American Polyglot Reacts to the FUNNIEST English Translations On The Internet

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 28. 08. 2024

Komentáře • 75

  • @ColeLangs
    @ColeLangs  Před 3 lety +21

    DISCLAIMER: This video is NOT meant to make fun of anybody, whether they're learning English or otherwise. On the contrary, it's about learning to laugh at our mistakes, learn from them, and to always look from other people's perspectives. We all make mistakes. We, as humans, are also a lot more similar than we all realize, and we should be celebrating our differences instead of letting them divide us. Enjoy!

    • @derekwilliam1581
      @derekwilliam1581 Před 3 lety

      i know im asking the wrong place but does any of you know a tool to log back into an instagram account..?
      I stupidly lost my password. I appreciate any tricks you can offer me!

    • @ottotobias5870
      @ottotobias5870 Před 3 lety

      @Derek William instablaster :)

    • @derekwilliam1581
      @derekwilliam1581 Před 3 lety

      @Otto Tobias Thanks so much for your reply. I got to the site thru google and Im in the hacking process now.
      Looks like it's gonna take a while so I will reply here later with my results.

    • @derekwilliam1581
      @derekwilliam1581 Před 3 lety

      @Otto Tobias It worked and I finally got access to my account again. Im so happy!
      Thank you so much, you saved my account!

    • @ottotobias5870
      @ottotobias5870 Před 3 lety

      @Derek William You are welcome xD

  • @moertelruehrer
    @moertelruehrer Před 3 lety +43

    Don't really know how I came to your video, but since I am German and I sometimes am able to speak it correctly:
    A "Nothahn" is an emergency valve. This particular picture is likely taken in a bus or a train, since the doors are often kept shut with hydraulics. So this valve will release the pressure of the hydraulics, enabling you to open it in case of emergency.
    Fun fact: The translation is somehow still kind of correct. In chemistry labs and technical facilities you will find "Dreiwegehähne", which are in English translated as three-way (stop)cocks.

    • @ColeLangs
      @ColeLangs  Před 3 lety +11

      Interesting.... thank you so much for clearing that up!

  • @shreddder999
    @shreddder999 Před 3 lety +6

    4:11
    cry
    shout or scream, typically to express fear, pain, or grief.
    "the center forward cried in pain as he went down under the challenge"

  • @amyGurl8483
    @amyGurl8483 Před 2 lety +6

    14:28 this one never fails to make me laugh lol so the word حامل (pronounced as “ha-mel”) have the meaning of something that holds or carry other things.. the most widely used meaning is “pregnant” that’s why the translation came this way.. but in this context it -the two words together- actually means bags carrier or what I believe you guys call a “bellhop”

  • @yorgunsamuray
    @yorgunsamuray Před 3 lety +10

    "Wet Probability" sign's second language is Turkish and it says: "Caution, may be wet". If the flooring material is a shiny one, sometimes it can be hard to understand if it's wet, kinda like the black ice situation. That's why I assume they wrote it like that. Normally just "Caution, wet floor" would suffice.

  • @deepbluehue3
    @deepbluehue3 Před 2 lety +3

    4:04 To cry out = to yell ... so it's understandably misunderstood ....

  • @reeceb1259
    @reeceb1259 Před 3 lety +14

    11:49 This translation is actually *_too_* accurate given that most English speakers won't know what rip-currents are.
    en.m.wikipedia.org/wiki/Rip_current

    • @ColeLangs
      @ColeLangs  Před 3 lety +6

      Wow you're right! I had no idea what a "rip current" was, just a riptide lol thank you

    • @Sagitarria
      @Sagitarria Před 2 lety +2

      might be an inland thing- we are taught as children to avoid rip currents here in Oregon.

    • @Cassxowary
      @Cassxowary Před 2 lety +1

      @@Sagitarria no, in Australia it’s just shortened to rips, and different places/countries have different names but not enough know about them or how to get out of them or bother to know and need to get rescued… even though the flags are right there warning and telling them... and then they act uppity about it afterwards sometimes...

  • @aquajosh
    @aquajosh Před 3 lety +3

    How you gonna go over Titbits and not Sheep Turds and Dog Turds in the same picture to describe fish? LOL

    • @ColeLangs
      @ColeLangs  Před 3 lety

      Ngl I COMPLETELY missed those while I was recording 😂

  • @Todayochy
    @Todayochy Před 3 lety +7

    I would say fingerfood is a better translation for "petisco" haha. Btw I'm already addicted to ur channel! Shout out from Brazil

  • @connorgioiafigliu
    @connorgioiafigliu Před 3 lety +7

    I always love finding these in the wild! It's interesting too when you speak the language of the person who wrote it and can understand why they made that mistake.

