- 6
- 103 770
Hugoku
Mexico
Registrace 5. 01. 2007
Videojuegos, anime
Video
THE KING OF FIGHTERS XV Manera fácil de derrotar a Goenitz
zhlédnutí 220Před rokem
Forma muy fácil de derrotar a Goenitz usando a Isla KOF XV
THE KING OF FIGHTERS XV Desafio Omega Rugal
zhlédnutí 21Před 2 lety
KOF XV - THE KING OF FIGHTERS XV- OMEGA RUGAL DESAFIO
Si conmovedor y eso que soy duro de matar
Todas los hombres cuando sentimos dolor nos lo guardamos para nosotros mismos por qué al. Final estamos solos
En esta escena soy Franky
Que cap es?
El último
quien tradujo el guion no mamen les quedo dlv
"Ella era la parte de mi que deseaba, la que faltaba"
Aun me falta para llegar a está parte
Robin!!!!! Ikitai to iye🔥🔥🔥🔥🔥
Tremenda escena, me despeina los pelos de los huevos de lo poderosa que está
Jet suena como el chombo
Agarraron al chombo para hacer la voz de jet, jaja.
No es un mal diálogo pero no es nada fiel al original del japonés, una pena porque las voces le caían como anillo al dedo a los personajes.
Si bien es cierto el doblaje no es fiel al texto original, el casteo de las voces es perfecta.
lo que dice Jet en latino es mucho mas profundo que el dialogo original japones
Sí, aunque muchos se quejan, yo crecí viendo la serie con audio latino y con estos mismos diálogos, tanto así que, ya ni siquiera me importó e interesó ver la serie en su idioma original. Igual me pasó con Evangelion y esas series que pasaban en el canal 1 antes de Cristo. Pero la gente siempre se queja y andan como el webo. Por todo se quejan los shushas esos. PD: Ésta siempre será mi parte favorita, por lo que en el diálogo puedes llegar a apreciar mejor una vez creces y maduras emocional y mentalmente.
@@fabianrios9012Lo que pasa es que eres más fan de este doblaje, que de la serie en cuestión.
@@Dhukauttyn La he visto en su idioma original (sub), en Inglés y también español. Y aunque hayan cambiado parte de los diálogos en ambos idiomas me gusta, y no encuentro motivo alguno para joderme sólo por eso. Quieren hacerse los especialistas de series sólo por decir que son fieles a lo original. Especialista.
@@fabianrios9012 Lo único que haces es darme la razón, si en realidad fueses fan de la serie aceptarías la mala traducción que tiene en lugar de defenderla y ponerte en una posición victimista al respecto.
@@Dhukauttyn No te doy ninguna razón. Y no sé de qué "porción" hablas, porque no he dicho nada referente a lo que acusas en tu comentario. Me gustan tantas series, así como evangelion, la cual en el idioma español le cambiaron algunas cosas, pero aún así no dejé que eso afectara el amor que sentía por cada escena. Ustedes piensan que todo se trata de serle "fiel" a algo que ustedes mismos anteponen por delante de cualquier otra cosa, en vez de simplemente disfrutar su parte y dejar disfrutar a los demás lo suyo. Lo único que ganas con eso, es que te tachen de obsesivo. Si tanto te gusta la serie, mírala a tu antojo, disfruta tu parte, disfrútala en japonés, mandarín, árabe, francés, italiano, Inglés o como quieras. Crecí viendo la serie en español, y aunque la traducción esté mala como así lo adjudicas de manera vehemente, nada cambiará el hecho de que me siga gustando la serie; sea en Inglés, español o japonés. Vete a verla en japonés y deja de joder si tanto dices amar la serie entonces.
"Por primera vez en mi vida, conocí una mujer que estaba realmente viva. Eso fue lo que creí. Ella era un pedazo de mí que perdí. Ella es la otra mitad de mí que tanto extraño."
En que capítulo dice esa frase? Me está fallando la memoria
@@hagi4831 en esta escena subtitulado, la traducción al japonés.
@@elviscochuelo3603 Te lo agradezco, la verdad yo vi la serie doblada. Se que se cambian algunas cosas, pero la que mas tenía presente era la fábula del gato.
@@hagi4831 Si, no sé por qué cambian estas cosas, ya que son mucho mejores. En netflix subieron la serie con los capítulos doblados de esa manera, pero las voces son otras y me cuesta acostumbrarme.
@@nombre1.007 en la versión de crunchyroll está la fábula del gato, de hecho es una traducción muy buena.
Amigo dando un discurso y Robin diciendo q quiere vivir son los dos mejores momentos de la ficción japomesa
💜
No está mal pero el diálogo de la versión original es más emotiva y con más sentido a lo que está pasando en ese momento. Fue lo único que le puedo reprochar al doblaje.
Me dices que cap es?
@@Baobei_ 26
De hecho en inglés es mejor
lo que dice Jet en latino es increible, mejor que el japones
@@xExpSxClaro que no, es un mal trabajo de doblaje.
Waltz for zizi... Gran tonada.
lastima que no es asin la conversacion ,quien coño tradujo esto
Es verdad, pero las voces calzan perfecto en los personajes, de eso no hay discusión, Faye, Spike, Jet y Ed
La verdadera traducción es la anecdota de Jet no ?
no puedo ver esta escena sin tener los pelos de punta xD
Mucho fuego en el espiritu y poca lluvia en el corazón, su corazón a muerto en casi todos los niveles y si " cuando uno confía en las mujeres se arriesga a esa clase de desprecios"
También aplica "cuando una confía en los hombres se arriesga a esa clase de desprecios". Supongo que por esa misma razón, las mujeres nos volvemos mezquinas, por miedo a volver a confiar en un hombre, así como también los hombres, se vuelven mezquinos por miedo a volver a confiar en una mujer. Todo gracias a personas que nos han herido mucho en el pasado, un pasado que aún nos persigue.
