Maa-chanvn
Maa-chanvn
  • 254
  • 230 238

Video

Albatross Log #58 - Sakuya's resolve 1/2
zhlédnutí 1,5KPřed měsícem
On that same night, part 1
Albatross Log #57 - The next day
zhlédnutí 1,7KPřed měsícem
Sakuya meets Rui after last night's events.
Albatross Log #56 - A night patrol 2/2
zhlédnutí 73Před 2 měsíci
Sakuya during a night patrol, part 2 of 2
Albatross Log #55 - A night patrol 1/2
zhlédnutí 24Před 2 měsíci
Sakuya during a night patrol, part 1 of 2
Albatross Log #54 - Rui route start
zhlédnutí 38Před 2 měsíci
Starting Rui's route.
Albatross Log #53 - Twins route end 2/2
zhlédnutí 206Před 6 měsíci
Twins' ending. Good end part 2
Albatross Log #52 - Twins route end 1/2
zhlédnutí 85Před 6 měsíci
Twins' ending. Bad end & good end part 1
Albatross Log #51 - The twins 2/2
zhlédnutí 87Před 6 měsíci
Sakuya and the twins, part 2
Albatross Log #50 - The twins 1/2
zhlédnutí 142Před 7 měsíci
Sakuya and the twins.
Albatross Log #49 - Icy Norths 2/2
zhlédnutí 103Před 7 měsíci
Sakuya and Kisara at the icy norths, part 2
Albatross Log #48 - Icy Norths 1/2
zhlédnutí 58Před 7 měsíci
Sakuya and Kisara at the icy norths.
Albatross Log #47 - Chasing Shisamu
zhlédnutí 53Před 7 měsíci
Sakuya and Kisara search for Shisamu.
Albatross Log #46 - A hidden reef
zhlédnutí 45Před 7 měsíci
A hidden reef on the way to the icy norths.
Albatross Log #45 - A shaman's hut 2/2
zhlédnutí 49Před 8 měsíci
Sakuya and the twins visit a shaman's hut, part 2
Albatross Log #44 - A shaman's hut 1/2
zhlédnutí 63Před 8 měsíci
Albatross Log #44 - A shaman's hut 1/2
Albatross Log #43 - A wrecked ship 2/2
zhlédnutí 47Před 8 měsíci
Albatross Log #43 - A wrecked ship 2/2
Albatross Log #42 - A wrecked ship 1/2
zhlédnutí 49Před 8 měsíci
Albatross Log #42 - A wrecked ship 1/2
Albatross Log #41 - Drinking with the twins
zhlédnutí 86Před 9 měsíci
Albatross Log #41 - Drinking with the twins
Albatross Log #40 - After the fog
zhlédnutí 81Před 9 měsíci
Albatross Log #40 - After the fog
Albatross Log #39 - A fog 2/2
zhlédnutí 42Před 9 měsíci
Albatross Log #39 - A fog 2/2
Albatross Log #38 - A fog 1/2
zhlédnutí 33Před 9 měsíci
Albatross Log #38 - A fog 1/2
Albatross Log #37 - Twins route start
zhlédnutí 80Před 10 měsíci
Albatross Log #37 - Twins route start
Albatross Log #36 - Kuro route's end
zhlédnutí 161Před 11 měsíci
Albatross Log #36 - Kuro route's end
Albatross Log #35 - The sea serpent 3/3
zhlédnutí 61Před rokem
Albatross Log #35 - The sea serpent 3/3
Albatross Log #34 - The sea serpent 2/3
zhlédnutí 35Před rokem
Albatross Log #34 - The sea serpent 2/3
Albatross Log #33 - The sea serpent 1/3
zhlédnutí 37Před rokem
Albatross Log #33 - The sea serpent 1/3
Albatross Log #32 - Searching the island 2/2
zhlédnutí 39Před rokem
Albatross Log #32 - Searching the island 2/2
Albatross Log #31 - Searching the island 1/2
zhlédnutí 135Před rokem
Albatross Log #31 - Searching the island 1/2
Albatross Log #30 - Sakuya and Kuro, 3/3
zhlédnutí 64Před rokem
Albatross Log #30 - Sakuya and Kuro, 3/3

Komentáře

  • @DLKentarou
    @DLKentarou Před měsícem

    You're a legend.