  • @sylwiawajda9866
    @sylwiawajda9866 Před 2 lety +1

    I truly admire people who translate poetry or other text which rhymes... so that it convey the same message and still rhymes. I think Polish language is really good at it, because it is flexive and you can change the word order almost freely and it does make sense. When combined with useing synonyms, you get as much as needed to translate rhymes to rhymes. Adam Mickiewicz, a poet himself but also translator was such a genius. He translated George Byron's biggest works into Polish. I read "Giaur" in both languages and I was soooo amazed. The translation is so perfect... and it keeps the rhymes and convey the message beautifully, without loosing any of the meaning👍

  • @johannakaren716
    @johannakaren716 Před 3 lety +2

    I think it´s ridiculous you don´t have more subscribers. Keep up the good content!

    • @ColeLangs
      @ColeLangs  Před 3 lety

      Thank you I'll certainly try!!

  • @axelfrick4106
    @axelfrick4106 Před 3 lety +3

    To yell or to cry out is the same thing. I can defo see how you get cry from yell

  • @Mohamadtheman
    @Mohamadtheman Před 2 měsíci +1

    Everyone loves a clean B#%^ 😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂
    That killed me

  • @amyGurl8483
    @amyGurl8483 Před 2 lety +1

    PLEASEEE THIS IS SO FUNNY 😂😭😭 I actually have this hobby to search for poor Arabic to English translations on Google every now and then.. it’s always funny to see and share with my family and friends

  • @sylwiawajda9866
    @sylwiawajda9866 Před 2 lety

    Example of too direct Polish-English translation:
    Dziękuję z góry - thank you from the mountain (z góry - in advance, but mountains are also "góry" in Polish)

  • @sami2503
    @sami2503 Před 2 lety

    What's funny about that 'dead' slow one is that here in Manchester (Northern England) I've seen a lot of car parks that have this phrase on the ground. 'Dead' is slang for 'very' here so the signs are trying to say to pls go very slow 😂.

  • @sylwiawajda9866
    @sylwiawajda9866 Před 2 lety +1

    The funniest are idioms translated directly🙂 word by word

  • @yorgunsamuray
    @yorgunsamuray Před 3 lety +1

    From this beach-b**ch confusion, I remember this Turkish comedian's CZcams talk show, where he sometimes has sponsored content from Cambly, an English-learning app that has native English tutors and teachers for practice. He connects to a teacher, asks him/her questions in his mostly broken English, for added hilarity and promotion (if you speak English lousy like me....blabla) . Anyway, once he spoke with a teacher for some time, then thanked him for his patience and handling his jokes well. But he kinda pronounced the word "joke" like "jock" and the teacher was kinda baffled for a second.

  • @skodass1
    @skodass1 Před 2 lety

    4:34 im guessing it has to do with the fact that hahn is "male" chicken in German... but a nothahn is basically emergency exit (i think literal translation would be emergency handle)

  • @o_felipe_reis
    @o_felipe_reis Před 3 lety +2

    hahahaha! I still need to take care to avoid saying B!tch !!! LoL

  • @Arvipa.
    @Arvipa. Před 3 lety +3

    In France it is technicaly illegal to refuse access to the bathroom to someone it is in the law even if it is in your own house 😅 (don't ask why I have no idea 🤣) but when you go to a bar to go to the bathroom you usualy at least take a drink out of courtesy

    • @ColeLangs
      @ColeLangs  Před 3 lety +2

      Really?! That's really interesting thank you for sharing that!

    • @Arvipa.
      @Arvipa. Před 3 lety +1

      @@ColeLangs yeah same if you ask for some water it is technicaly illegal to refuse

    • @semprequevoceleroscomentar6717
      @semprequevoceleroscomentar6717 Před 3 lety

      @@Arvipa.
      Same in Brazil

  • @joaoaugustolandim
    @joaoaugustolandim Před 2 lety

    The brazilian portuguese ones are wonderful! You gotta check a list only for these hahaha

  • @1234567qwerification
    @1234567qwerification Před 3 lety

    They dropped the "H" in "THROW" and the second "Н" in "ВНИМАНИЕ". Hmmm. It reminds me the problems with Russian encoding in FidoNet ("МЕЯ ВИДО? -- ЕТ, Е ВИДО!").

  • @Cassxowary
    @Cassxowary Před 3 lety +4

    Rip currents (or rips) is accurate though…
    And
    "Porn fashion" I mean, at least they're honest? And not pretending their stuff is classy and respectful?

    • @Noor-ys1bl
      @Noor-ys1bl Před 3 lety +1

      Lolol this shop is actually in my country :)

    • @Cassxowary
      @Cassxowary Před rokem

      @@Noor-ys1blbeautiful country and people (:
      (And I know my reply is way late 😅)

  • @Cassxowary
    @Cassxowary Před 3 lety +1

    7:43 I mean, it IS 2020/2021...

