- 29
- 608 163
Celine Maya
Registrace 19. 09. 2012
"La musique décore le silence" - Gustav Mahler
Khaled - Bakhta (With french translation) inspired by one of Master Abdelkader El-Khaldi's poems
Cheb Khaled s'est inspiré d'un des nombreux poèmes du grand Maitre Abdelkader El-Khaldi, natif de Mascara (1896-1964) qui était fou d'amour pour Bakhta, sa muse. Bakhta, de son vrai nom Khaira, promise à un autre homme, s'est mariée à Tiaret. Dès lors, Abdelkader El-Khaldi a sombré dans la mélancolie. Sa douleur lui a inspiré ces merveilleux poèmes qu'on lui connait.
Cheb Khaled was inspired by one of the many poems of the great Master Abdelkader El-Khaldi, a native of Mascara (1896-1964) who was mad with love for Bakhta, his muse. Bakhta, whose real name is Khaira, promised to another man, married Tiaret. Since then, Abdelkader El-Khaldi has sunk into melancholy. His pain inspired these wonderful poems that we know him.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Traduction de l'interprétation de Cheb Khaled :
Depuis le jour de son retour, avec ses grands yeux d'une teinte irrésistible,
Bakhta, la plus belle d'entre les filles, un hommage de Houaria.
Bakhta lumière de toujours, c'est la source de ma souffrance.
C'est elle que mon cœur désire ardemment, notamment lorsqu'elle me susurre que je suis son souverain.
Mon cœur se fane dans ma solitude, Bakhta est la source de ma souffrance.
Une grande compassion à l'égard de Khaldi si vous l'auriez vu en ce monde
Un messager s'est présenté à moi, Bakhta l'avait abordé à la gare.
Elle l'a envoyé chez moi, me donner des nouvelles en toute discrétion.
Il arriva vers midi, il m'a trouvé tourmenté et soucieux par le chagrin et l'esprit préoccupé par celle qui me tourmente.
Elle arrivait dans une calèche, altière tel un chef de l'armée...
Le cou dressé, racé et le visage aussi clair qu'un miroir.
Bakhta tel un cheval d'apparat, nulle gazelle ne peut égaler sa beauté ...
C'est elle que mon cœur désire ardemment, notamment lorsqu'elle me susurre que je suis son souverain.
Elle arrivait dans une calèche, altière tel un chef de l'armée...
Elle suscite mon émerveillement au point d'en perdre toute bravoure.
Mon cœur se fane dans ma solitude, Bakhta est la source de mes souffrances.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Extrait du poème "Bakhta", de Abdelkader El-Khaldi :
Ah, quel grand jour, ce jour où elle est venue... L'objet de tous mes désirs, la femme aux yeux d'une teinte noire irrésistible, Bakhta à la beauté aussi acerbe que le verbe, cette Houarienne, elle a éclipsé l'étoile du matin, par sa beauté....
Je sens mon désir pour elle monter en moi quand elle m'appelle : « Sidi !» ma peine de cœur, n'est à nulle autre pareille, et la blessure d'amour que m'a infligé Bakhta est sérieuse. Soyez indulgents et compréhensifs avec El Khaldi... J'ai reçu un homme avec un message, de la part de Bakhta qui l'avait rencontré dans la gare, et l'a envoyé chez moi, il m'a parlé en cachette, ce qu'il m'a dit a jeté le trouble en moi, Ô mes amis, après une si longue accalmie.....
Dès que j'ai reçu son message, j'ai perdu la raison et me suis envolé vers elle.
_ « Ô toi qui as le regard du faucon, lui dis-je, depuis que je me suis séparé de toi, je vais de plus en plus mal, ma passion pour toi est violente, sa flamme me consume de l'intérieur mais que puis-je faire ? Moi je suis de Mascara et toi tu es du Sud ! ».
La « lumière de mes yeux », éclat éblouissant de l'astre de la nuit, me dit : « Je suis entre tes mains, Ô bourreau de mon cœur, fais de moi ce que tu veux, tu es mon roi, et moi, Bakhta, je suis ta servante dévouée !»....
Rien de plus beau que deux êtres qui se tiennent compagnie, le cœur rempli de gaieté, rien de plus beau que la rencontre de ceux qui se morfondaient de nostalgie, et de baisers affectueux....