  • @speedclips_858
    @speedclips_858 Před měsícem

    When you posting your vids, I am getting happy:)

  • @zidanerhaznable4102
    @zidanerhaznable4102 Před měsícem

    Please could you upload Oretachi ni Tsubasa wa Nai - Under the Innocent Sky

    • @Maa-chan-hg3zi
      @Maa-chan-hg3zi Před měsícem

      Sorry, I'm still working on Albatross.

    • @zidanerhaznable4102
      @zidanerhaznable4102 Před měsícem

      @@Maa-chan-hg3zi much appreciation my but i Hope you translate it if you have Time in the future Btw which one is a better vn in terms of story quality characters writing and dialogues Albatross or Asairo ?

    • @Maa-chan-hg3zi
      @Maa-chan-hg3zi Před měsícem

      That's like comparing apples and oranges. Both are good in their own ways. Asairo is an emotional story very Japanese-y. Albatross has dense prose about these sailors and their antics.

  • @jelqingmybwc
    @jelqingmybwc Před měsícem

    What is the reading of 邑 in 「俺が生まれた邑に」おおざと or むら?

    • @Maa-chan-hg3zi
      @Maa-chan-hg3zi Před měsícem

      Probably むら since おおざと refers to the 阝 radical. But jp dictionary also mentions ゆう, so I'm not sure. www.weblio.jp/content/邑

    • @jelqingmybwc
      @jelqingmybwc Před měsícem

      ​​@@Maa-chan-hg3zi I've been also wondering what that particle 「かせ」at the first 5 minutes is. Besides all the alternative spellings and ateji, I think coming across dialectical forms is the most challenging thing about reading any VN, as I have no idea how to parse them. You a real one for even trying to translate one of Mareni's works, ong.

    • @Maa-chan-hg3zi
      @Maa-chan-hg3zi Před měsícem

      Thanks for the words. If you mean たなびかせ, it's the causative of たなびく verb.

  • @zoroop2749
    @zoroop2749 Před 2 měsíci

    Its about time! Thanks for the upload.. ❤

  • @valse5767
    @valse5767 Před 2 měsíci

    wow you're back

  • @speedclips_858
    @speedclips_858 Před 2 měsíci

    Thanks for your uploads after 4 months, big W

  • @thanhchiyeumoikurumi
    @thanhchiyeumoikurumi Před 2 měsíci

    thanks!

  • @kivh3029
    @kivh3029 Před 2 měsíci

    sanks

  • @zoroop2749
    @zoroop2749 Před 4 měsíci

    Hmmm.. still waiting for the next part..

    • @Maa-chan-hg3zi
      @Maa-chan-hg3zi Před 4 měsíci

      I'm working on it. Still going to take a while. And the strike hasn't gone away.

  • @samuelarquero2471
    @samuelarquero2471 Před 4 měsíci

    the highest of kino

  • @user-kb7uj9lu8l
    @user-kb7uj9lu8l Před 4 měsíci

    也源太と右京の問答を景明はどんな気持ちで聞いていたのかと思うと、涙を禁じ得ない

  • @Maa-chan-hg3zi
    @Maa-chan-hg3zi Před 6 měsíci

    Btw, I got a strike on part 18 of Albatross. Posted about it on twitter. twitter.com/maachanvn

  • @Maa-chan-hg3zi
    @Maa-chan-hg3zi Před 6 měsíci

    Btw, I got a strike on part 18 of Albatross. Posted about it on twitter. twitter.com/maachanvn

    • @sumiokodai1652
      @sumiokodai1652 Před 6 měsíci

      is there any way you can upload it somewhere?

    • @Maa-chan-hg3zi
      @Maa-chan-hg3zi Před 6 měsíci

      When the strike expires, it should become available again.

    • @fwarinben7418
      @fwarinben7418 Před 5 měsíci

      ​@@Maa-chan-hg3zi hello, do you plan on making patch out of that translation?

    • @Maa-chan-hg3zi
      @Maa-chan-hg3zi Před 5 měsíci

      @fwarinben7418 yes, but there's still a lot left to translate.

    • @fwarinben7418
      @fwarinben7418 Před 5 měsíci

      @@Maa-chan-hg3zi Did you approximately estimate how much you translated/how much left(in%)?

  • @iisuskryt4678
    @iisuskryt4678 Před 6 měsíci

    Thank you very much! Could you tell, do you use machine translation hooked up with OCR? If so, could you please share this software with us?

