Diferenças do Português Brasil X Portugal: Palavras iguais
Vložit
- čas přidán 6. 08. 2024
- Visite bit.ly/3lwvAXu para obter um plano de 2 anos mais 4 meses adicionais no NordVPN!
Seja membro:
/ irmãos de vaca
Se você quiser economizar, crie sua conta no Transferwise com o link abaixo:
prf.hn/l/7EQJDV7
Quer ganhar 1000 Yums na sua primeira reserva no www.thefork.pt ? Utilize o código na hora da reserva:
7D6CB2DF
SITE:
bit.ly/2HJt7Ce
FACEBOOK:
/ irmaosdevaca
INSTAGRAM:
/ irmaosdevaca
TWITTER:
/ irmaosdevaca
Em Portugal, chamamos "pião" ao mesmo brinquedo e chamamos "sabrina" à vossa sapatilha
A palavra "restauração" tb é usada em contexto de "restauro/recuperação/reabilitação/renovação/reforma" 😊
Em portugal também há esmalte mas nas unhas põe-se verniz
Vocês com muito mérito entraram no percurso da História de Portugal.
Parabéns!!!!
recuperação uma obra de arte antiga - Restauro (pt-pt) 🙂
Mas o nome de quem trabalha com isso, também restauro?
@@jeffersonveras6083 penso que é simplesmente técnico de conservação e restauro/conservador-restaurador
Restauração e restauro são sectores diferentes. As pessoas que trabalham em restauro são entre outros, conservadores/restauradores. Pião também significa esse brinquedo que identificaram ao invés de "peão".
Cuidado com os erros de ortografia!
@@cristinap.1914 oficialmente costuma ser isso sim. área de conservação e restauro e no máximo pode chamar-se quem la trabalha de restauradores mas é raro, eu pelo menos quase sempre ouvia conservadores-restauradores, tecnicos de conservação ou tecnicos de restauro.
E pensar que em 3 países diferentes, a mesma palavra tem 3 significados:
Em Portugal, propina é mensalidade na universidade
No Brasil, propina é suborno
Na Espanha, propina é gorjeta
E no México (não me recordo como é nos outros países que falam espanhol.... ) é como em Espanha = gorjeta.
Só o Brasil podia destuar.... Eeehhhhh!!!
Restauração em Portugal é sim de restaurantes, mas a mesma palavra tem o significado de restaurar arte como vocês, ou seja, uma palavra com 2 significados diferentes. Parabéns pelo canal e um Beijinho.🥰
Aqui é restauro😉
Já agora o que vocês chamam de embutidos, nós chamamos de enchidos 😀
Em Portugal também, usamos a palavra sobrenome que é o mesmo que apelido (sobrenome = apelido), temos duas palavras parecidas pião que é o brinquedo e peão com " é" que é a pessoa que anda a pé, peão vem palavra pé. A pessoa que restaura móveis, quadros... é um restaurador.
No Brasil tb, pião é o brinquedo e peão é o trabalhador rural, em geral aqueles que trabalham/montam gado ou cavalos
Em Portugal é conservador/restaurador.
Dudu e Naninha, o brinquedo de madeira se escreve “pião” com “i”, tanto no Brasil quanto em Portugal. Adorei o vídeo.
A restauração brasileira evoluiu em Portugal para as chamadas competências técnicas e científicas na área das artes decorativas, dos ofícios tradicionais de conservação e restauro, no trabalho desenvolvido nas oficinas de artes e ofícios. Portanto, a restauração é a atuação no âmbito da conservação e restauro de Artes Decorativas Portuguesas, a Formação e as Oficinas tradicionais.
Tem Xará que é homónimo. Cadassos que são atacadores. Time que é equipa. Galera que é o grupo de amigos. Dirigir que é conduzir um carro. Carona que é boleia. A expressão: chispa daqui= desapareça daqui. E muitos mais que agora nao me lembro. 😝
E galera na Itália significa cadeia/prisão/presídio...
@@cryptoveganlibertarian Galera em Portugal também pode significar o semi-reboque
Boas Vaquinhas! Sapatilhas para tênis só no Porto ou nas cidades do norte... porque em Lisboa dizemos tênis, usamos sapatilhas como a Naninha falou...