Todo bien hasta la última frase
👌
czcams.com/video/kCKaz3q7P-A/video.html 14:55
@@kirellNNY "habia una mujer, por primera vez en mi vida vi una mujer que estaba realmente viva, eso fue lo que creí. Ella era un pedazo de mi que perdí. Ella es la otra mitad de mi que tanto extraño"
now that latin america is in the comments nobody will see im gay
AnimeWeedLord420 you’re so gay
"Traducir al español"🗿
Casi todos acá entienden lo suficiente de inglés como para saber que estas diciendo 🗿
why does it havr different music
it is the original one I think
Ya a pasado mucho tiempo y aun no lo superó
-¡Robin! ¡Aún no lo he oído salir de tu boca! ¡¡¡Dime qué quieres vivir!!! - ¡¡¡Quiero vivir!!!! 😭
Extraño este anime :'c
Hay veces que me confundo y grito tatakae :v
En casi todos los niveles la muerte nos alcanza de alguna forma.
CAPITULO?
Tomas roldan 278 a partir del minuto 15
260 y pico por ahi nose
No me cansare de ver esta ÉPICA ESCENA de One Piece , junto a la de NAMI ayudame xD
No se dan cuenta que La Robin de Despúes de 2 años el blanca y antes de 2 años es más morenita
Estaba bronceado quizá
de hecho fué un error de color de Toei, ya que robin siempre ha sido más blanquita
Pues en ese entonces solo pasaba en el desierto con tremendo solazo junto a Crocodrile XD
Era porque no había dibujo a color, el estudio de animación la dibujo así. Luego de el time skip oda. La dibujo como era. En las portadas de los mangas siempre fue de otro color
@@musicforyoutubenocopyrhigh5357 si, pero suena chido que son los efectos del bloqueador y cambiar de clima
Buen análisis de spike,
Top 10 de momentos mas sad del anime :"""""V
Sad no creo, emotivo si
Pregunta: ¿es normal que cuando Robin grita, yo llore y sonría al mismo tiempo?
Francisco Soto Villegas Es porque te ha conmovido
Uffffffff no puedo con esta escena 😭😭😭
es normal yo también lo hice :")
Le pasa a cualquiera
Me pasó lo mismo xd, estuve aguantándome durante todo su pasado el llorar y cuando gritó simplemente no pude :'v Y es que lloraba pero de felicidad por que por fin había aceptado que los Mugis no la iban a traicionar TuT
¿Episodio por favor? :'(
a l l e h 278 a partir del minuto 15
del 260 para arriba creo
que buen anime sin duda uno de los mejores , siempre sera recordando
saddest moment
la amo 💓
I love this part I was crying worse than Robin more than Franky! (i think im more or slightly close to being as sentimental as Franky XD)
JET: le cuenta una historia sobre un hombre que se fue de viaje al Kilimanjaro (una montaña) y es herido y piensa q va a morir y empieza a recordar toda su vida y que queria ir a esa montaña, asi son los hombres dice Jet se ponen apensar en cosas que debieron hacer cuando estan a punto de morir. Vuelve! le dice a Spike deja las cosas en el pasado. Spike dice "HABIA UNA MUJER, UNA MUJER REALMENTE VIVA. ELLA ES UN PEDAZO DE MI QUE PERDI, UNA PARTE DE MI QUE EXTRAÑO"
El verdadero diálogo es importante porque expresa los verdaderos sentimientos de Spike.
@@somebunny2619 y sobre todo le da ese toque de insinuación que el que está viendo la escena debe de interpretarlo pensarlo y sentirlo. Y también te da a entender que estos dos se conocen lo suficiente como para no necesitar decirlo todo directo solo lo necesario y crea una atmósfera q define q Spike no muestra todo lo es... Y solo en raras ovaciones habla de él.
lo que dice es jet es mas profundo en latino
@@JHxxxxh nada es muy directo... en japones es mas simbolico. la idea de hacer esos dialogos es que el que esta viendo piense y analice lo que cada personaje quiere transmitir... con el latino no te dan esa opcion simplemmete te lo sintetizan y listo.... y la magia de CW es que tu tienes que interpretar lo que dice cada uno y muchas veces no son cosas directas si no metaforicas. por eso no te explican muchas cosas solo te las muestran y tu debes sacar tus conclusiones....
@@melaldoradin8299 no me parece que la traducción latina sea mas obvia, solo es otra forma de decirlo
Prefiero la subtitulada ya q es diferente es mas profunda. aqui cambiaron todo los dialogos es la misma idea pero mas directa. haganse un favor y vean la subtitulada es mucho mejor.
pues llegale
ya la e visto y 3 veces
tienes razon... pero no quita lo epico de la escena...
Y aun asi, sigue siendo una escena hermosa
En realidad dice cosas totalmente diferentes, en japonés Jet le está dando un sermón a Spike, básicamente le dice que abra los ojos y que deje atrás el pasado y Spike le responde que Julia es aquello que se fundió junto a él y no la puede dejar ir. En el doblaje Jet dice que debió comprenderlo por alguna razón que no tiene sentido... y Spike le dice algo similar a: "las mujeres son malvadas".
wao te luciste
Épica esta parte
De los mejores momentos de One Piece.
que melodia... alguien que sepa... la busque entre el soundtrack...pero si epica escena!
Waltz for zizi
Excelente escena