    • @Maa-chan-hg3zi
      @Maa-chan-hg3zi Před 6 měsíci

      I translate it manually, on Aegisub itself.

  • @shahruz6316
    @shahruz6316 Před 6 měsíci

    Thanks for the video, hope u can finish this translation of this beautiful VN, again thanks for the hard work..

  • @speedclips_858
    @speedclips_858 Před 7 měsíci

    love watching your translation vids, keep going

  • @K_gemini
    @K_gemini Před 9 měsíci

    この戦闘、技量自体は一ヶ尾 瑞陽の方が上ってのが面白いんよなぁ

  • @michaelhunter7539
    @michaelhunter7539 Před 9 měsíci

    Thank you for doing these still! I look forward to binging this soon. Just thought I'd throw this out there. Been interested in this series forever but know it will never officially get a release.

  • @abusiveplaguedoctor
    @abusiveplaguedoctor Před 10 měsíci

    What program do you use to edit these videos? I'm considering trying my hand at translating like this as well.

  • @SunnyDjango
    @SunnyDjango Před 10 měsíci

    ei cara, como anda o processo de tradução? espero poder jogar o jogo em breve \o/

  • @user-oz6db6qc2t
    @user-oz6db6qc2t Před 11 měsíci

    この神曲よ!!ほんま好きこのシーン

  • @sumiokodai1652
    @sumiokodai1652 Před rokem

    Hi sorry if I sound entitled but I'm curious if you're also interested in doing Cross+Channel? It's a crime to humanity it isnt translated properly.... Good luck to all your projects 👌

    • @Maa-chan-hg3zi
      @Maa-chan-hg3zi Před rokem

      Nah, it already has 3 different translations.

    • @marcuspollough3507
      @marcuspollough3507 Před rokem

      @@Maa-chan-hg3zi what about Sakura no Uta - do you know if anybody is translating that one? Really hope to read it one day.

    • @Maa-chan-hg3zi
      @Maa-chan-hg3zi Před rokem

      I think no one is translating that. You can check vndb to see if there's a translation.

    • @marcuspollough3507
      @marcuspollough3507 Před rokem

      @@Maa-chan-hg3zi do you know why? It seems like a very popular visual novel that many people enjoyed, so I am surprised that nobody has wanted to translate it.

    • @Maa-chan-hg3zi
      @Maa-chan-hg3zi Před rokem

      Maybe because it's a long vn. Sorry for the late reply.

  • @kgregorius8550
    @kgregorius8550 Před rokem

    How did you get it translate

  • @rola2902
    @rola2902 Před rokem

    獅子吼やたら煽ってるけどサシで雷町に勝てる自信あるんか…?

  • @rola2902
    @rola2902 Před rokem

    16:35かわいい

  • @RomaSux
    @RomaSux Před rokem

    Hello Maaachan, my name is Roma and I saw in your YT comments that you were working on an english patch of Asairo and you had finished the proofreading and were going to add things back in the game. I was curious if I could get an update on how that was going, Thank You :) and also, as a side note, is there any easier way to get in contact with you, maybe like discord? let me know, once again, Thank You :)

    • @Maa-chan-hg3zi
      @Maa-chan-hg3zi Před rokem

      Putting the text back will still take some time. And I sent you a dm on twitter about discord.

  • @fwarinben7418
    @fwarinben7418 Před rokem

    Everything okay with you ? No updates lately.....

    • @Maa-chan-hg3zi
      @Maa-chan-hg3zi Před rokem

      I'm fine, thanks for asking. Still working on the remaining parts.

    • @fwarinben7418
      @fwarinben7418 Před rokem

      @@Maa-chan-hg3zi Glad you're alive On that note : how big script of Albatross actually is ? Vndb says : VN is about 60 hours long. Quite behemoth for such a writing especially

    • @Maa-chan-hg3zi
      @Maa-chan-hg3zi Před rokem

      I'm not sure about how many hours, but jpdb says it has ~300000 words.

    • @fwarinben7418
      @fwarinben7418 Před rokem

      @@Maa-chan-hg3zi Hm, big. Understandable Btw, how is progress (editing/proofreading/Qc) on Asairo going ? You found people who can help you to put everything in game /help with technical aspects ?

    • @Maa-chan-hg3zi
      @Maa-chan-hg3zi Před rokem

      Asairo is being worked on. Still going to take a while.

