老菸槍樂團新歌【備註.我希望妳快樂】英文歌詞中文翻譯字幕 The Chainsmokers - PS. I Hope You're Happy ft. blink 182

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 6. 12. 2019
  • 老菸槍樂團新歌
    【看見出路】See the way
    • 老菸槍樂團新歌【看見出路】英文歌詞中文翻譯字...
    【備註.我希望妳快樂】 PS. I Hope You're Happy
    • 老菸槍樂團新歌【備註.我希望妳快樂】英文歌詞...
    【永遠的家人】Family
    • 老菸槍樂團& Kygo新歌【永遠的家人】英文...
    如果喜歡我翻譯的歌曲,歡迎按讚和訂閱或留言
    Thanks for watching!
    (英文歌詞在最下方)
    我翻譯的歌曲撥放清單在這裡:
    • Summer@Seattle
    一小時連續20首查理·普斯(CharliePuth)的歌曲:
    • 2019 The top 20 best s...
    一小時連續21首艾倫沃克(Alan Walker)的歌曲:
    • Alan Walker 2019 New S...
    Lyrics:
    Welcome home
    How’s your summer been?
    I heard you moved in with your boyfriend in NY
    What’s his name?
    I heard he works downtown in finance
    Is he just as good at romance as we were?
    Okay enough
    P.s. I hope you’re happy
    I started acting out when you moved on
    I tried to call you
    To eliminate the distance
    I cared about you once and always will
    And I tried my best
    Crossed my fingers for the rest
    I will find a way somehow
    To be more than photos to you now
    I blame myself
    for when i was someone else
    I might not get over this
    But I won’t be sad for the sake of it
    But I won’t be sad for the sake of it
    But I won’t be sad for the sake of it
    But I won’t be sad for the sake of it
    What the hell
    I couldn’t help but check your phone
    Who the fuck is Drew from home anyway?
    This vacation
    You said going home was boring
    Left out that part of the story on your way
    I might deserve it
    But I can’t take it
    Maybe I should keep this to myself
    ‘cus if I’m honest
    My records less than flawless
    You know that I get lonely when you’re gone
    And I tried my best
    Crossed my fingers for the rest
    And I will find a way somehow
    To be more than photos to you now
    I blame myself
    For when I was someone else
    I might not get over this
    But I won’t be sad for the sake of it
    But I won’t be sad for the sake of it
    But I won’t be sad for the sake of it
    But I won’t be sad for the sake of it
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------
  • Hudba

Komentáře • 6

  • @user-im2pw1pm1l
    @user-im2pw1pm1l Před rokem

    感謝分享,很喜歡這首歌詞。

  • @an8098
    @an8098 Před 4 lety +1

    我覺得I heard you moved in with your bf in NY這句可以翻成 我聽說你和你的男朋友一起搬到紐約比較好(^^)

    • @user-xb8rj8og7z
      @user-xb8rj8og7z  Před 4 lety +6

      難得有人用心看翻譯,太感動了。
      如果是"我聽說你和你的男朋友一起搬到紐約"的話,
      那英文會是"I heard that you moved to NY with your boyfriend"
      搬到某處會用to做介係詞。
      那麼歌詞"I heard you moved in with your boyfriend in NY."
      那句的重點是指那女生已經和另一個男生同居了,只是我想避免用"同居"這個詞。
      那如果翻成搬進新男朋友的家,歌詞沒說那是新男朋友的家,所以也不對。
      比較正確的翻譯是"我聽說妳在紐約和男友同居"。
      歌裡的故事是男女主角本來是情侶,女生離開家鄉去紐約工作,兩人長距離戀情告吹,女生遇到新歡然後和對方同居。
      其實如果這是真實故事的話,我是覺得那男主角還是有一點希望的。因為紐約市的男生很少會在年輕的時候定下來,很多到了40多歲還在玩。美國大都市的戀情都很速食。鄉鎮地區的人會比較居家。

    • @an8098
      @an8098 Před 4 lety

      夏日西雅圖 原來如此 也很感謝你那麼認真的回覆☺️

    • @user-xb8rj8og7z
      @user-xb8rj8og7z  Před 4 lety +1

      AKA 不客氣💖,記得有空常來喔

  • @NM-go8mp
    @NM-go8mp Před 4 lety

    歌詞失落但卻是用快歌呈現,我想也是男方力求振作的表現吧...