Quoi de plus beau que les veillées, au son des flûtes avec des filles qui se déhanchent, et des braves aux manières convenables, au fait des règles du savoir-vivre, chaque amant avec sa maîtresse, chaque tigre avec sa tigresse.....
Credit photo : Léon Francois Comerre, French orientalist painter (1850-1916)
Cheb Khaled was inspired by one of the many poems of the great Master Abdelkader El-Khaldi, a native of Mascara (1896-1964) who was mad with love for Bakhta, his muse. Bakhta, whose real name is Khaira, promised to another man, married Tiaret. Since then, Abdelkader El-Khaldi has sunk into melancholy. His pain inspired these wonderful poems that we know him.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Traduction de l'interprétation de Cheb Khaled :
Depuis le jour de son retour, avec ses grands yeux d'une teinte irrésistible,
Bakhta, la plus belle d'entre les filles, un hommage de Houaria.
Bakhta lumière de toujours, c'est la source de ma souffrance.
C'est elle que mon cœur désire ardemment, notamment lorsqu'elle me susurre que je suis son souverain.
Mon cœur se fane dans ma solitude, Bakhta est la source de ma souffrance.
Une grande compassion à l'égard de Khaldi si vous l'auriez vu en ce monde
Un messager s'est présenté à moi, Bakhta l'avait abordé à la gare.
Elle l'a envoyé chez moi, me donner des nouvelles en toute discrétion.
Il arriva vers midi, il m'a trouvé tourmenté et soucieux par le chagrin et l'esprit préoccupé par celle qui me tourmente.
Elle arrivait dans une calèche, altière tel un chef de l'armée...
Le cou dressé, racé et le visage aussi clair qu'un miroir.
Bakhta tel un cheval d'apparat, nulle gazelle ne peut égaler sa beauté ...
C'est elle que mon cœur désire ardemment, notamment lorsqu'elle me susurre que je suis son souverain.
Elle arrivait dans une calèche, altière tel un chef de l'armée...
Elle suscite mon émerveillement au point d'en perdre toute bravoure.
Mon cœur se fane dans ma solitude, Bakhta est la source de mes souffrances.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Extrait du poème "Bakhta", de Abdelkader El-Khaldi :
Ah, quel grand jour, ce jour où elle est venue... L'objet de tous mes désirs, la femme aux yeux d'une teinte noire irrésistible, Bakhta à la beauté aussi acerbe que le verbe, cette Houarienne, elle a éclipsé l'étoile du matin, par sa beauté....
Je sens mon désir pour elle monter en moi quand elle m'appelle : « Sidi !» ma peine de cœur, n'est à nulle autre pareille, et la blessure d'amour que m'a infligé Bakhta est sérieuse. Soyez indulgents et compréhensifs avec El Khaldi... J'ai reçu un homme avec un message, de la part de Bakhta qui l'avait rencontré dans la gare, et l'a envoyé chez moi, il m'a parlé en cachette, ce qu'il m'a dit a jeté le trouble en moi, Ô mes amis, après une si longue accalmie.....
Dès que j'ai reçu son message, j'ai perdu la raison et me suis envolé vers elle.
_ « Ô toi qui as le regard du faucon, lui dis-je, depuis que je me suis séparé de toi, je vais de plus en plus mal, ma passion pour toi est violente, sa flamme me consume de l'intérieur mais que puis-je faire ? Moi je suis de Mascara et toi tu es du Sud ! ».
La « lumière de mes yeux », éclat éblouissant de l'astre de la nuit, me dit : « Je suis entre tes mains, Ô bourreau de mon cœur, fais de moi ce que tu veux, tu es mon roi, et moi, Bakhta, je suis ta servante dévouée !»....
Rien de plus beau que deux êtres qui se tiennent compagnie, le cœur rempli de gaieté, rien de plus beau que la rencontre de ceux qui se morfondaient de nostalgie, et de baisers affectueux....
Quoi de plus beau que les veillées, au son des flûtes avec des filles qui se déhanchent, et des braves aux manières convenables, au fait des règles du savoir-vivre, chaque amant avec sa maîtresse, chaque tigre avec sa tigresse.....