Lembrei de academia, que vocês falam para o nosso ginásio, para nós academia de polícia, escola para polícias...
Segundo o Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa de José Pedro Machado, vem do árabe "as-soq", que quer dizer «mercado, feira». O primeiro registo na língua portuguesa data de 1254, na forma azougue, evoluindo depois (1269) para aaçougue e, pouco tempo depois, para o nosso actual açougue.
Como se sabe, em Portugal prevaleceu, no vocabulário comum, o termo sinónimo talho.
É por este motivo que no Brasil ainda usam este termo, desde o tempo em que os portugueses lá estiveram.
Acho que frigorífico no Brasil tem vários significados, mas todos similares. Pode ser o freezer, pode ser uma câmara frigorífica (que é basicamente uma geladeira gigante do tamanho de uma sala) e pode ser O estabelecimento comercial onde se vende coisas que precisam ficar refrigeradas, como carnes.
As empresas que processam carne tb são frigoríficos, como Minerva e JBS
A sua descrição está perfeita, é isso mesmo!
Em Portugal , recuperar edifícios atualmente diz-se " Reabilitação " e " Restauro " .
" Reabilitação " usa-se para reabilitar qualquer edifício normal e " Restauro " refere-se mais a recuperação de edifícios antigos ( ou outro tipo de obras ) que necessitam de intervenções muito especializadas .
Contudo , também se usa dizer que no 1.o de Dezembro é Feriado , porque se comemora o " Dia da Restauração " da Independência de Portugal , após os 60 anos de ocupação espanhola ( devido à fatídica morte do Rei D. Sebastião em 1578 ) ...
Dudu e Naninha, restauração tb é usada em Portugal com o mesmo sentido que usamos, mas quando se trata de restauração de um apartamento ou de um prédio, pelo que sempre vi, usam mais renovação, mas para obras de arte, é restauração mesmo. Agora a curiosidade, enquanto a palavra usada no sentido de reparaar, ela vem do latim restauratio e no sentido de restaurantes e hotelaria (setor hoteleiro tb é restauração) vem do francês restauration. (Obrigado ao Pai dos Burros, neste caso é o Priberam que desde a "unificação" da grafia passei a usar e assim aprendo muito de Portugal)
O que eu me diverti com a diferença das palavras e a forma como vocês introduzem o tema😁😄. Mas a brincar também se aprende não é mesmo?
🇵🇹 "Apelido" = 🇧🇷 "Sobrenome"
🇧🇷 "Apelido" = 🇵🇹 "Alcunha"
😊👍
Tem região no Brasil que chama o Freezer de Frigorífico. Açougues, Restaurantes de grande porte, Mercados, guardam seus produtos congelados em salas frias que são os Frigoríficos.
Amo irmãos de vaca! Façam mais vídeos com mais frequência por favor, eu e minha família nos divertimos muito vendo vcs! Já maratonamos muito aqui!
Adorei a Naninha falando... um salaminho assim grosso...🤣🤣🤣🤣 Adoro vocês 🥰🥰🥰🥰
O uso de sapatilha para ténis é mais comum no norte de Portugal. Na zona de Lisboa é comum usar as palavra ténis e sapatilhas da mesma forma que em pt-br.
Bacana, mas no Brasil escrevemos Tênis, com acento circunflexo no E.
Em Portugal um dos queijos amanteigados (requeijão) mais famosos são aqueles triângulos da "vaca que ri", se nunca comeram, fica a dica, é delicioso.
Vaca que ri também tem no Brasil e o sabor se parece mesmo com o do nosso requeijão.
Apropriado para os irmãos de 🐮😅😉
Esses queijos são franceses e são denominados, "queijos fundidos".
Presunto também não é o mesmo em Portugal e no Brasil
No sul do pais dizemos ténis, sapatinha é uma coisa diferente é um calçado para fazer desporto simples e rasteiro, é usado principalmente pelas crianças na escola. No centro e norte do país utilizam para tenis. Mas atenção se voces chegarem a uma loja em Lisboa e pedirem por sapatilhas dificilmente alguem vai perceber que querem tenis 😀
Sapatilha é sapatilha, ténis é um desporto que mal se conhece por aqui, fale pela sua boca e não pela boca de outros
Ténis é uma modalidade desportiva. Não tem qualquer outro significado em Portugal.
