Terry Fawr
Terry Fawr
  • 201
  • 93 328
Araith Abergele - 30/06/2024
Coffâd i Ferthyron Abergele ddydd Sul, y degfed ar hugain o Fehefin 2024. Roedd rhai i'w gweld yn glir gan eu habsenoldeb.
Commemoration of the Martyrs of Abergele on Sunday, the thirtieth of June 2024. Some were clearly visible by their absence.
zhlédnutí: 90

Video

Moliannwn, Côr y Penrhyn, Llanberis.
zhlédnutí 139Před dnem
Diwrnod i'w gofio can mlynedd a hanner ers y Cloi Allan - Gyda Chôr y Penrhyn. Bu cyfarfod hefyd yn trafod newid enwau Cymraeg lleol i enwau Saesneg. A day to remember one hundred and fifty years since the Lock Out - With Penrhyn Choir. A meeting was also to discuss changing local Welsh names to English names.
Darn o Gerdd - Adroddwr, Eilian Williams - Llanberis
zhlédnutí 99Před dnem
Eilian Williams yn adrodd darnau o’r Awdl ? Yng nghofiant y Cloi Allan yn Llanberis, 23/06/2024.
Cerdd yr Hen Chwarelwr - Côr Y Penrhyn a Hogia'r Bonc.
zhlédnutí 483Před 14 dny
Diwrnod i gofio can mlynedd a hanner ers y Cloi Allan - Gyda Chor y Penrhyn, Hogia'r. Bu cyfarfod hefyd yn trafod newid enwau Cymraeg lleol i enwau Saesneg. A day to remember one hundred and fifty years since the Lock Out - With Chor y Penrhyn, Hogia'r Bonc. It was also to discuss changing local Welsh names to English names.
Araith yn Llanberis, 23/06/2024
zhlédnutí 215Před 14 dny
Araith a draddodwyd er cof am y Cloi Allan yn Llanberis. A speech given at the remembrance of the Cloi Allan at Llanberis.
Chwarelwr ydw i, Hogia' Bonc, Cor y Penrhryn
zhlédnutí 452Před 14 dny
Diwrnod i'w gofio can mlynedd a hanner ers y Cloi Allan - Gyda Chor y Penrhyn, Hogia'r Bonc ac Arfon Wyn. Bu cyfarfod hefyd yn trafod newid enwau Cymraeg lleol i enwau Saesneg. A day to remember one hundred and fifty years since the Lock Out - With Chor y Penrhyn, Hogia'r Bonc and Arfon Wyn. There was also a meeting to discuss changing local Welsh names to English names.
Bwncath - Fel Hyn Da Ni Fod - Llan Ffestiniog.
zhlédnutí 255Před měsícem
Gwyl Llanffest, yng Ngwesty Pengwern, Llan Ffestiniog, 25/5/2024 Llanffest Festival, at Pengwern Hotel, Llan Ffestiniog, 25/5/2024
Bwncath - Barti Ddu - Llan Ffestiniog
zhlédnutí 239Před měsícem
Gwyl Llanffest, yng Ngwesty Pengwern, Llan Ffestiniog, 25/5/2024 Llanffest Festival, at Pengwern Hotel, Llan Ffestiniog, 25/5/2024
Gai Toms - Y Berllan - Llan Ffestiniog
zhlédnutí 81Před měsícem
Gwyl Llanffest yng Ngwesty Pengwern, Llan Ffestiniog, 25/5/2024 Llanffest Festival at Pengwern Hotel, Llan Ffestiniog, 25/5/2024
Lo-Fi Jones, Cân?, Brondanw Arms, Llanfrothen.
zhlédnutí 166Před měsícem
Lo-Fi Jones yn canu can anhysbys yn y Brondanw Arms (Y Ring,) Llanfrothen. Unrhyw un yn gwybod enw'r gân, gadewch i mi cael gwybod. Lo-Fi Jones singing an unknown song at the Brondanw Arms (The Ring,) Llanfrothen. Anyone know the name of the song, let me know.
Gai Toms - Tafarn yn Nolrhedyn - Blaenau Ffestiniog
zhlédnutí 143Před 2 měsíci