  • @AllanLimosin
    @AllanLimosin Před 3 lety +3

    4:58 Dilim, Türkçe! 🇹🇷

  • @coast2coast00
    @coast2coast00 Před 3 lety +2

    Titbit is the proper word, americans changed it to tidbit because they were prudish.
    If they were speaking british english they were correct.
    The wrong part was below that. 2:46

  • @KenWAnderson
    @KenWAnderson Před 3 lety +1

    Cole, I grew up in south India so I have a smattering of Telugu and even less of Hindi in my background. But what this means is that I have a slight predilection toward enjoying an occasional Indian movie. That's also where I cringe at their subtitles 😬. 😅

  • @redhoodproduction904
    @redhoodproduction904 Před 3 lety

    bro cry also means yell , like when u say the war cry

  • @ehabhani4300
    @ehabhani4300 Před 3 lety +2

    it is Arabic, but in Arabic a word can have many meanings so this is what gonna happen when they use a translator

    • @ColeLangs
      @ColeLangs  Před 3 lety +1

      Yes that's why translators mess so much... Especially when the two languages are so different!

  • @stanleydodds9
    @stanleydodds9 Před rokem

    I think a lot of these are actually accurate translations, and simply not knowing that English words have these meanings.
    An "emergency cock" might not be the way someone would exactly phrase it, but "cock" does mean "valve", as in stop cock for example, or as in the verb to cock something.
    A "rip current" is just... a thing, isn't it? Maybe it's not the most well known phrase, but I'm not sure exactly what else you would call it. You could probably describe it with other adjectives, but why bother when there's a word combination which means exactly the right thing.
    "dead slow", although likely resulting from a bad translation, is definitely valid in some regions. Personally, I would easily recognise the adverb "dead" to mean "extremely", although it's quite informal. "dead serious" would probably be the most common use case. But there are other times when "dead" is an adjective not literally meaning "deceased", but instead meaning complete or final, as in "dead stop" or "dead end" - I think this is pretty similar.
    "boneless lamb" is perfectly descriptive. I've definitely used the adjective "boneless" - is this incorrect in some contexts? I guess you could say "on the bone" or "off the bone", but if I wanted to say lamb without a bone in the simplest way, I would have said "boneless lamb" is easiest.

  • @himasf
    @himasf Před 3 lety

    13:54 is actually an accurate translation from Filipino. The restaurant title is a play on swear words 🤭

  • @juwen7908
    @juwen7908 Před 2 lety

    The german thing is kind of a valve. We also translate water tap to 'Wasserhahn' which literally means water cock. But I don't no why. Just a funny word, we used every day 🤗
    Greetings from Berlin 😎

  • @ChanyArpin
    @ChanyArpin Před 3 lety +2

    5:00 My bet is on Turkish because of the dotted and dotless “i”. İi Iı

    • @user-oy2dk3md9o
      @user-oy2dk3md9o Před 3 lety +1

      yeah it is turkish and here is the other magical letters ğ ö ç ı ü ş

    • @AllanLimosin
      @AllanLimosin Před 3 lety

      In addition, we don't have “q”, “w” and “x” but only for foreign names or other language words

  • @abdiealfariandyyusuf3799
    @abdiealfariandyyusuf3799 Před 3 lety +1

    4:58 that's Turkish language

  • @idiotsandwich2556
    @idiotsandwich2556 Před 3 lety

    The Hindi translation says: Do not eat on the floor (carpet literally). - This is a mandate/order

  • @dollahassan2444
    @dollahassan2444 Před 3 lety +2

    The Arabic translation is hilarious

    • @ColeLangs
      @ColeLangs  Před 3 lety +1

      I know xDDD I really need to start learning it

    • @dollahassan2444
      @dollahassan2444 Před 3 lety +1

      @@ColeLangs just say and I'm ready to help

  • @sylwiawajda9866
    @sylwiawajda9866 Před 2 lety

    What a funny video🤣🤣🤣

  • @sophiaz3833
    @sophiaz3833 Před 3 lety

    Hiiiii

  • @KenWAnderson
    @KenWAnderson Před 3 lety

    Yep, in Britain their "public" toilets are for pay only... have coins ready!

    • @Cassxowary
      @Cassxowary Před 3 lety

      I'd just pee on the floor and if they complain, show that that's the result of that

  • @kareem_hammad2646
    @kareem_hammad2646 Před 3 lety +1

    Arabic isn’t weak but a letter can change the whole meaning or the shapping of the letter مَ مُ مِ

    • @ColeLangs
      @ColeLangs  Před 3 lety +2

      I wasn't calling the language weak haha the expression "I'm weak" or "*blank* makes me weak" just means that I find something to be really funny, but in the best way possible of course :)

    • @MichaelMcAlexander
      @MichaelMcAlexander Před 3 lety

      Kareem, so many people have no idea that Sans Serif is not pronounced "SANS SAIR-if", but instead "SANS suh-REEF", as in "without a serif"; it goes without saying they have no idea what a serif is or its usage. Most people are too preoccupied to learn specifics when they just want to be entertained. Aspiration is a virtue. (Thanks for your example, by the way; its truth is exemplary for other languages as well.)

  • @2eleven48
    @2eleven48 Před 3 lety

    Well, actually, this video DOES take the piss out of poor translations as evidenced by you falling about with laughter. Why not show examples of British/American signs etc. which get it completely wrong?