Manuela está certíssima
Provavelmente vai entender, mas vai fingir que não entendeu 😂😂😂
@@olivazemeis2009 Não tem outro significado na zona aonde você mora.
Em Lisboa toda a gente diz "ténis" para se referir a calçado desportivo.
Sapatilhas para mim são sapatos de ballet ou daqueles mais frágeis que não aguentam muito impacto
Bacana pelas palavras e seus sentidos, eu mesmo já tive problema com Apelido quando fui preencher uma ficha aí em Portugal, pois aqui o Brasil eu não tenho apelido aí fui perguntar o que colocaria na ficha, mas me explicaram o sentido da palavra, foi ilario.
Adorei a parte que você adverte pra não colocar cabeção no formulário na parte do apelido 😂👏
A mãe do Léo TV queria fazer isso ... 😁
🇵🇹 "Peão" = 🇧🇷pedreste.
Mas também existe 🇵🇹"Pião" que é o brinquedo que mostraram na imagem.
Peão, como eles falaram pode ser o que americano cowboy, na realidade é um encurtamento da expressão peão boiadeiro, mas também pode se referir aqueles que fazem o trabalho pesado nas construções, que é o peão de obra, mas tb podem ser um trabalhador rural, a peça do xadres, que se chama assim por ser peão um solado da infantaria. O interassante é que a pouco descobri que em Portugal há o Peão de Brega que é o toureiro que prepara o touro na arena. Por fim, o brinquedo, é pião mesmo, os cow brothers confudiram a grafia com a forma de falar, pois no brasil o e muitas vezes fica com som de i, como campeão e campeonato, acho que só em São Paulo é que se fala com o som de e mesmo. 🙂
10 palavras são muito pouco! 😭
Tinha que ser 10 para cada um. 😉
Dudu ADOREI DUREX. 🤣
Grande e grosso. E o Dudu rindo. 🤣🤣🤣🤣🤣
Gostei do apelido cabeção e o Dudu se rachando de rir. 😂😂😂😂
Muito bom!
Vaca bulário sempre foi mega divertido!
Ainda mais com Dudu e Naninha interagindo e me fazendo rir na maior parte do vídeo.
Um grande abraço!
Em Portugal certas palavras dão para várias coisas, por exemplo, pião também é esse brinquedinho de girar e aqui no Alentejo sapatilha é chinela/o e ténis é mesmo ténis , entre outras coisas ,ou seja, uma palavra para várias coisas e depois também depende da região
Vocês fizeram uma vez essa receita de requeijão..
Ri muito.
Restauração também significa restauro. O profissional é técnico de conservação e restauro mas informalmente também dizemos restaurador.
Enchidos são os chouriços, farinheiras, alheiras, salpicões e por aí fora... Antigamente usavam as tripas do porco, que eram enchidas com o preparado, daí o termo enchidos. Hoje o normal é o uso de tripas sintéticas que são comestíveis.
Embutidos são coisas feitas/colocadas dentro de outra coisa. Exemplos: armário embutido (dentro da parede). Cozinha com máquina da louça e frigorífico embutidos dentro dos armários. Mas se for uma pedra preciosa por exemplo já dizemos incrustado. O anel 💍 tem um diamante incrustado.
Academia refere-se a sociedades públicas ou privadas de caráter artístico, científico ou literário. Academia de dança, de música, academia de artes, de letras, academia de ciências etc, etc, daí as expressões formação académica e habilitações académicas.
Os talhos usam câmaras frigoríficas que são salas de frio ou frigoríficos industriais.
Sapatilha é sapatilha de ballet 🩰. Também existe sapatilha de ginástica. Ténis é ténis. Só no norte de Portugal é que usam o termo sapatilha para ténis.
Pião é o brinquedo. Peão é quem anda a pé. Também é uma peça do jogo de xadrez ♟
Sapatilha costuma ser no norte, no sul é tenis. Quanto ao calçado baixinho eu chamo de sapato, agr n sei se muda de regiao para regiao
Em pt*
Sabrinas
Nāo é verdade, sou do sul (Algarve) e digo sapatilha.