Rali Nid Yw Cymru Ar Werth ym Mlaenau Ffestiniog. Wales Is Not For Sale Rally at Blaenau Ffestiniog
Murphys Hotel - Tubbercurry - Co Sligo
zhlédnutí 101Před 2 měsíci
Noson yng Ngwesty'r Murphy's, Tubbercurry, Co Sligo Hoffwch a Tanysgrifiwch Dim ond i godi fy ysbryd. Mwy o wybodaeth i ddod An evening at Murphy's Hotel, Tubbercurry, Co Sligo Please Like and Subscribe to raise my spirits. More Info to come,
Frongoch-Cymru-Darlleniad o Gyhoeddiad y Weriniaeth Wyddelig
zhlédnutí 511Před 3 měsíci
Darlleniad o Gyhoeddiad y Weriniaeth Wyddelig yn Frongoch ar y 1/4/2024 Reading of the Proclamation of the Irish Republic at Frongoch on 1/4/2024
Gaeltach - Alan Stivell - Blaenau Ffestiniog, Return of Hans
zhlédnutí 451Před 3 měsíci
Dyma ail ran ffilm breifat a recordiwyd ym Mlaenau Ffestiniog yn 1960au. Mae’r rhan gyntaf, Hans, ar gael ar wefan Llyfrgell Genedlaethol Cymru. Cefais hwn gan Pops o Flaenau Ffestiniog, a chymeraf y cyfle hwn i ddiolch iddo. Os oes gennych unrhyw wybodaeth arall am y cymeriadau, rhowch sylwadau isod. Does dim sain felly fe wnes i gynnwys ychydig o gerddoriaeth gan Alan Stivell. This is the sec...
Garryowen - Traed Moch Môn - Llangefni
zhlédnutí 249Před 4 měsíci
Garryowen - Traed Moch Môn - Llangefni
Mae Gwahoddiad - Tafarn y Plu - Llanystumdwy
zhlédnutí 109Před 4 měsíci
Mae Gwahoddiad - Tafarn y Plu - Llanystumdwy
Alaw anhysbys - Tafarn y Railway - Llangefni
zhlédnutí 101Před 4 měsíci
Alaw anhysbys - Tafarn y Railway - Llangefni
Daeth Nadolig - Tafarn y Plu - Llanystumdwy
zhlédnutí 176Před 5 měsíci
Daeth Nadolig - Tafarn y Plu - Llanystumdwy
The Town I loved So Well - Traed Moch Môn - Llangefni
zhlédnutí 245Před 5 měsíci
The Town I loved So Well - Traed Moch Môn - Llangefni
Peledr Perlog - Tafarn y Plu - Llanystumdwy
zhlédnutí 206Před 5 měsíci
Peledr Perlog - Tafarn y Plu - Llanystumdwy
Bright Blue Rose - Tafarn y Railway - Llangefni
zhlédnutí 161Před 5 měsíci
Bright Blue Rose - Tafarn y Railway - Llangefni
Alaw anhysbys - Tafarn y Railway - Llangefni
zhlédnutí 167Před 5 měsíci
Alaw anhysbys - Tafarn y Railway - Llangefni
The Galway Shawl - Tafarn y Railway - Llangefni
zhlédnutí 255Před 5 měsíci
The Galway Shawl - Tafarn y Railway - Llangefni
Wel Dymma Ddydd Llawenydd Llawn - Tafarn y Plu - Llanystumdwy
zhlédnutí 370Před 5 měsíci
Wel Dymma Ddydd Llawenydd Llawn - Tafarn y Plu - Llanystumdwy
Ar Dymor Gaeaf - Tafarn y Plu - Llanystumdwy
zhlédnutí 140Před 5 měsíci
Ar Dymor Gaeaf - Tafarn y Plu - Llanystumdwy
Tramwywn - Tafarn y Plu - Llanystumdwy
zhlédnutí 208Před 5 měsíci
Tramwywn - Tafarn y Plu - Llanystumdwy
Teg Wawriodd - Tafarn y Plu - Llanystumdwy
zhlédnutí 226Před 5 měsíci
Teg Wawriodd - Tafarn y Plu - Llanystumdwy
Deffrown, Deffrown - Tafarn y Plu - Llanystumdwy
zhlédnutí 151Před 5 měsíci
Deffrown, Deffrown - Tafarn y Plu - Llanystumdwy
Wele'n Gwawrio, Tafarn y Plu, Llanystumdwy
zhlédnutí 279Před 5 měsíci
Wele'n Gwawrio, Tafarn y Plu, Llanystumdwy