Credit photo : Léon Francois Comerre, French orientalist painter (1850-1916)
zhlédnutí: 20 420
Video
Omar Bashir - Moliendo cafe (Al andalous album)
zhlédnutí 1,1KPřed 6 lety
"A dialog between oud and guitar" Artiste : Omar Bashir Album : Al Andalous (2013)
Juan Martín - Evocación : De Damasco A Córdoba (Musica Alhambra album)
zhlédnutí 3,1KPřed 6 lety
Evocación - De Damasco A Córdoba (Evocation - From Damascus To Cordoba) Album : Musica Alhambra Juan Cristóbal Martín is a Spanish flamenco guitarist. Juan Martín began learning guitar at the age of six. In his early twenties, he moved to Madrid to study with Niño Ricardo and Paco de Lucía. He recorded a song with Rory Gallagher in 1984. He recorded with Herbie Hancock in 1987 and starred on th...
Toumani Diabaté & Ballake Sissoko - Salaman (New Ancient Strings album)
zhlédnutí 7KPřed 7 lety
Back in the early 1970s, a recording by kora masters Sidiki Diabate and Djelimadi Sissoko called "Ancient Strings" first brought this rich acoustic music of Mali to the world. More than 20 years later, their sons, the now world-famous Toumani Diabate and the junior Ballake Sissoko, have come together to pay tribute to their fathers with 1999's New Ancient Strings. While many of the songs come f...
Roswell Rudd & Toumani Diabaté - Bamako (MALIcool Album)
zhlédnutí 56KPřed 7 lety
The legendary jazz trombonist Roswell Rudd joins forces with the outstanding Malian kora master Toumani Diabate on their groundbreaking CD, Malicool. Free jazz's greatest trombonist, Roswell Rudd with Toumani Diabate's kora, Lassana Diabate's balofon, and Basseko Kouyate's ngona, Sayon Sissoko's guitar and Henry Schroy's bass to make a wonderland of strings, percussion, and resonant color.
Vieux Farka Touré - Ay bakoy (With french & english traduction)
zhlédnutí 5KPřed 7 lety
Vieux Farka Touré of Mali visits PRI's The World in Boston, and performs a solo rendition of his song Ay Bakoy, the final track off his latest album Mon Pays, or "My Country." (May 2013) Video by Amanda Kowalski, Sonia Narang, and Annie Shreffler. Audio engineering by Jane Pipik. AY BAKOY (French traduction) J’ai rencontré une sublime fille, je lui ai demandé son nom Elle m’a dit Biba Bibatou c...
The Spy From Cairo - Oud Outro (ARABADUB)
zhlédnutí 323Před 8 lety
A hearty mix of eastern instrumentation & roots dub riddims. Artist : The Spy From Cairo's Album : ARABADUB (2012)
The Spy From Cairo - Latif (ARABADUB)
zhlédnutí 383Před 8 lety
A hearty mix of eastern instrumentation & roots dub riddims. Artist : The Spy From Cairo's Album : ARABADUB (2012)
The Spy From Cairo - Zebda (ARABADUB)
zhlédnutí 311Před 8 lety
A hearty mix of eastern instrumentation & roots dub riddims. Artist : The Spy From Cairo's Album : ARABADUB (2012)
The Spy From Cairo - Road To Ryhad (ARABADUB)
zhlédnutí 246Před 8 lety
A hearty mix of eastern instrumentation & roots dub riddims. Artist : The Spy From Cairo's Album : ARABADUB (2012)
The Spy From Cairo - Prince Ahmed (ARABADUB)
zhlédnutí 326Před 8 lety
A hearty mix of eastern instrumentation & roots dub riddims. Artist : The Spy From Cairo's Album : ARABADUB (2012)
The Spy From Cairo - Thicker Than Hookah Smoke (ARABADUB)
zhlédnutí 686Před 8 lety
A hearty mix of eastern instrumentation & roots dub riddims. Artist : The Spy From Cairo's Album : ARABADUB (2012)
The Spy From Cairo - Haboob (ARABADUB)
zhlédnutí 762Před 8 lety