  • @michaelhunter7539
    @michaelhunter7539 Před rokem

    Keep it up please! Appreciated Muramasa and I appreciated this.

  • @user-yp8ln7em9l
    @user-yp8ln7em9l Před rokem

    MODEROIDで三世勢州千子右衛門尉村正がプラモ化するらしく楽しみすぎる 電磁抜刀姿勢させたい

  • @prayerchum
    @prayerchum Před rokem

    Since you're putting this on CZcams instead of making a patch, I do have a question. What happens to adult scenes? Do you just cut them out? Also, why CZcams

    • @Maa-chan-hg3zi
      @Maa-chan-hg3zi Před rokem

      I'm skipping the H scenes. If I leave them, I might get a strike from yt. And on yt, it's easier to show the overall progress IMO.

  • @harryaudessis3869
    @harryaudessis3869 Před rokem

    Nice 'translation' that mixes past tense and present tense in the very first scene ("there once was a ship...this ship continues its voyage). Mareni is crying tears of blood. "They are dark wings, achieved by layers of a dark green, deep, and almost transparent" -- what exactly is being 'achieved' here? The darkness or the winginess of the wings? "A port city at the time it starts bustling, like the sea corals spreading their tentacles and welcoming the evening." -- You know, in English sentences actually have to connect to one another. You can't just hang random descriptions that are unconnected to one another and expect it to read naturally although such prose may work in Japanese. "Drawing close to clients at street corners, prostitutes with experienced body movements" -- the syntactical flip here is so awkward. Why topicalize the action in front of the agents of the action? And you're describing prostitutes cavorting around sensually with clients yet the language you use is so unsensual. "It is a mundane port city's activity lacking in novelty, but the twilight is granting the tone of a magic lantern's picture." -- in Japanese this is such a beautiful description but you render it in a way that is the epitome of mundane. And "granting the tone" is such an awkward construction (also with a verb like 'granting' you have to specify the receiver of whatever is being granted: "granting IT the tone...") . Consider the following alternatives: bestow, immerse, convey etc... -- all work better than 'granting'. "And she is a mysterious figure from behind, further heterogeneous and isolated inside all this." -- what does this even mean? How can a person be 'heterogeneous'? Is that like being a heterosexual? Are you saying she has a split personality, that she has many heterogeneous personalities inside her? Jesus Christ. "There are people and more people crossing paths and almost touching the tops of their shoulders." -- Firstly, what sort of grammatical construction is "people and more people". I've heard of "more and more people" but not "people and more people" -- such an awkward way to render 人と人. Secondly, the syntax of this sentence makes it seem like something else is "touching the tops of their shoulders" rather than each other's shoulders. You could have just used the common expression: "rubbing shoulders" to solve all problems here. "A clatter a bit too crammed" -- do you mean "clutter" and "cramped"? Though these aren't particularly good word choices either. "This figure, this figure from behind, as if choosing beforehand the moment, aah, she turns over." -- you are not skilled enough pull off Free Indirect speech. This does not sound like natural English at all. Not gonna crit the rest because there are too many English travesties to deal with. I suggest you get way better at English before attempting any sort of translation. Especially a translation of Mareni. Or Shuumon Yuu for that matter, but too late for that I guess. And if I see anyone whining at me for hurting this poor widdle Fan TLer's feelings with harsh critique or telling me stupid shit like "then why don't you go TL this VN for free huh?!", only thing I have to say is: Jesus Christ people, have some god damn standards.

    • @Maa-chan-hg3zi
      @Maa-chan-hg3zi Před rokem

      Thanks for the comment. I will work to improve the translation.

    • @okagaca
      @okagaca Před 6 měsíci

      You need to have some fucking self-awareness. You are, objectively, being needlessly antagonistic and cruel to someone blatantly not presenting their project as definitive- it’s literally just a step for accessibility. You aren’t Terence Fletcher, you’re a nobody projecting personal and linguistic insecurities brought out by a low-budget eroge. To own being the “acrid enlightened critic” in this context, with your credentials (nonexistent) is hilarious and sad

  • @BerryChanx
    @BerryChanx Před rokem

    As i said, you did a fantastic job translating Shumon writing into English. Would love if one day you picked up itsusora ♥️

  • @rocketcat086
    @rocketcat086 Před rokem

    Is there a place where I can find this fansub version?