Komentáře

  • @thomasphillips8539
    @thomasphillips8539 Před 4 dny

    I am Welsh American. I love hearing the language of my ancestors. However, I'm clueless about what his speech was about.😊

    • @terryfawr
      @terryfawr Před 3 dny

      Here is a rough translation for all the non-Welsh-speaking people. UNWQ Talk Before I begin, may I say that I speak for no one but myself? I am not a member of any organisation or party; everything I say is my own ideas. On the eve of the election, I want to reassure you that I am not a politician, councillor, or academic, nor do I work for the media. Therefore, I will not preach lies, at least not intentionally. ………………………………………………………………………… My name is Terry Evans. I am a former quarryman from Blaenau Ffestiniog; I worked in Llechwedd, Maenofferen, Cwt y Bugail, and Croes Dwy Afon. And I want to dedicate this talk in memory of my great-grandfather, Dafydd Hughes. A Miner who went to work in 1899 at the Oakley Quarry in Blaenau Ffestiniog, he went there in his twenty-ninth year. He and his partner were widening a chamber. After counting the holes firing, he returned to look at the results, then a hole that had misfired, reignited, killing him on the spot. His wife was pregnant with her first child. His death had severe consequences for the wife and child. This child grew up, through hardship, to be my grandmother. But we are here today to commemorate our predecessors in general, namely the slate quarrymen of North Wales. Close to here, in April 1874, they took the brave step to secure their rights and dignity by forming a Union to represent them and stand against challenging working conditions and poor living standards. So, they united and formed the North Wales Quarry Union, a sign of hope and a united voice for the men. There was no ideology behind this; it was just a fight for the truth, better working conditions, and fair pay. And the fundamental right to be heard and have a say in their own life and future. As a result of this, the lock-out took place on the eighteenth of June of the same year. It is difficult for us today to think that only forty per cent of men over the age of twenty-one were given the right to vote in that period. The right to vote was limited to a small minority, those who met requirements beyond the reach of most miners, and no vote for women. Therefore, only a tiny minority of men enjoyed the right to vote. The journey for justice for the quarrymen was a long and difficult one. The 1884/85 strike was memorable in the Blaenau, and the great Penrhyn strike of 1900/03 was extremely torturous for that area. Many others exist, but I do not want to mention these today. However, it was not until 1918 that all men were given the right to vote, and full suffrage was not given until 1928. But having a vote does not mean that your voice is heard. An American politician called (Boss Tweed) once said, "I don't care who is elected, as long as I can choose the candidate." So, later, in 1985/86, there was a strike against Cwmni Llechi Ffestiniog for 7 long months. ………………………………………………………………………… Today, we are at a similar crossroads. Although past struggles have paved the way for many of the freedoms we enjoy today, we still face obstacles. The fight to ensure that ordinary people's voices are heard again falls on deaf ears in Wales. In a world that often ignores the needs and ambitions of ordinary people, we find ourselves again listening to a platform that does not represent the majority of us, only the minority. As we honour the memory of these early miners and their indomitable spirit, let us draw inspiration from their example. Let us recognise the power of unity and the need for representation. I can create a future where every Welshman feels that he is heard and respected. So, in the spirit of our forefathers, let us strive to give a voice to the Welsh. A voice that echoes the strength, determination, and resilience that has always protected and defined us. The path may be long, but united, we can create a future that truly reflects the will and needs of our Welsh communities. ………………………………………………………………………… I would also like to discuss the lack of respect that the Blaenau suffered through the destruction and theft of their most unique historical, industrial and cultural places over the years. Not to mention the lies that are being peddled about it regarding the society's relationship with the slate companies in these tourist areas. Go to the cemetery in Bethesda in Manod and see the age on the tombstones of men who died before her time, not to mention the young children listed on these tombstones too. These are places where the workers and their families suffered hardship, disease, and loss of life, and turning them into places of shallow commercial entertainment worries me a lot. This belittles their historical importance and the physical and social sacrifices made by past generations. Negligence of this kind reflects a lack of respect and sensitivity towards our culture. Prioritising economic gains above preserving heritage and historical accuracy is insulting and short-sighted. ………………………………………………………………………… Another aspect of this is the tendency of incomers and visitors to change their names or original places for more appealing English names. This is now common in all areas of the quarries. This change is an interference with our identity and a loss to our unique industrial history. These place names are essential to our history, culture, and heritage. They have a deep meaning; they tell our ancestors' stories and anchor our roots. When the original names are replaced by appealing English names, we forfeit our heritage and our connections to our identity, which is an integral part of who we are. Preserving our language becomes challenging if we cut our connection with the places that bear witness to our past. Our language and these places are intertwined, incorporating us into the industrial landscape that has shaped us for centuries. Unfortunately, we must also recognise the lack of action taken by our Welsh institutions to tackle this challenge. Despite many debates and campaigns over the years to protect our Welsh place names, it appears that the organisations responsible for our representation have not taken sufficient steps to prevent these changes. A lack of strong leadership and dedication to protecting our heritage has put us in a tight spot. It is not enough for politicians to come into sight when an election is in progress; long-term support must be given. This lack of action is disappointing and a disservice to our culture. We need to encourage our leaders and organisations to take concrete steps to protect the legacy of the old quarries. It is not right to restore only oppressive Norman castles, noblemen's mansions, and the great houses of quarry owners; steps must be taken to protect the heritage of the ordinary people. Changing a name on a map is a start, but not enough; Eryri and the Banau Brecheiniog have been given their correct names. But how many tourists and people outside Wales use these words? We can't do anything outside of Wales, but we must stop the arrogant and demeaning attitude these 'movers in' have towards our language and our heritage. ................................................ .............................................................. So, let us strive to protect and maintain our quarrying heritage. I ask for the 'powers that be.' Do we, the ancestors of those who shaped most of the landscape of North Wales, ‘do we’ not deserve the respect and the chance to keep our culture and heritage that the climbers and ramblers love so much? I also call on politicians and state institutions to be more willing to support us - because they are our paid representatives - and I call on them to fight for what is right to honour the memory of our ancestors. We are here today because of the endurance of the quarrymen, the smallholders, the farmers, and the miners of old. Not because of politicians sitting on their buts in luxury seats, 'Virtue signalling' in Westminster and Cardiff. Thank you very much.