A hearty mix of eastern instrumentation & roots dub riddims. Artist : The Spy From Cairo's Album : ARABADUB (2012)
The Spy From Cairo - Desert Tears (ARABADUB)
zhlédnutí 687Před 8 lety
A hearty mix of eastern instrumentation & roots dub riddims. Artist : The Spy From Cairo's Album : ARABADUB (2012)
The Spy From Cairo - Marseilles Noir (ARABADUB)
zhlédnutí 318Před 8 lety
A hearty mix of eastern instrumentation & roots dub riddims. Artist : The Spy From Cairo's Album : ARABADUB (2012)
The Spy From Cairo - Alladin Dub (ARABADUB)
zhlédnutí 506Před 8 lety
The Spy From Cairo - Alladin Dub (ARABADUB)
The Spy From Cairo - Taksim Square (ARABADUB)
zhlédnutí 652Před 8 lety
The Spy From Cairo - Taksim Square (ARABADUB)
Habib Koité - Batoumambé (with english translation) - "Not all love ends in marriage"
zhlédnutí 4,1KPřed 8 lety
Habib Koité - Batoumambé (with english translation) - "Not all love ends in marriage"
Habib Koite & Vusi Mahlasela - Africa (Acoustic) - Bambara lyrics & English/French traduction
zhlédnutí 1,6KPřed 8 lety
Habib Koite & Vusi Mahlasela - Africa (Acoustic) - Bambara lyrics & English/French traduction
Tamikrest - Afro Pfingsten Festival 2013 - Winterthur, Suisse
zhlédnutí 3,9KPřed 9 lety
Tamikrest - Afro Pfingsten Festival 2013 - Winterthur, Suisse
Tinariwen - Live on KEXP recorded April 14, 2014
zhlédnutí 3,6KPřed 10 lety
Tinariwen - Live on KEXP recorded April 14, 2014
TERAKAFT - Aima Ymaima (live session)
zhlédnutí 1,3KPřed 10 lety
TERAKAFT - Aima Ymaima (live session)
TAMIKREST - AYITMA MADJAM - Live at Berlin Philharmonie
zhlédnutí 877Před 10 lety
TAMIKREST - AYITMA MADJAM - Live at Berlin Philharmonie
Tinariwen - Gothenburg Sweden, July 2012
zhlédnutí 68KPřed 10 lety
Tinariwen - Gothenburg Sweden, July 2012
Hey, c'est mon prénom...Quel fierté...
Tolle Musik, auf die man gut tanzen kann! Erinnert mich an Musik aus dem Senegal
💛🤍💜🖤🌿
pauvre diable ?
Dos grandes !!! Cora y trombón!!
Merveille
Honestly, I love Koite’s version better. It’s so sensual and passionate. It turns my soul inside out, and I keep listening it over and over… and dreaming about my trips to Africa and Tanzanian tribes and natives…
Anyone cares to translate the lyrics, please? I find the melody and the low tones very soothing; Would love to know what they're saying.
Khaled à une très belle voix, il faut le reconnaître, mais l'origine reste les checks et grands poètes de la chanson de l'ouest Algérien,avec tous le respect que j'ai pour Khaled, il reste qu'un interprète inspiré de la chanson du fin fond de l'Algérie profonde,l'Algérie a fait de lui ce qu'il a été et est aujourd'hui khaled sans l'Algérie n'est tout simplement Rien . Hommage au grand Monsieur check Abdelkader Al Khaldi un des plus grands poète de tous les temps.
Robert plant est venu chez eux au desert ?????????? wow
Toujours un plaisir de l'écouter
Très belle musique Langoureuse.
On the road, volume up and a magnificent sunset in Thessaloniki!
🇩🇿♥️♥️♥️♥️🥰
Magnifique ! When cultures meet & create LOVE together
Freaking great album. Thanks for upping. More people should get this. Highly, highly recommended.
Magnifique ! Merci mille fois.
Je voudrais que tu passe à Dijon
Tahya el dzaïr
Original : czcams.com/video/4GmrWus90ts/video.html Love Koité but the original is much better :D
Best African music!
Super, une musique qui fait du bien au coeur et à l'esprit. Merci
magic
Elle est ou la translation?