  • @moni5620
    @moni5620 Před rokem

    Im gonna watch this when i eat dinner tonight, i have no idea what this is but it looks unique

  • @fairchildevan
    @fairchildevan Před rokem

    Think you could ever try translating Kajiri Kamui Kagura? There’s alot of undone vns made by Masada

    • @Maa-chan-hg3zi
      @Maa-chan-hg3zi Před rokem

      Nah, it's too long and uses archaic Japanese.

    • @fairchildevan
      @fairchildevan Před rokem

      @@Maa-chan-hg3zi understandable, figured to at least try and ask SOMEONE to anyways!

  • @Ladiusmann
    @Ladiusmann Před rokem

    Thanks So how difficult are you finding this tl wise? Like other than the purple prose what else do you think is difficult to tl?

    • @Maa-chan-hg3zi
      @Maa-chan-hg3zi Před rokem

      Hard asf. Sentences are too long and confusing.

  • @Ladiusmann
    @Ladiusmann Před rokem

    So how difficult was this to tl overall? Like how I heard a lot of meanings would be lost in an tl

    • @Maa-chan-hg3zi
      @Maa-chan-hg3zi Před rokem

      Outside the wordplay, nothing very difficult *overall*. There's lots of slice of life, dialogue, etc. Now, about the wordplay, well, I did the best I could. 😅

    • @BerryChanx
      @BerryChanx Před rokem

      @@Maa-chan-hg3zi you did a fantastic job. Ty. You even helped me associate certain kanjis to its meaning

  • @fairchildevan
    @fairchildevan Před rokem

    You are doing god's work

  • @fwarinben7418
    @fwarinben7418 Před rokem

    Surely you don't like easy tasks. :> But though it's fuckin' crazy , luck to you in working on this one :3

  • @otoyana
    @otoyana Před rokem

    I wish you success.

  • @hansmaus2169
    @hansmaus2169 Před rokem

    Wow!

  • @themathgod9567
    @themathgod9567 Před rokem

    hi you asked me on reddit to see if i could help you with adding the translation your currently working on back into the game wanted to let you know i sent you an email about it

  • @virtuouszero8068
    @virtuouszero8068 Před rokem

    Amazing work on this translation! Btw have you read Dies irae by chance? It's a chuuni work that's similar to Muramasa, you might like it

    • @schapengamesnl
      @schapengamesnl Před rokem

      Man I love Dies irae, truly one of the most chuuni things ever

  • @kageakiminato8536
    @kageakiminato8536 Před rokem

    Is this not a chuunige? I thought thats all propeller made

    • @Maa-chan-hg3zi
      @Maa-chan-hg3zi Před rokem

      AFAIK, Shumon Yuu's works aren't chuuni (I might be wrong. I haven't read them all). There aren't superpower battles in Asairo. It's a nakige/utsuge.

    • @Ladiusmann
      @Ladiusmann Před rokem

      @@Maa-chan-hg3zi I think only Itsusora of all his works is the chuunige with crazy battles and so on

  • @schapengamesnl
    @schapengamesnl Před rokem

    You ever thinking about translating another visual novel? Your on asairo and muramasa were great

  • @user-wq1fw1lp9b
    @user-wq1fw1lp9b Před rokem

    リズベルかわいい

  • @beng3360
    @beng3360 Před rokem

    Did I missed or you didn't play Muramasa and Kanae route?

  • @johann5924
    @johann5924 Před 2 lety

    Did you ever think about turning this into a translation patch? I think you would find many more thankful readers

    • @Maa-chan-hg3zi
      @Maa-chan-hg3zi Před 2 lety

      Yes I did, but there's the H scenes left to translate. Still working on those.

    • @johann5924
      @johann5924 Před 2 lety

      @@Maa-chan-hg3zi Nice. Can't wait to read it

    • @fwarinben7418
      @fwarinben7418 Před 2 lety

      @@Maa-chan-hg3zi How it is going, if I may ask ?

    • @Maa-chan-hg3zi
      @Maa-chan-hg3zi Před 2 lety

      Still working on it. Proofreading is taking more time than I thought lol.

    • @fwarinben7418
      @fwarinben7418 Před 2 lety

      @@Maa-chan-hg3zi Good to hear. Yeah. And inserting text in game sure is headache in itself (that's always takes a long time in other translation projects ), I assume Nevertheless, the most important is that all text is translated, so....good luck!