  • @howgetopesda
    @howgetopesda Před 5 dny

    Lylfi Hogia codi Hiraeth arna fi cofion da i chi gyd x

  • @ArthurOwen-pz8fc
    @ArthurOwen-pz8fc Před 7 dny

    Gwefreiddiol.

  • @joshroberts2008
    @joshroberts2008 Před 7 dny

    Iawn hair a lefarwyd yn wir - cofiwch y milwyr fu farw dros Gymru.

  • @IamKingCraig
    @IamKingCraig Před 8 dny

    Da iawn â diolch

  • @wendyowen455
    @wendyowen455 Před 8 dny

    👏👏👏

  • @JohnPanto
    @JohnPanto Před 12 dny

    Bendigedig!!

  • @steph5630
    @steph5630 Před 13 dny

    Commenting for the algorithm! Fantastic stuff

  • @JohnPanto
    @JohnPanto Před 14 dny

    Hogia' Bonk???????

    • @terryfawr
      @terryfawr Před 14 dny

      Rwyf wedi ei gywiro nawr, diolch am sylwi.

    • @johnhughes7037
      @johnhughes7037 Před 9 dny

      Yr alaw a'r geiriau Saesneg wedi ei sgwennu gan merch o Cape Breton, Nova Scotia. Rita MacNeil

  • @thomasphillips8539
    @thomasphillips8539 Před 20 dny

    New meaning to the expression, riding the rail...

  • @thomasphillips8539
    @thomasphillips8539 Před 22 dny

    Wow, good job capturing Welsh slate history. I love hearing the language of my ancestors.🏴󠁧󠁢󠁷󠁬󠁳󠁿🇺🇸

  • @guybarlow7066
    @guybarlow7066 Před 26 dny

    Hauntingly beautiful.

  • @WISOTT
    @WISOTT Před měsícem

    A brilliant video, thanks. What perplexes me is that towns have always come and gone, but what is replacing them now? Generations shopping on the internet, playing computer games, and just not going out apart from to get bladdered. And the jobs have gone to other countries or to home working. Sad sad.