Salpicão no Brasil, é o que chamamos salada russa (procurar na wikipedia p ex) universalmente mais conhecida por salada Olivier.
Ameiiiii kkkk vocês são de mais. Adoroooo!! 😘
Aqui em Portugal também se chama frigorífico a um entreposto de produtos frescos como carne hortaliças frutas etc.
Passadas estas décadas todas entendi realmente o "Sitio do Pica-Pau Amarelo"
(7:30 curiosamente eu não costumo usar "sítio" para dentro de casa, só para fora de casa)
Naninha poderia fazer um video provando vários tipos de enchidos 😀
Olá e Boa Tarde Dudu e Naninha, espero que esteja tudo bem contigo.
Fartei me de 🤣 as gargalhadas em relação as palavras ditas no Brasil 🤣🤭
😘😘😘😘😘😘😘
Em Portugal quando se fala em restaurar arte seja escultura, pintura, textil, etc referimos a área como Conservação e Restauro. E geralmente é normal dizer-se: eu trabalho em restauro de arte ou em conservação e restauro. Eu já estive ligado a área cientifica(química Analítica) de convervação e restauro do Museu de Arte Antiga por exemplo.
E sapatilha é daquelas palavras que dá molho entre Norte e Sul, no Norte dizem sapatilha e no sul diz-se tenis. no sul, sapatilha é algo com que se faz ginástica de solo ou ballet. No norte gozam connosco que tenis é um desporto.
Eu morro de rir com vocês sério hahahaha
Em Portugal, a recuperação de obras de arte, chama-se restauro.
Irmãos de Vaca, foi divertido, mas... Restauração tem a ver com restaurantes, sim! Mas também com o restauro de peças, edifícios, etc. Sapatilhas também se usam no balé. Aliás, aqui na região de Lisboa se usa ténis. A designação de sapatilha para o calçado, tanto quanto eu saiba, se usa mais aí na região do Porto onde vocês estão. Já quanto ao peão, esse em madeira de brincar, ele se escreve com i (pião) tanto em Pt como em BR. abraços!
isso não é verdade eu moro na região de Santarém e sempre se chamou Sapatilhas e para o Ballet são as sabrinas, Restauração também pode ser por exemplo restauração da independência, que é um dos nossos feriados
Cabeção ??? Hahahahaha , rindo até 2023 😂😂😂😂
Faltaram camisola e passadeira. Ficam como dicas para um próximo vídeo.
Adorei vcs são tops
Tem várias palavras assim, com significados diferentes. Esses dias estava conversando sobre isso com meus colegas de trabalho portugueses.
- Canalha: [Br] mau-caráter, cafajeste, patife, desonesto. [Pt] criança, filho pequeno (ex: tenho que levar minha canalha na escola).
- Balneário: [Br] praia. [Pt] vestiário.
- Bata: [Br] vestido com botões na frente. [Pt] guarda-pó, jaleco.
- Beira: [Br] beirada. [Pt] próximo, ao lado (ex: "Chega aqui na minha beira").
- Boleia: [Br] parte interna da cabine. [Pt] carona (ex: "Te dou boleia até lá").
- Pila: [Br] grana, trocado (ex: "A compra deu 5 pila"). [Pt] pênis.
Em português-Pt, "canalha" tb acumula o mesmo significado pejorativo, qd referido a um adulto. O significado com que é usado depende, mais uma vez, do contexto (considerando, que uma criança é imatura/irresponsável/inconsequente...trata-se pois, da sua condição, não de uma falha de carácter)
Canalha em Portugal também é mau caráter
Bata é guarda po em pt??????? Na minha terra pode ser tp um caso que se veste para fazer as limpeza da casa ou o que as funcionarias de cozinham usam...
Recuperar obras de arte é restauro
Pião indica, principalmente, um brinquedo infantil que gira.
Peão indica, principalmente, um trabalhador rural ou
uma pessoa que anda a pé (pedestre)
.
Pião = brinquedo
Peão = pedestre
Em Portugal também há o peão - brinquedo e o peão - pessoa que anda na estrada 😊😊
O brinquedo pião é com "i" e não com "e".
