ニックの心が勝手に日本人になってっちゃって後から頭で気づくのがおもしろすぎる笑
3:50 atsueigo稀に見る謎テロップ「誰だろう?」
ポテトで争い始まるの好き
誰だろう?もテロップに出すんか笑
何度も爆笑しました。英語作った人に言っておきます→お願いします→誰だろう?とか最高!
Atsuさんの「お願いします」が効いてます!「1人で食べるのが恥ずかしいというのがわからないけど、恥ずかしくなってきた」も面白かった!真ん中の男性は私達と逆で日本語を勉強した立場。日本人が英語を学ぶのと同じ経験をされてるので親近感を覚えますし、日本人の感覚を理解しているので、聞いててすーっと入ってきます。一見陽気なアメリカ人キャラを見せながらも実は非常に繊細で(日本の意味のナイーブ!)優しい方ですよね。右の女性も一見ツンとした(お顔立ちがあまりにも美しく)印象でありながら、随所にボソッとユーモアを挟んでくれていいですね。ナイーブの意味が一番びっくりですが、他にも英語を話す国同士でもこれだけ違いがあるのは面白い。言葉の国際的なケンミンショー(Atsuさん、わかりますかね?)みたいですね(笑)今回みたいな動画をシリーズ化して欲しいです。
ニックはほんともう日本人の感覚さえも理解してるんだね笑
楽しい3人。癒やされます
ALEX横顔も正面から見ても綺麗すぎる
アレックスさん定期的に出て欲しい!
というか、この3人の動画ずっと見たい🙄
That's what it is!がかっこよすぎてリピートしてしまう
1時間聞いてられるくらいこの動画好きw
ニックかっこいいんだよな
アレックスの真顔めっちゃ迫力あって美しすぎるwwwwwwwwwwwwww
NGが最高の和製英語とおもってます
この3人で話すこういう動画もっと作って欲しい〜聞いててすごく楽しいし面白い
Nickの「俺様アメリカン、俺に従え感」がいかにもアメリカ人w
フランス人「Why do American called French fries instead of frites?!」
アレックスかわよ
ためになりますね!ありがとうございます😊
Nickさんのキャラ好き😆
ニックさん英語忘れ過ぎ問題がおもろいわ
日本で食べ残しの持ち帰りがダメなのは食中毒のリスクを店側が負いたくないからでは?
保健所の指導で持ち帰りはダメなんですって言われたことあるから食中毒出た時にお店が営業停止になるからかな
食べ物には問題なかったのに客が常温で1日2日ほったらかしにして食べてお腹壊しても営業停止になる可能性あるからね
ニックさんは、他のチャンネルでも見た記憶がありますが、「芸人?」みたいな自己紹介だったように記憶していますが、英語のオモシロ先生になってくれたら、とても面白いような気がします。このチャンネルでも大活躍で、とてもイイですよ。頑張って下さい。
ニックさんイケメンすぎ
ニックがおもろすぎる
留学したときにイギリス英語では確かにchipsって言ってたわ笑
でもポテチみたいなのはcrispsって言ってて、アメリカンイングリッシュでは違うもので教えてもらったの思い出したwwww
イギリスとオーストラリアにもの申すときに日本語に変わるの面白すぎる。
ニック先生‼︎!授業見てます
面白いなー
すっごく美人💕
8:35
英語のフレーズ出すテロップにこの文章出すなww
nervousもそうだと思いました!
free size より one-size-fits-all の方がわかりやすいね
この三人毎回めっちゃ楽しみ!
和製英語、本当に紛らわしい、和製英語だって分かってても何て言うかわからなくなる
ハワイだとTogo, takeaway, takeout全部使えます👍
和製英語クイズじゃなくて、ニックがどれだけ英語を忘れているかテストだった。
いちいちニックかわいいなあ
マレーシアも“free size” , “morning call” 言ってるんですよ。和製英語じゃないかも
Take awayはとても面白かった。
アメリカで夜中にマクドナルド言ったらtake awayが通じなくて「そういう時はtake outって言うのよ」って教えて貰った
ピンク・レディー涙目ww
楽しく視聴してます。ありがとう。 和製英語の数がとんでもなくありますね。最近。聞いてて驚きました。
この三人のチャンネル作って欲しい!
私はdoggy bagって言い方アメリカらしくて嫌いじゃない。犬用に持って帰るっていう体裁で、お店もその人が食べるってわかってるのに「ワンチャン用ですね〜」って感じで包む。だからもし食中毒になっても、レストランは「犬用って言われたから包んだだけ。完全に自己責任」って言える。笑
For crane game you can also use claw machine
同じ意味として使われてるけど厳密には使う場面が異なるような似た意味の複数の英単語の使い分けを教えて欲しい。
例えば、obscureとambiguousや以前あったIronicとsarcastictみたいな。
仕事でホテル泊まってる時ならアラームとモーニングコールをかけて、否が応でもベッドから立てるようにしてる。
ロンドンや各地のテーマパークにもちゃんとarcadeはありますよ
naiveってもしかして日本語で言うところの天然っていうニュアンスなんかな
誰だろう?でわざわざ字幕出るの草
“コインランドリー”って( coin laundry)
または( coin up laundry) 店の看板にそう書いてある。いっぱいある. ただ口語ではそういわないですよ,laundromatですよ,やっぱり。ロスアンゼルス
クレイム(claim)は確かに保険ぐらいでしか使わないですね〜
むかしニューヨーク市からペンシルバニア州に引っ越してきましたが、この辺のとあるチェーンレストランでは必ずtake awayを使ってくるのですが、一番初めに聞かれた時は「take away???」って少し面食いました。(わたしがto go のことだって気づくまで3秒くらいかかった)
Thanks ってネイティブにとってどんなニュアンスがありますか?