  • @lleifior2
    @lleifior2 Před 2 měsíci

    Arbennig

  • @katethomas3509
    @katethomas3509 Před 2 měsíci

    Back in the day,my uncle Robert Owens worked in a slate mine in Blaenau Ffestiniog more than a hundred years ago ,❤.

  • @user-zj2je4zc6c
    @user-zj2je4zc6c Před 2 měsíci

    What a beautiful voice who's singing this.😢

    • @terryfawr
      @terryfawr Před 2 měsíci

      Will Tan, from Anglesey.

  • @user-zj2je4zc6c
    @user-zj2je4zc6c Před 2 měsíci

    Beautiful

  • @user-zj2je4zc6c
    @user-zj2je4zc6c Před 2 měsíci

    Omg how many workmen coming down the mine on a skateboard! About 120 in the time it took for him to play the tune!!

  • @user-zj2je4zc6c
    @user-zj2je4zc6c Před 2 měsíci

    That's brilliant all together perfect. Lovely singer great musicians and amazing violin player.xwell done I'm coming to see yas play ❤

    • @davarjos
      @davarjos Před 2 měsíci

      Thank you we look forward to it you will find us in the pub most wednesday nights

  • @blackbob3358
    @blackbob3358 Před 2 měsíci

    Methinks it's very fitting that you should use a meloncholic singer to showcase Cymru, mr Fawr.

  • @JohnPanto
    @JohnPanto Před 2 měsíci

    Diolch Terry. Neth Ann nabod un cymeriad

  • @joshroberts2008
    @joshroberts2008 Před 2 měsíci

    Dwy’n goffio reffio 7s yn Llanffestiog yn Mai 1988 yn yr eira!

  • @DF-we8kd
    @DF-we8kd Před 2 měsíci

    Super rendition, had me in tears.

  • @joshroberts2008
    @joshroberts2008 Před 3 měsíci

    Pasg yn y Tafarn !! “Lock in” am 3 dydd????Syniad da!!

    • @terryfawr
      @terryfawr Před 3 měsíci

      Methu cofio pan ges i 'Lock-in' ddiwethaf.

    • @joshroberts2008
      @joshroberts2008 Před 3 měsíci

      @@terryfawr byddai’n werth ei gofio gyda chanu rhagorol gel hyn

  • @larx4074
    @larx4074 Před 3 měsíci

    Some very evocative images of times gone, but still memorable. I first visited Blaenau Ffestiniog in 1972 and have returned almost every year since, sometimes 3 or 4 times in a year. Studying the slate industry and it's ups and downs (unfortunately, the downs are longer and more severe than the ups) is a lifelong interest and I will continue to return to this wonderful town as long as there is breath in me.

  • @missythekid5159
    @missythekid5159 Před 3 měsíci

    Beautiful singing. With all their inherent talent, the youngsters of today find it hard to match this.

  • @mrkey1003
    @mrkey1003 Před 3 měsíci

    Cariad. Im sorry i don't speak welsh, this is beautiful. Found you listening to Bryn Terfel's version. Lovely to hear the roots.

  • @hanes_cymru_
    @hanes_cymru_ Před 3 měsíci

    Welsh lyrics please 🙏 ♥️

    • @terryfawr
      @terryfawr Před 3 měsíci

      Intro: Verse O ffarwel, mae'n fore braf, O ffarwel i chi, Awn heddiw i ffwrdd ar y Tarpan Dan donnau oer y lli. Ond brysiwch, mae'n rhaid ymadael, Hiraeth a lenwa 'mron Awn heddiw i ffwrdd ar y Tarpan Yn isel o dan y don. Verse Yn nhafarn glyd y pentref bach, Ei arian roes i'w ffrind, Wel, yfwch lan, ac iechyd da! I ryfel mae'n rhaid mynd. Ond brysiwch, mae'n rhaid ymadael, Hiraeth a lenwa 'mron Awn heddiw i ffwrdd ar y Tarpan Yn isel o dan y don. Verse Cofleidiodd ei rieni, Ei chwaer a'i ffrindie i gyd, Ni welaf fyth 'mo Solfa mwy O fynd i bellter byd. Ond brysiwch, mae'n rhaid ymadael, Hiraeth a lenwa 'mron Awn heddiw i ffwrdd ar y Tarpan Yn isel o dan y don. Verse O fewn y mis y postmon ddaeth A llythyr at ei dad, Bu farw Walter o dan y mor, Bu farw dros ei wlad. Ond brysiwch, mae'n rhaid ymadael, Hiraeth a lenwa 'mron Awn heddiw i ffwrdd ar y Tarpan Yn isel o dan y don. Yn isel o dan y don.