Nós chamamos pavilhão polidesportivo a esse ginásio de "quadra", porque fazer exercício na academia, aqui seria só estranho 😅😅
Meninos, para memória futura, RESTAURAÇÃO é e era RESTAURAR seja o que for!
Desde casas, obras de arte, tapetes, quadros, etc, etc!
Basta só consultar o DICIONÁRIO DE PORTUGUÊS, eu aconselhava o meu mais querido feito pela PORTO EDITORA.
Essa coisa de "restauração" foi uma moda dos facilitismos dos anos 80/90 e julgo que é importado de França por causa dessa mais uma moda dos Chefs de cozinha = cozinheiro, daqueles que fazem muitas floreszinhas..... aaaahhhh!!!!
Realmente foi uma moda... mas ficou
Quando eu comecei a ouvir "restauração" para se referirem ao sector dos restaurantes também estranhei
Gosto muito desses vídeos sobre "vacabulário"! Outra palavra legal é perceber, que em PT é compreender, entender.
E no Brasil, o que significa? Fiquei curiosa ☺️
Nos anos 80, inícios 90 a palavra "restauração" era um neologismo horrendo mas com a abertura dos shoppings (aka centros comerciais) começaram a ter uma área da restauração. A palavra correcta seria e deve ser hotelaria.
Nos shoppings do Brasil a área de restauração se chama praça de alimentação.
Aqui também se chama. Depende da promotora. Tipo nuns é zona de alimentação noutros praça (normalmente estes tem uma configuração que recorda mesmo uma praça)
Adoro vacabulario 😅
No Alentejo, o que vocês designam de apelido, para nós é anechim. O anechim do Carlos é Dudu e Naninha também é anechim
Sapatilha em Portugal, tem a ver com ballet, sim! É o nome genérico para sapatos de sola fina para determinadas actividades físicas: sapatilhas de ballet, sapatilhas de ginástica. Para corrida, basket, ténis, etc, usamos sapatos de ... . Ténis é também o nome para sapatos de desporto em geral, quando são semelhantes aos sapatos de ténis.
O brinquedo peão também existe em Portugal.😊
Ameeeei! São palavras homólogas (sons e escrita iguais com significados diferentes) 😘
Amei tua camiseta Dudu
Amiguinhos vacutchos.... Peão é diferente de Pião... Com "E" é a pessoa lida no campo. Com "i" é o brinquedo 😊
Olá, uma palavra que me confundia aqui em PT é "receção" no sentido de "recepção".
Estudei Economia, então "recessão" para mim tem outro sentido, bem diferente de "recepção".
Outra para vcs: "discrição". Na estrada tinha um restaurante com uma placa: "Peixe à discrição - 5€". Hoje já deve estar a 12, não sei, mas aprendi que não era para comer o peixe às escondidas, discretamente, mas justamente o contrário. Por 5 euros vc comia quantos peixes quisesse.
Última, eu fazia aulas de boxe no "ginásio", com as minhas "sapatilhas" e o golpe que conhecemos no BR como "gancho", aqui o instrutor chamava de "crochet". 😄🤣😂
Abraços do Algarve 💜
A exclusão do "p" em receção foi um grande disparate no ultimo acordo ortográfico!!
@@crispimpessoa5426
Pra mim esse acordo não é válido.
Continuo a escrever e a pronunciar recepção.
Portugal não tem mesmo vergonha !!!
É uma estupidez !!!
@@cezarbis803 Sim, foram os intelectuais portugueses que fizeram o disparate! Em vez de diminuírem a diferenças gráficas entre Portugal e Brasil fizeram exatamente (exactamente) o contrário!!
@@crispimpessoa5426
É exactamente o que tu escreveste/disseste.
É só palhaçada e estupidez dos governos corruptos que temos.
A Angola até hoje não reconhece esse acordo de merda.
Fazem só merda.
@@crispimpessoa5426 No Brasil não pegou, seguimos escrevendo recepção, inclusive nos jornais e revistas.
Chiça! Alívio que o nosso salpicão é super saboroso 😋
Vacabulário é de todos os neologismo o mais criativo e divertido.