Bonjour, elle se trouve dans la description de la vidéo (sous la vidéo)
Voici une partie de la traduction de cette chanson . Depuis le jour de son retour, avec ses grands yeux d'une teinte irrésistible, Bakhta, la plus belle d'entre les filles, un hommage de Houaria. Bonne écoute ❤❤ Bakhta lumière de toujours, c'est la source de ma souffrance. C'est elle que mon cœur désire ardemment, notamment lorsqu'elle me susurre que je suis son souverain. Mon cœur se fane dans ma solitude, Bakhta est la source de ma souffrance. Une grande compassion à l'égard de Khaldi* si vous l'auriez vu en ce monde. Un messager s'est présenté à moi, Bakhta l'avait abordé à la gare. Elle l'a envoyé chez moi, me donner des nouvelles en toute discrétion. Il arriva vers midi, il m'a trouvé tourmenté et soucieux ... par le chagrin et l'esprit préoccupé par celle qui me tourmente. Elle arrivait dans une calèche, altière tel un chef de l'armée... le cou dressé, racé et le visage aussi clair qu'un miroir. Bakhta tel un cheval d'apparat, nulle gazelle ne peut égaler sa beauté ... C'est elle que mon cœur désire ardemment, notamment lorsqu'elle me susurre que je suis son souverain. Elle arrivait dans une calèche, altière tel un chef de l'armée... Elle suscite mon émerveillement au point d'en perdre toute bravoure. Mon cœur se fane dans ma solitude, Bakhta est la source de mes souffrances.
Merci aux frères et soeurs algériens de défendre et promouvoir si bien la chanson raï... Voici une version longue be l'gasba style ancien, pour ceux qui aiment la poésie de lKhaldi czcams.com/video/6csYKpnne2A/video.html , Amazigh du Rif...
Super belle chanson et la voix de Khaled Khaled magnifique 🎊
Fantastic.......🇬🇷
تنمرت تناروين👌
nice.
brilliant
بختة هي واحد السيدة كانت زوينة بزاااف و كان واحد السيد سميتو الشيخ الخالدي ( فالاغنية كيقول حسنو عون الخالدي ) كيبغيها و كان ديما كيكتب عليها لدرجة انه كتب عليها 196 بيت شعري و الشاب خالد خدا 3 بيوت شعرية منهم و هاد بختة هي و الشيخ الخالدي كانو تخاصمو و هي مشات لبلادها و هو ما قدرش ينساها و كان كل يوم يجلس فالمقهى و يبقى يكتب عليها و دازت 6 اشهر بلا ما يسولو على بعضياتهم و هي قررت ترجع لعندو ل وهران و منين وصلت بمحطة القطار شافها واحد الرجل و مشا للقهوة عند الشيخ الخالدي باش يقولها ليه و تما فين كيقول " جاني رجل بشار لقاتو بختة في لاكار رسلاتو يجي عندي للدار يبلغ لي لخبار بالخفية ... جاني على نص نهار صابني مهموم و مضرار بالمحنة و التفكار خاطري عند اللي بيا" و منين تلاقتها كيحكي و كيقول " جاية في كاليش ( كوتشي بالمغربية ) مراسية كي امير الجيش الرقبة كي الطرنيش صافية و الوجه مراية
Bravo❤❤
Vrais histoire qui arrivé a abdelkader khaldi .avec bakhta qui est venue le voir
amazing stuff
SUCH beautiful music with not enough listening. oh well...their loss.
Murat ❤
I Also want It!
Tinariwen, la perle du désert ! Une vidéo qui mériterait beaucoup plus de vues.
beautiful music
Ces paroles me transpercent le cœur, l amour, le vrai, le passionnel... قي
Oui c très beau, ayant lu les paroles c magnifique
My parents bought the album when I was a kid, and I used to listen to it aaaaall the time in the car while we were traveling
So beautiful <3
Un art haut de gamme qui jaillit du cœur du filet. La chanson a été écrite il y a plus de deux siècles et vivra pendant des siècles.
b13 algeria Salem je cherche le recueil de cheikh lkhaldi si vous avez un nom svp ?
@@ahmedaineb5600 اكتب على اليوتيب و ساجد كل ما تبحث عنه
Superbe chanson
Des notes de kora qui apaisent le cœur et l'esprit. Des notes qui créent une synergie entre l'homme, la nature et l'histoire à travers un instrument aux multiples cordes qui fut inventé dès les XIIIe siècle dans le Manden (Gambie).
fr.wikipedia.org/wiki/Kora
Niiiiice!
Je souhiterais avoir en ma possession la partition de no
kora variations en fusion jazz ! good vibes
Loveeee it
This is MUSIC! Love from Greece!
Merci khaled l'Algerien, trés trés belle voix, et Vive l'Algerie.
Where can I find the guitar tab of this piece?
I would also like to have . If you find what you are looking for let me know