの長い単語になることもある)。
      そういう漢字文化圏とヨーロッパ圏の考え方の違いから、和製英語は漢字の熟語的な構造で作られてるのに対して、本来の英語では全く別の短い単語が対応してたりするんだよね。
      一見漢字文化圏の「短い単語をつなげる方式」の方が効率的に見えるけど、繋がってできた単語をさらにつなげて新しい単語をつくる必要があるときには単語が長くなりすぎるっていう問題があったりするから難しい。

    • @user-nm4js6dv6b
      @user-nm4js6dv6b Před rokem

      @@user-lj6dr6pi7j 本題より少し外れますが、 漢字とヨーロッパの言語の決定的な違いは、漢字は「表意文字」であり、ヨーロッパの言語は「表音文字」であることです。                          漢字には一文字一文字に意味があるのに対して、ヨーロッパのそれには音をあらわすだけで意味はありません。したがって漢字か短い文字を組み合わせて熟語を作っても、せいぜい4文字熟語ぐらいで、それ以上長くなることはほとんどありません。                    僕はドイツ語が詳しくないのでわかりませんが、それはおそらく音をつなげているだけで、意味をつなげているのではないと思います。     つまり、表音文字をつなげると音をつなげるため長くなりますが、表意文字をつなげるのは意味をつなげるために長くなりにくいのです、

  • @Sunny-tv7gj
    @Sunny-tv7gj Před 3 lety

    UFOの話ですが、acronymでも言いやすいように呼ぶ人っていますよね。
    ICEっていうアメリカの部署はアイスって呼ばれてたりします。

    • @Sunny-tv7gj
      @Sunny-tv7gj Před 3 lety

      日本だと
      エス
      エム
      エル
      で通じますが、アメリカだとsmall medium large って言わないと通じない気もします

  • @Potechin_Hunter
    @Potechin_Hunter Před 3 lety

    1:40 UFOキャッチャーっていうのはSEGAのクレーンゲームの商品名ですよ!

  • @TheGamoas
    @TheGamoas Před 3 lety +9

    「和製英語」は日本語だから、全て正しいよね。

  • @user-zf8mb5we1v
    @user-zf8mb5we1v Před 3 lety

    ちなみにロシア語でフライドポテトは「カルトーフェリ フリー(じゃがいも揚げ)」と言う

  • @tan-yc7yj
    @tan-yc7yj Před 3 lety

    マック「店内でお召し上がりですか?」
    ???「TAKE OFFで」

  • @miz6674
    @miz6674 Před 3 lety

    誰だろう…🤣
    3人の動画好きです‼︎

  • @user-cl8be5qn7i
    @user-cl8be5qn7i Před 3 lety

    あとコンセントとかも和製かな?

  • @abbey_aikawa4310
    @abbey_aikawa4310 Před 3 lety

    バックパッカーで色んな国回ってた時に、オーストラリアでテイクアウトのことfor goって言ってた気がするんだけど記憶違いかな…。

    • @KZNROZK
      @KZNROZK Před 3 lety

      「for here」 or 「to go」 ここで食べますか?それとも持ち帰りますか?の表現がごちゃ混ぜになった可能性ありですなw

  • @user-kn5eo8hg8l
    @user-kn5eo8hg8l Před 3 lety +2

    アレックスを見にきました。

  • @sgttk2725
    @sgttk2725 Před 3 lety

    UFOはRamonesのZero zero UFOで覚えました

  • @shizukutsubaki7925
    @shizukutsubaki7925 Před 2 lety

    Morning call っていう和製英語の言葉は台湾でも通じてます。

  • @r9740
    @r9740 Před 3 lety

    UFO,BBQには注意か

  • @user-ld7eu1qd3r
    @user-ld7eu1qd3r Před 2 lety

    ガソリンスタンド

  • @slslbgoet.
    @slslbgoet. Před 3 lety +4

    naiveは英検準一級の単語帳で見てとても驚いた単語の一つですねー

    • @unperturbed33
      @unperturbed33 Před 3 lety +4

      derived function パス単準一の訳は「世間知らずの」でしたっけ?

    • @mizunopro9138
      @mizunopro9138 Před 3 lety

      なんかイメージはあってるくね

    • @user-ee7tc9yg1z
      @user-ee7tc9yg1z Před 3 lety

      それ

  • @n._777
    @n._777 Před 3 lety +5

    2:46 ニックさん「12年日本に住んでるから英語忘れてる」
    僕も別の言語で生活すれば日本語忘れるのかなぁ?

  • @palpal677
    @palpal677 Před 3 lety +7

    モーニングコールで思ったけど
    日本では職場に限り、何時に出勤しても「おはようございます」と言いますよね

    • @tan-yc7yj
      @tan-yc7yj Před 3 lety

      朝の挨拶というよりは1日の仕事や人間関係の始まりみたいな認識なんだろうね
      飲み会とかの後別れる時人によっては「おやすみ」も言うみたいに

  • @keytur3
    @keytur3 Před rokem

    8:31 ニックの勘違いか地域差なのかは知らんけど、米国では「一人で食べるのが恥ずかしい」って風潮が強かったが、それが変わりつつあるって今話題になってるw
    むしろ日本の方が一人飯(ラーメン屋とか弁当買って食べるとか)が以前から多いと思うので、やはりニックの認識がズレてるか、周りの人にウェイ系が多いのか…w

  • @user-hj5of2el6b
    @user-hj5of2el6b Před 3 lety

    free size.って書くと無料だと思われて持っていかれるとかないのかな?