    • @hanes_cymru_
      @hanes_cymru_ Před 3 měsíci

      @terryfawr Many thanks 😊 I was searching online for lyrics and couldn't find. Diolch yn fawr 🏴󠁧󠁢󠁷󠁬󠁳󠁿♥️

  • @pollydennis4311
    @pollydennis4311 Před 3 měsíci

    What a treat!! Welsh voices in harmony. Soothes the soul ❤

    • @Rosie6857
      @Rosie6857 Před 2 měsíci

      And, to a fussy muso like me, they are so accurate in pitch and rhythm. Wonderful stuff. It's noticeable how much more "Gog" GBRh sounds when in an informal setting.

  • @johnhughes7037
    @johnhughes7037 Před 4 měsíci

    Da iawn hogia 👍👍👍👍

  • @johnhughes7037
    @johnhughes7037 Před 4 měsíci

    Da iawn hogia 👍👍👏👏👏👏

  • @dylanwilliams4977
    @dylanwilliams4977 Před 4 měsíci

    DASD 😀

  • @dylanwilliams4977
    @dylanwilliams4977 Před 4 měsíci

    😀

  • @Welsh3558
    @Welsh3558 Před 4 měsíci

    That sure was a trip down memory lane. I was last in Blaenau in 2018, when I went over to visit my mum. A lot of familiar faces some no longer with us. Thanks for posting.😊

  • @johnhughes7037
    @johnhughes7037 Před 4 měsíci

    Gwych 👍👍👍

  • @johnhughes7037
    @johnhughes7037 Před 4 měsíci

    Da iawn 👍👍

  • @williamchapin1483
    @williamchapin1483 Před 5 měsíci

    The connection between West Virginia and Appalachia and the hills of Wales makes this a poignant and meaningful take on the song. Love the pictures of Wales and of the Welsh people.

  • @johnhughes7037
    @johnhughes7037 Před 5 měsíci

    Da iawn 👍

  • @johnhughes7037
    @johnhughes7037 Před 5 měsíci

    Gwych 👍

  • @nickwillobey2205
    @nickwillobey2205 Před 5 měsíci

    Blaenau Ffestiniog....Twinned with .......... nowhere.😊

    • @terryfawr
      @terryfawr Před 5 měsíci

      Twinned with Rawson, Argentina but you would have to have a brain to know that. 🤣🤣

    • @JohnPanto
      @JohnPanto Před 3 měsíci

      @@terryfawr De iawn ti Terry!!

  • @nickwillobey2205
    @nickwillobey2205 Před 5 měsíci

    Cobblers.

  • @johnhughes7037
    @johnhughes7037 Před 5 měsíci

    Da iawn hogia 👍👍

  • @johnhughes7037
    @johnhughes7037 Před 5 měsíci

    Hoffwn baswn yno, gwych bois 👏👏👏👍👍👍

  • @johnhughes7037
    @johnhughes7037 Před 5 měsíci

    Blydi brilliant hogiau 👏👏👏👏👏👏👏👍👍👍👍👍

  • @joshroberts2008
    @joshroberts2008 Před 5 měsíci

    gallwch chi gael hwyl yn gwneud camgymeriadau !!!! Da iawn hogia

  • @rocco...
    @rocco... Před 5 měsíci

    Nice to see the language still has a following.

  • @taylorbarringer
    @taylorbarringer Před 5 měsíci

    Beautiful

  • @johnhughes7037
    @johnhughes7037 Před 5 měsíci

    Gwych 👍👍 👍

  • @joshroberts2008
    @joshroberts2008 Před 5 měsíci

    Gwell bob yn yr Tafarn am Nadolig na Eglwys efo canu fel hyn

  • @johnhughes7037
    @johnhughes7037 Před 5 měsíci

    Da iawn 👍👍👍