Ahah! Adorei essa da propina 😅😅
Assisti há tempos num restaurante uma discussão de uma brasileira que queria fiambre na salada e o Sr. do café deu-lhe fiambre (do nosso). A Sra. ficou furiosa a achar que estava a ser enganada... 😁
Peao brinquedo que vcs chamam no brasil tbm se chama em portugal so que escrevemos "piao"
no Brasil também se escreve pião ehehe (o brinquedo)
Peão em Portugal também é um brinquedo que é igual ao do Brasil logo a palavra é comum nas duas línguas.
Naninha, esse sapatinho, aqui chama-se sabrina. Dudu, não é atacadores, mas cordões, pelo menos na minha terra. :)
Muito legal.Gostei.
Ex: VC liga pra pessoa ela diz; Tô.🤔
Mas restauração também pode significar restaurar obras de arte
Trabalhar em Restaurante = restauração
Trabalhar recuperando obras de arte = conservação e restauro
Peão de brinquedo = pião de brinquedo em Portugal (exactamente o mesmo brinquedo só muda a forma de escrita)
Na verdade não muda a escrita, aqui no Brasil também é pião, acho que os maninhos é que se confundiram. 😉
Penso que A vossa fazenda é uma quinta em Portugal; já um quintal é um pequeno terreno onde se faz uma pequena hortinha.
Já ouvi advogados Brasileiros *experientes* (volto a dizer *experientes* ) dizerem que em certos textos jurídicos no Brasil "apelido" também significa nome de família
Restauração engloba restaurante, pensão, bar, snack-bar, etc.
Em lisboa dizemos ténis. E sapatilha, é para balet ou para ginástica de pavilhao.
Esperando vcs fazerem a francesinha no #VacaChefe.
Nosso empadão que vem de uma empadinha e o empadão PT que é o nosso escondidinho
Embutido em Portugal é mais "enchidos" por serem originalmente enchidos nas tripas (entestino delgado)
Em Portugal é enchidos. Embutidos são os móveis.
O calçado das bailarinas é a "SABRINA"
Em Portugal temos pião que significa peāo no Brasil ,pelos vistos
Frigorífico no Brasil é abatedouro.
Mas o objecto de madeira com um cordel para fazê-lo rodopiar escrever-se aqui = pião.
A pessoa que anda a pé = peão!
Desculpem meus jovens, mas é cá cada calinada (erro) que vocês deram neste vídeo..... Vai lá, vai....
Mas eu vou dar o GOSTO, porque gosto da vossa companhia!!!
Restauro, restaurar uma obra de arte
Em Portugal, for fazer a recuperação de uma casa ou obra de arte, vai fazer um restauro. Não vai fazer uma restauração.
Engraçado, os talhos 🇵🇹 tbm tem frigorífico
Academia 🇵🇹 é uma escola
Meus amores, sapatilha é para a ginástica e ballet nós dizemos tênis, é mais no norte que se diz sapatilha, podiam fazer a receita do vosso salpicão deve ser bom beijinhos 😘
E esse rabico estiloso aí Dudu?😉
"Vaca" em Portugal também tem dois significados!!! 😅😅😅
No Brasil também, proibida para menores...
@@cryptoveganlibertarian 😂👍
E o futebol
Nos tambem chama mos sapatilha para calçado para balet
Em Portugal utiliza se o termo de restauração de móveis, arte, etc
restauro de móveis, obras de arte etc, não "restauração"
de móveis :)
@@lilianapalhinha6840 penso que podem ser usados os dois termos.
@@fernandagoncalves2227 Acredito que não. São dois termos diferentes.
Pião aqui tem o mesmo significado que o vosso peão.
Na verdade tem algumas PALAVRAS de Portugal.
Derivadas do Espanhol. 🤗👍👍👍🥰
Sapatilha para mim que sou portuguesa é de ballet ou de ginástica.
Recuperação de objetos ou obras de arte é restauro.
Em Portugal há quem diga sapatilha para se referir a ténis mas também há quem diga ténis. Acho que em Lisboa é mais ténis e no norte mais sapatilha.
Restauração de móveis, arte, etc
restauro