ちなみに、「スキンシップ」も和製英語 と聞きました。なぜか韓国でも、スキンシップって通じるみたいですが
多分英語だと、BODY CONTACT で通じるのかな?
ストレートティー通じなくて焦った笑
ニック日本人になってきてる
Take out について、1997年頃にアメリカ旅行したとき、どのファストフード店でも必ず
「Doing here or Taking out ?」と聞かれたから(L.A.でもニューヨークでも)、「Taking out」は慣用句ではないでしょうか? Take のままだと命令形になるからTakingにはしてるけど... あと、UFOは日本のTVでも昔は「ユーエフーオー」と言ってました。UFOが大流行し始めた頃から言い方が「ユーフォー」に変わった。
以前にゆーふぉーって英会話で使ったら
通じなかった理由がわかった!!
日本でも田舎のレストランは普通にプラスチックの容器に入れてくれるよ。というか四人前くらいの超大盛り料理を平気で出してきて、容器を持ってきてくれる場所がある。
最後に「ナイーブ」のお話がされていましたが、確か、「テンション」も使う時に
気を付けなくてはいけない単語ですよね❓
カタカナは和製英語というより外来語のイメージで、業界用語とか専門用語が技術と学問として入ってきているので一般的なものとは言えないのかも
一昨年台湾旅行でwake up call頼みました🤣🤣スマホ持ってるけど、起きれる自信なくて頼みました。。「ある一定の層」です🤣🤣🤣
The restaurant workers would ask: Would you like it for here or to go? Or I would say to friends, Let's get takeout.
同じ英語でもそれぞれで話す種類が違うってすごいな笑
この三人でチャンネルつくらん?笑笑
Naiveはちょっと勉強になりました
お店に入るとまず”to go? or here? “と聞かれる,
そしたら to do! と答える。
ドラマの謎の円盤UFOの吹き替えでのUFOの読み方が「ユーエフオー」なのは当時「ユーフォー」が一般的じゃなかったからって話を聞いたことあるけど、別に当時の日本だけの話でもなかったんだね。
オーストラリアで店先でtake awayするか?って聞かれてびっくりした
アメリカのラウワンでけぇー
ニックがイケメンでファンになりました。当方男です
アツさんおバカなふりしすぎ笑
長友も日本語忘れてたからね笑
funny that. hot chips as french fries, then guess what cold chips is, its crisps.
こんにちわ。最近、このチャンネルを見つけて楽しく拝見してます。
私は、よく洋画を見るんですけど、字幕で見てると「excuse me」という英語をいろんな意味で翻訳してるなって思うです。
「dude」の動画を見て、「excuse」のこともニックに聞いてみたいです。
私は英会話は全くできなくて、外国人がいても絶対話しかけない人間なんですけど、3人を見てるといろんな情報の交換ができて面白そうだなって思いました。
実際、このチャンネルを見て知らないことがいっぱいあって楽しいです。
これからもいろんな動画楽しみにしてます。
九州に大学で和製英語を研究しているアメリカ人女性の准教授がいましたが、その人にようると和製英語といううのはよく考えられていて、例えばstrollerとかcribなどという単語は覚えていないとこれはどうにもならないが、和製英語のベビーカーとかベビーベッドなら簡単な単語で出来ているため、よく考えると分かるという利点があるそうです。
漢字は限られた文字を組み合わせて単語(熟語)を作っていくのに対して、ヨーロッパの言語はひとつひとつの単語が深い意味を持つのが特徴なんだよね(例外として、ドイツ語とかだと簡単な短い単語を繋げまくってひとつの長い単語になることもある)。
そういう漢字文化圏とヨーロッパ圏の考え方の違いから、和製英語は漢字の熟語的な構造で作られてるのに対して、本来の英語では全く別の短い単語が対応してたりするんだよね。
一見漢字文化圏の「短い単語をつなげる方式」の方が効率的に見えるけど、繋がってできた単語をさらにつなげて新しい単語をつくる必要があるときには単語が長くなりすぎるっていう問題があったりするから難しい。
@@user-lj6dr6pi7j 本題より少し外れますが、 漢字とヨーロッパの言語の決定的な違いは、漢字は「表意文字」であり、ヨーロッパの言語は「表音文字」であることです。 漢字には一文字一文字に意味があるのに対して、ヨーロッパのそれには音をあらわすだけで意味はありません。したがって漢字か短い文字を組み合わせて熟語を作っても、せいぜい4文字熟語ぐらいで、それ以上長くなることはほとんどありません。 僕はドイツ語が詳しくないのでわかりませんが、それはおそらく音をつなげているだけで、意味をつなげているのではないと思います。 つまり、表音文字をつなげると音をつなげるため長くなりますが、表意文字をつなげるのは意味をつなげるために長くなりにくいのです、
1:40 UFOキャッチャーっていうのはSEGAのクレーンゲームの商品名ですよ!
「和製英語」は日本語だから、全て正しいよね。
ちなみにロシア語でフライドポテトは「カルトーフェリ フリー(じゃがいも揚げ)」と言う
マック「店内でお召し上がりですか?」
???「TAKE OFFで」
誰だろう…🤣
3人の動画好きです‼︎
あとコンセントとかも和製かな?
アレックスを見にきました。
UFOはRamonesのZero zero UFOで覚えました
Morning call っていう和製英語の言葉は台湾でも通じてます。
UFO,BBQには注意か
ガソリンスタンド
free size.って書くと無料だと思われて持っていかれるとかないのかな?
アレックスさんの物腰、仕草が上品で美しくて見とれちゃう